Najpierw popularne
Пьеса мне знакома по переводам Щепкиной-Куперник, Михаила Лозинского и Пастернака. И очень интересно было услышать более современную трактовку сложной шекспировской стилистики и метафор. Особенно мне понравился монолог Меркуцио из 2 действия. Не все меня одинаково устроило в переводе, но это уже мои предпочтения. Труд переводчика стихотворных произведений тяжелейший, фактически стихи пишутся заново, и многое зависит от личности того, кто переводит, от его таланта, эрудиции, эмоциональности.
Я очень рада, что познакомилась с этой работой Ивана Диденко и желаю ему дальнейших творческих успехов. Буду искать и другие его переводы.
Zaloguj się, aby ocenić książkę i zostawić recenzję
399 ₽
28,45 zł
Gatunki i tagi
Ograniczenie wiekowe:
16+Data wydania na Litres:
11 września 2021Data napisania:
2017Objętość:
100 str. 1 ilustracjaTłumacz:
Właściciel praw:
Автор
Recenzje książki ««Ромео и Джульетта». Перевод И. Диденко. 2017 год», 1 recenzja