Cytat z książki "Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова"
Чем сердцем больше я тебе даю, Чем больше щедрость, и она безмерна! (Слышен голос кормилицы, зовущей Джульетту) Я слышу шум, любовь моя, прощай! Кормилица! Секундочку! Иду! Монтекки! Оставайся верен мне! Постой! Не уходи! Вернусь я снова! (Уходит) РОМЕО Блаженная и сладостная ночь! Я так боюсь, что это лишь виденье, Всё слишком чудно, чтоб существовать! (Входит Джульетта) ДЖУЛЬЕТТА Ромео, на прощанье пару слов! Пред тем, как мы расстанемся с тобою. Когда ты полон истинной любви, И хочешь брака, мне скажи до завтра Тому, кому ты вручишь свой ответ, Где и когда свершить готов обряд, И вслед за тем себя и состоянье Смиренно положу у ног твоих, Готовая последовать покорно Вслед за тобой, куда бы ты ни шёл! КОРМИЛИЦА (Внутри) Мадам! ДЖУЛЬЕТТА О, я уже иду! Я буду скоро! Я верю, что со мною честен ты! Прошу, иди скорей! КОРМИЛИЦА (Внутри) Мадам! ДЖУЛЬЕТТА Сию минуту! Пока прошу! Оставь меня в покое! Гость будет завтра! РОМЕО Цвет моей души! ДЖУЛЬЕТТА Сто тысяч раз тебе – спокойной ночи! (Уходит) РОМЕО
Gatunki i tagi
Ograniczenie wiekowe:
16+Data wydania na Litres:
07 marca 2019Objętość:
90 str. 1 ilustracjaISBN:
9785449642394Właściciel praw:
Издательские решения