Новый перевод всемирно знаменитой пьесы английского драматурга Вильяма Шекспира «Король Лир» в переводе Алексея Козлова.
Совсем не знак бездушья молчаливость.
Гремит лишь то, что пусто изнутри.
В наш век слепцам безумцы вожаки.
Эта холодная ночь превратит нас всех в шутов и сумасшедших
При мысленном решенье умереть
Смертельна даже мнимая попытка.
Ведь он теперь в воображенье там,
Где думал прекратить существованье.
Я с совестью, а вы вот - без души.
Отзывы