Основной контент книги «Дар особенный»: Художественный перевод в истории русской культуры
Tekst

Objętość 401 stron

2017 rok

16+

«Дар особенный»: Художественный перевод в истории русской культуры

Niedostępne w sprzedaży

O książce

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Tekst
Средний рейтинг 5 на основе 1 оценок
Tekst
Средний рейтинг 5 на основе 1 оценок
Tekst
Средний рейтинг 2 на основе 2 оценок
Tekst
Средний рейтинг 4 на основе 1 оценок
Tekst
Средний рейтинг 5 на основе 2 оценок
Tekst
Средний рейтинг 4,2 на основе 5 оценок
Zaloguj się, aby ocenić książkę i dodać recenzję
Książka Всеволода Багно ««Дар особенный»: Художественный перевод в истории русской культуры» — pobierz w formacie fb2, txt, epub, pdf lub czytaj online. Zostaw komentarze i recenzje, głosuj na ulubione.
Ograniczenie wiekowe:
16+
Data wydania na Litres:
20 lutego 2017
Data napisania:
2017
Objętość:
401 str. 19 ilustracji
ISBN:
978-5-4448-0472-8
Właściciel praw:
НЛО
Format pobierania: