Czytaj książkę: «Битва Света и Тьмы. Двойной Клинок Зари», strona 6

Czcionka:

Он говорил о прошлом, о будущем предсказывал,

И каждый, кто слушал его, истину познавал.

Но жадность и зависть, как тени, всегда рядом,

Два коварных цверга, Фьялар и Галар, с недобрым взглядом.

Увидели в Квасире лишь выгоду и власть,

И замыслили злодейство, чтобы мудрость украсть.

Пригласили Квасира в гости, с улыбкой лицемерной,

И в тишине, вдали от глаз, совершили злодеяние скверное.

Убили мудреца, кровь его в три сосуда слили,

И мёд из крови той сварили, что Скальдским назвали.

Кто мёд тот испьёт, поэтом великим станет,

И мудрость Квасира в сердце его засияет.

Но цверги солгали, сказав, что Квасир утонул,

И правду о злодействе своем навеки утопили в мутной волне лжи.

Один, бог мудрости, услышал о мёде волшебном,

И отправился в путь, к цвергам коварным и злобным.

Он хитростью и силой мёд тот добыл,

И богам и людям его щедро разделил.

Так мудрость Квасира, хоть и рождённая из слюны,

Продолжает жить в песнях, в сказаниях старины.

И каждый, кто ищет знания, кто жаждет познания,

Пусть помнит о Квасире, о силе примирения и созидания.

***

Кровь Поэзии: Сага о Цвергах Фьяларе и Галаре

В недрах земли, где вечная тьма,

Жили два цверга, Фьялар и Галар.

Искусны в ремёслах, ковали они,

Но в сердце таили коварный обман.

Однажды боги, в знак перемирья,

Отправили к ним Квасира, мудрейшего аса.

И цверги, притворным радушием полны,

Приняли гостя, в душе злобу тая.

Недолго длилось гостеприимство их лживое,

В укромном месте Квасира убили.

И кровь его, в котел нацедив,

Смешали с мёдом, варево сотворили.

Так мёд поэзии родился на свет,

Напиток мудрости, вдохновения дар.

Кто испил его, тот песней богат,

И знанием тайн, что скрыты от глаз.

Но цверги, злодеяньем своим горды,

Скрывали правду, ложь плели искусно.

«Утонул Квасир в пучине морской», –

Вещали они, с усмешкой гнусной.

Но слух о мёде дошёл до великана Суттунга,

И он, узнав о смерти Квасира, взъярился.

Он схватил цвергов, в скалу заковал,

И жизнью их за мёд расплатиться заставил.

Фьялар и Галар, в отчаянии полном,

Предложили Суттунгу выкуп бесценный.

Они отдали ему мёд поэзии,

И тот, довольный, унёс его в горы.

Так мёд поэзии, кровь Квасира,

Оказался в руках великана Суттунга.

И долго он хранил его в тайне,

Пока Один, хитростью не вернул его асам.

И с тех пор, кто испьёт мёд поэзии,

Тот обретёт дар слова и мудрости.

Но помните, что за этим даром стоит,

Предательство цвергов, и кровь Квасира.

И пусть эта сага напоминает нам,

Что даже в самых тёмных глубинах земли,

Может родиться нечто прекрасное,

Но цена за это может быть высока.

***

Суттунг: Сага о Великане и Медовом Напитке

В ледяных чертогах, где ветер воет песнь,

Жил Суттунг, великан, могучий и грозный.

В его жилах текла кровь древних богов,

А в сердце таилась жажда власти бездонной.

Он был сыном Гиллинга, убитого коварно,

И месть пылала в его глазах, словно пламя.

За смерть отца он кровью омыл свои руки,

И сокровища гномов забрал, как трофеи.

Но главным сокровищем, что Суттунг хранил,

Был мёд поэзии, напиток богов и героев.

Сваренный из крови Квасира, мудрейшего аса,

Он даровал вдохновение, знание и славу.

В горе Хнидьбьорг, в пещере глубокой и тёмной,

Суттунг спрятал мёд, под стражей двух дочерей.

Гуннлёд, прекрасная дева, и другая, безымянная,

Охраняли сокровище, словно драконы золото.

Один, Всеотец, услышал о мёде чудесном,

И жажда знаний в его сердце разгорелась.

Он отправился в Ётунхейм, в земли великанов,

Чтобы хитростью и мудростью мёд заполучить.

Под именем Бёльверка, работника жалкого,

Он нанялся к брату Суттунга, Бауги, в услужение.

За лето работы он просил лишь немного:

Лишь глоток мёда поэзии, капельку вдохновения.

Бауги согласился, но Суттунг отказал,

Не желая делиться сокровищем своим.

Тогда Один, хитрец, пробил скалу буравом,

И в пещеру проник, где мёд поэзии хранился.

Три ночи провел он с Гуннлёд, девой прекрасной,

И за каждую ночь выпивал по глотку мёда.

Три глотка, три бочки, до дна опустошил,

И, превратившись в орла, взмыл в небеса.

Суттунг, проснувшись, увидел пропажу,

И в ярости бросился в погоню за вором.

Но Один, быстрее ветра, летел к Асгарду,

И мёд поэзии принёс богам в дар.

Так Суттунг, великан, был обманут и предан,

И мёд поэзии, его главное сокровище, утрачен.

Но имя его живёт в сагах и легендах,

Как символ силы, жадности и поражения.

И помнят люди, что даже великаны могучие,

Не могут устоять перед хитростью и мудростью.

И что знание и вдохновение, как мёд поэзии,

Должны принадлежать всем, кто стремится к свету.

Конец

Ograniczenie wiekowe:
16+
Data wydania na Litres:
28 kwietnia 2025
Data napisania:
2025
Objętość:
28 str. 1 ilustracja
Właściciel praw:
Автор
Format pobierania: