Czytaj książkę: «Битва Света и Тьмы. Двойной Клинок Зари», strona 6
Он говорил о прошлом, о будущем предсказывал,
И каждый, кто слушал его, истину познавал.
Но жадность и зависть, как тени, всегда рядом,
Два коварных цверга, Фьялар и Галар, с недобрым взглядом.
Увидели в Квасире лишь выгоду и власть,
И замыслили злодейство, чтобы мудрость украсть.
Пригласили Квасира в гости, с улыбкой лицемерной,
И в тишине, вдали от глаз, совершили злодеяние скверное.
Убили мудреца, кровь его в три сосуда слили,
И мёд из крови той сварили, что Скальдским назвали.
Кто мёд тот испьёт, поэтом великим станет,
И мудрость Квасира в сердце его засияет.
Но цверги солгали, сказав, что Квасир утонул,
И правду о злодействе своем навеки утопили в мутной волне лжи.
Один, бог мудрости, услышал о мёде волшебном,
И отправился в путь, к цвергам коварным и злобным.
Он хитростью и силой мёд тот добыл,
И богам и людям его щедро разделил.
Так мудрость Квасира, хоть и рождённая из слюны,
Продолжает жить в песнях, в сказаниях старины.
И каждый, кто ищет знания, кто жаждет познания,
Пусть помнит о Квасире, о силе примирения и созидания.
***
Кровь Поэзии: Сага о Цвергах Фьяларе и Галаре
В недрах земли, где вечная тьма,
Жили два цверга, Фьялар и Галар.
Искусны в ремёслах, ковали они,
Но в сердце таили коварный обман.
Однажды боги, в знак перемирья,
Отправили к ним Квасира, мудрейшего аса.
И цверги, притворным радушием полны,
Приняли гостя, в душе злобу тая.
Недолго длилось гостеприимство их лживое,
В укромном месте Квасира убили.
И кровь его, в котел нацедив,
Смешали с мёдом, варево сотворили.
Так мёд поэзии родился на свет,
Напиток мудрости, вдохновения дар.
Кто испил его, тот песней богат,
И знанием тайн, что скрыты от глаз.
Но цверги, злодеяньем своим горды,
Скрывали правду, ложь плели искусно.
«Утонул Квасир в пучине морской», –
Вещали они, с усмешкой гнусной.
Но слух о мёде дошёл до великана Суттунга,
И он, узнав о смерти Квасира, взъярился.
Он схватил цвергов, в скалу заковал,
И жизнью их за мёд расплатиться заставил.
Фьялар и Галар, в отчаянии полном,
Предложили Суттунгу выкуп бесценный.
Они отдали ему мёд поэзии,
И тот, довольный, унёс его в горы.
Так мёд поэзии, кровь Квасира,
Оказался в руках великана Суттунга.
И долго он хранил его в тайне,
Пока Один, хитростью не вернул его асам.
И с тех пор, кто испьёт мёд поэзии,
Тот обретёт дар слова и мудрости.
Но помните, что за этим даром стоит,
Предательство цвергов, и кровь Квасира.
И пусть эта сага напоминает нам,
Что даже в самых тёмных глубинах земли,
Может родиться нечто прекрасное,
Но цена за это может быть высока.
***
Суттунг: Сага о Великане и Медовом Напитке
В ледяных чертогах, где ветер воет песнь,
Жил Суттунг, великан, могучий и грозный.
В его жилах текла кровь древних богов,
А в сердце таилась жажда власти бездонной.
Он был сыном Гиллинга, убитого коварно,
И месть пылала в его глазах, словно пламя.
За смерть отца он кровью омыл свои руки,
И сокровища гномов забрал, как трофеи.
Но главным сокровищем, что Суттунг хранил,
Был мёд поэзии, напиток богов и героев.
Сваренный из крови Квасира, мудрейшего аса,
Он даровал вдохновение, знание и славу.
В горе Хнидьбьорг, в пещере глубокой и тёмной,
Суттунг спрятал мёд, под стражей двух дочерей.
Гуннлёд, прекрасная дева, и другая, безымянная,
Охраняли сокровище, словно драконы золото.
Один, Всеотец, услышал о мёде чудесном,
И жажда знаний в его сердце разгорелась.
Он отправился в Ётунхейм, в земли великанов,
Чтобы хитростью и мудростью мёд заполучить.
Под именем Бёльверка, работника жалкого,
Он нанялся к брату Суттунга, Бауги, в услужение.
За лето работы он просил лишь немного:
Лишь глоток мёда поэзии, капельку вдохновения.
Бауги согласился, но Суттунг отказал,
Не желая делиться сокровищем своим.
Тогда Один, хитрец, пробил скалу буравом,
И в пещеру проник, где мёд поэзии хранился.
Три ночи провел он с Гуннлёд, девой прекрасной,
И за каждую ночь выпивал по глотку мёда.
Три глотка, три бочки, до дна опустошил,
И, превратившись в орла, взмыл в небеса.
Суттунг, проснувшись, увидел пропажу,
И в ярости бросился в погоню за вором.
Но Один, быстрее ветра, летел к Асгарду,
И мёд поэзии принёс богам в дар.
Так Суттунг, великан, был обманут и предан,
И мёд поэзии, его главное сокровище, утрачен.
Но имя его живёт в сагах и легендах,
Как символ силы, жадности и поражения.
И помнят люди, что даже великаны могучие,
Не могут устоять перед хитростью и мудростью.
И что знание и вдохновение, как мёд поэзии,
Должны принадлежать всем, кто стремится к свету.
Конец
