Наконец-то это эссе полноправно издали у нас, да еще в переводе замечательной Дарьи Горяниной. «Свою комнату» я впервые прочитала как домашнее задание на курсах creative writing, так что рекомендую всем начинающим авторам (не только женщинам и не только поклонникам Вулф).
Objętość 120 stron
1929 rok
Своя комната
O książce
В этом эссе, датируемом 1929 годом, известная британская писательница рассуждает о женщинах и литературе.
Вирджиния Вульф высказывает нетривиальную точку зрения о писательницах, которые начали творить задолго до борьбы за равенство. И быстро приходит к выводу: для свободного творчества каждой женщине нужно не так уж много. Своя комната, чтобы уединяться. И финансовая независимость, чтобы не думать о хлебе насущном. Но подобной роскоши не могла себе позволить ни одна из великих предшественниц автора этого эссе…
Также в произведении есть размышления о том, что написано женщинами вообще и о женщинах в частности. И что написано мужчинами о женщинах… А еще автор фантазирует: смогла бы добиться успеха талантливая сестра Шекспира, живя в шестнадцатом-семнадцатом веках.
После оформления покупки на сайте ЛитРес вы сможете сразу же прочесть онлайн или скачать в удобном формате это запоминающееся эссе!
Книга заставляет на многое взглянуть по-новому, в частности на творчество сестёр Бронте и Джейн Остин. Книга не зря считается одним из самых влиятельных произволений феминистической литературы и я думаю что её следует читать всем увлечённым данной областью человеческой жизни. В этой книге много грустного, несправедливого, но в то же время оптимистичного и едкого. Жаль что Вирджиния не имела возможности увидеть современный мир, в котором немало из описанных ею проблем были решены.
Изумительная работа и автора, и переводчика. Как чудно нанизаны слова, сплетено прекрасное кружево наблюдений и рассуждений! Удовольствие неизгладимое! После нескольких страниц нырнула в биографию Вирджинии Вульф, это помогло лучше раствориться. Теперь эта книга в разделе «Перечитать».
Тема женского творчества, личного пространства, гендерного неравенства в великолепном изложении, литературный язык звучит как волшебная музыка, хочется слушать и слушать.
Присоединяюсь ко всем предыдущим отзывам: и само эссе – блестящее, и, конечно, эталонный перевод! (Так и хочется сказать почти Словами Вирджинии Вульф «любовно и трепетно написанный») или вернее говоря -исполненный. СПАСИБО ДАРЬЕ ГОРЯНИНОЙ!!! И еще – прекрасно сделанные отсылки по тексту! Давно не получала такого удовольствия от чтения! Ставлю 10 баллов.
Zostaw recenzję
Дайте ей еще сотню лет, думала я, дочитывая последнюю главу – в ней на фоне звездного неба мелькали голые плечи и носы, поскольку кто-то отдернул занавеску в гостиной, – дайте ей собственную комнату, пятьсот фунтов в год, право голоса и возможность вычеркнуть половину написанного сегодня, и она напишет куда лучшую книгу. Она станет настоящим поэтом, заключила я, убирая «Жизнь как приключение» в конец полки, – лет через сто.
Окажись под рукой пепельница, не пришлось бы стряхивать пепел в окно, а значит, я и не заметила бы во дворе бесхвостую кошку. Наблюдая за тем, как крадется это кургузое животное, я вдруг ощутила, что настроение мое меняется. Будто на все вокруг легла тень. Возможно, действие превосходного рейнвейна стало ослабевать. Глядя, как мэнская кошка1 остановилась посреди газона, словно тоже вдруг усомнившись в окружающем мире, я почувствовала – что-то изменилось, чего-то не хватает. Но что же изменилось и что исчезло, спрашивала я себя, прислушиваясь к разговорам. Чтобы ответить на этот вопрос, пришлось перенестись из этой комнаты в прошлое, в довоенную эпоху, и вспомнить еще один обед, который устроили в очень похожих интерьерах – но все же других. Все было другим. Гости меж тем продолжали беседовать, их было много, все были молоды, кто-то одного пола, кто-то – другого; беседа текла неспешно, привольно, благожелательно. Слушая, я мысленно сравнивала ее с той, другой беседой, и понимала, что она – законная наследница первой. Все осталось прежним, ничего не изменилось, и все же в этот раз я прислушивалась даже не к словам, а к журчанию, плеску за ними. Все верно, перемена крылась именно здесь. До войны на подобном обеде люди говорили бы о том же, но их речи звучали бы иначе, поскольку в те дни им сопутствовал своеобразный музыкальный призвук, волшебно преображавший сказанное, словно кто-то мурлыкал под нос мелодию некой песни. Можно ли выразить этот призвук словами? Возможно, если обратиться к поэзии…
продолжать посмеиваться над «синими чулками со страстью к бумагомарательству», но нельзя отрицать, что им за это платят
Opis książki
В этом эссе Вирджиния Вулф анализирует тему женщин и литературы. И приходит к выводу о том, что для писательского труда женщинам необходимы собственные средства и уединенная комната. Появившееся в 1929 году, это эссе стало важным феминистским высказыванием и остается таковым и сегодня.
Вирджиния Вулф – британская писательница и литературный критик. Ведущая фигура модернистской литературы первой половины XX века. Ее работы переведены более чем на пятьдесят языков.
Recenzje
46