Za darmo

The Continental Monthly, Vol. 4, No. 1, July, 1863

Tekst
Autor:
0
Recenzje
Oznacz jako przeczytane
Czcionka:Mniejsze АаWiększe Aa

DIARY OF FRANCES KRASINSKA;

OR, LIFE IN POLAND DURING THE EIGHTEENTH CENTURY

PREFACE

The following work is from the pen of Clementina Tauska, probably the most celebrated among the female writers of Poland. Her talents and judgment were so highly appreciated by her native country, that she was appointed to the superintendence of all the Polish schools for young ladies, as also to that of the large establishment at Warsaw devoted to the education of governesses.

The Diary of Frances Krasinska paints in the most lively manner the usages, manners, and customs of Poland during the eighteenth century, and possesses the charm of childlike naiveté, united to acute observation and deep feeling. The authoress has seized upon all that is peculiar and picturesque surrounding the heroine, and has laid bare before us a woman's heart in all its strength and weakness, its love and ambition, its joys and sorrows.

Frances Krasinska, the daughter of a noble house, was allied in various ways during her life to many distinguished personages, whose names fill a considerable space in the contemporaneous annals of Poland. Remarkable for her beauty and intellect, she excited a passionate admiration in the bosom of Charles, duke of Courland, prince royal, and son of the king of Poland, Augustus III, elector of Saxony. This attachment, with its consequences, awakened a lively interest, not only among the Poles, but also in the various foreign courts.

The castle of Maleszow, where Frances was born, was situated in the ancient palatinate of Sandomir, now that of Cracow. It is said to have been a very splendid mansion, and may still be remembered by a few aged persons, the actual building being no longer in existence. The journal commences at Maleszow, and continues through the most eventful period of the heroine's life, principally in and near Warsaw.

Translator.

[We are happy to be able to offer to the readers of The Continental, an excellent translation of this characteristic work, especially noteworthy at the present time, when Poland is once more engaged in a struggle for independence, and occupies so important a position in the political adjustment of the civilized world.—Eds. Continental.]

DIARY
Castle of Maleszow,
Monday, January 1st, 1759.

Last Christmas day, only a week ago, my father commanded a large volume to be brought him, in which he inscribed with his own hand various public and private acts; the book is a medley of speeches, public documents, letters, poetry, bonmots, etc., all arranged in order according to their dates. This custom prevails among nearly all the Polish nobility. My father showed us these records, and even read some of them aloud to us. I can write quite well in both French and Polish, and as I am not at all averse to the use of my pen, I think I might keep a journal; I have been told that many of the women in France do so, and why should I not follow their example?

I have bound together quite a large volume of blank sheets, which I will fill with my thoughts as they arise, with minute accounts of all that concerns me or my family, without omitting public matters. My father, a grave and serious man, regards little else than the latter; but I, a very ignorant young girl, may be permitted to follow the dictates of my fancy, and the capricious guidance of my imagination; at least there shall be neither pretension nor affectation.

To-day brings a new year, and is truly an excellent time for commencing my journal. In this castle there will be no want of leisure. We have already said our morning prayers, and I will finish my spiritual reading during vespers. It has just struck ten, and I am dressed for the day, including the arrangement of my hair. I have consequently two spare hours before dinner. I will note down to-day my reflections upon myself: I will speak of my family, of our house, of the republic, and will in future detail all that may happen to any or all of us.

I was born in 1743, and am consequently sixteen years old; I received at my baptism the name of Frances. I am quite tall; I have often been told that I am handsome, and in truth my mirror reveals the fact that I am by no means ill looking. My mother says, however, that 'one must give thanks to God for such a gift, and beware of pride; for it is His goodness, and not our merit.' My eyes and hair are black, my complexion fair and well colored; but still I am not satisfied: I would like to be much taller. It is true that my figure is slight and well formed, but I have seen women of a loftier stature than myself, and I must envy them a little, as all tell me I have attained my full height.

I belong to a very noble and ancient family, the Corvini Krasinski. God grant that I may never sully so glorious a name by any unworthy action; my desire is to render it still more illustrious, and I am sometimes sorry that I am not a man, for I should then have been capable of performing great and brilliant deeds.

My father and mother are so fully persuaded of the excellence of their origin, that our neighbors, as well as ourselves, all know the genealogy of our ancestors by heart. I confess, to my shame, that I am much more conversant with it than with the succession of our kings.

But what will be the final fate of my journal? Will it live or die? Why should it not survive through many ages, as so many letters and memoirs written in France have done? Oh, I must pay great attention to my studies! What a pity I have not the talent of Madame de Sevigné, or of Madame de Motteville! Perhaps I could write my journal better in French … But no—that would be unworthy of a Polish girl; a native of Poland, I must write in my national tongue. It is true that French is generally used among all our nobility, but then that is a fashion, which, like all other fashions, may soon pass away, and I should not like to leave such a blot upon my memory.

If these pages should escape the rats and the rage for curl papers, and fall into the hands of any one willing to read them through, I hope the reader will pardon my ignorance, and kindly remember that I write without method, and am totally uninstructed in all the rules prescribed for the keeping of a journal. I am but just sixteen, and the great little matters now occupying so much of my attention, may in the future seem futile and unworthy of having excited so much interest. What will a sensible, sober-minded reader think of all the strange fancies passing through my brain, and the wild dreams of my imagination? But let us now return to the genealogy of my family.

[Here follows the chronological enumeration of the Krasinski family, which we omit, as its interest is purely local, and can hence be neither amusing nor instructive to readers not of Polish origin. The Diary thus continues:]

Stanislaus Krasinski, starost of Nowemiasto, of Prasnysz, and of Uyscié, is my father; and Angelica Humiecka, daughter of the celebrated palatine of Podolia, my mother: but this branch of the Krasinskis will be extinct at their death, for to my great sorrow I have no brother. We are four, and all girls, Barbara, myself, Sophia, and Mary. The members of our little court often tell me I am the prettiest, but that I do not believe. We have received the education befitting our position as young and noble ladies, in short, as starostines.

We are all well grown, and have been taught to hold ourselves as straight as reeds; we are in excellent health, fair, fresh, and rosy. We have a governess, who is charged with the care of us; we call her madame; and when she has laced us, our waists might be spanned, as the saying is, between one's four fingers.

Madame has taught us to courtesy easily and gracefully, and to behave ourselves properly in the saloon; we seat ourselves on the edge of our chairs, with our eyes fixed upon the ground, and our arms modestly crossed.

Every one believes that we are quite ignorant, and cannot count beyond three; they fancy, too, that we do not know how to walk, and are always as quiet as mummies. What would they say could they see us running and jumping in the fine summer mornings? Ah! then we make up for all this tedious restraint; we are so joyful when our parents permit us to walk in the woods: then we leave our frizzed hair, stays, and our high-heeled shoes all behind us, and run about in our morning dresses like crazy girls; we climb the mountains, and poor madame, who thinks it her duty to follow us, soon loses her breath, halts with weary limbs, and can neither run after us, nor call us back.

My two younger sisters and myself have never been far from our own castle. Our longest journeys have been a visit to our aunt, the palatiness Malachowska, who lives at Konskié, and to the village of Piotrkowicé, which belongs to us.

When my father returned from Italy, he founded a pretty chapel in that village in imitation of the church of Our Lady of Loretto. He has also founded another chapel at Lissow, our parish, depending upon Maleszow. My knowledge of the world is hence very limited. But my elder sister has been more favored; she has journeyed to the ends of the earth; she has been twice to Opole, visiting an aunt, the princess Lubomirska, palatiness of Lublin; my father is most tenderly attached to his sister, and respects her as if she were his mother.

Barbara passed a year in Warsaw at the seminary of the ladies of the Holy Sacrament, and she is consequently much more learned than we. She can courtesy to perfection, and holds herself so straight that it is a real pleasure to see her; her carriage is admirable. I know that my parents intend placing me at some seminary, and I expect every day to see the carriage which is to bear me to Warsaw or Cracow drive up to the door. I shall be sorry to leave the castle, I am so happy here; but my sister Barbara found her sojourn in the convent very pleasant, and so doubtless would I. Meanwhile I must perfect myself in French. It is indispensable for a lady of quality, and I must also complete my knowledge of the minuet and of music. I should at least see a great city, and have something to remember.

 

As I have never had an opportunity of judging by comparison, it is impossible for me to decide whether our castle of Maleszow be really handsome or not; I know that it pleases me very much, but many persons say it has a melancholy air. It is certainly large and commodious, being four stories high, and having four towers. A ditch filled with running water surrounds it, which ditch is crossed by a drawbridge. The neighboring country is mountainous and well wooded.

My parents complain that their dwelling is not large enough, but then our household is so very numerous. I said that our castle had four floors, and each floor is thus divided: first a hall, then six rooms, and four cabinets in the four towers. We do not all live upon the same floor; on the first we dine, on the second we play and amuse ourselves with the other young ladies belonging to our household, and on the third, we have our own apartments. My parents, being no longer young, find it irksome to go up and down stairs, but to me it is delightful, especially before I have my stays on. I mount the balustrades, begin to slide, and in a moment reach the bottom, without having touched a single step.

We always have a great many visitors, and I believe that if the castle of Maleszow were three times its present size, it would still be crowded; even now it is so gay, animated, and lively, that our neighbors call it the little Paris. During the winter our guests are still more numerous; our cavalry captain does not then think it worth the trouble to lift the drawbridge: the new arrivals pour in from morning until night—visitors are continually coming and going. The orchestra belonging to our castle chapel plays unceasingly, and we dance as much as we can; it is a real pleasure to see us.

In summer we have other pastimes; we take long walks, and play various games in the vestibule of the castle, which is very lofty, reaching to the roof of the house, and lighted from above. It is delightfully cool during the warmest days.

I do not believe there are many mansions in Poland surpassing ours in magnificence. Our little court is composed of courtiers (dworzanin) and of the household suite (platny); in other words, of many persons having various employments in the castle: the first (the courtiers) are the most esteemed, because they serve for the honor alone, while the others (the suite) receive salaries; but as they are all gentlemen, they all wear a sabre at their sides. Some few, however, are of very low extraction, but my father says that 'a noble on his own territory (and remember that this territory sometimes consists of but a very few square feet) is the equal of a palatine.'

No one objects to this, however, as the suites of the great lords are thus nobly augmented, and they can control so many additional votes in the dietines; a circumstance of no little importance. The chief duty of the courtiers consists in awaiting their lord's appearance in his public apartments, where, suitably attired, they stand ready to serve him and execute any orders he may choose to give them; but if the lord have no command for them, they are expected to maintain the conversation as wittily and agreeably as they can, or to play cards. They must also accompany him in his walks, rides, drives, and visits, defend him on all difficult occasions, always give him their votes at the dietines, and finally, entertain him and all who belong to him whenever an opportunity may offer.

Our little Matthias performs this last duty to perfection; he is indeed a singular person! I have been told that all courts had formerly an attendant of this description, and that they could not do without one. Matthias is supposed to be stupid and devoid of reason, but he judges of everything with an accuracy and precision that is truly wonderful; his bonmots are inimitable. None of the courtiers have so many privileges as he has, for he alone may speak the truth without adornment or softening. The courtiers call him the fool, but we call him our little Matthias; he certainly does not deserve the nickname he has received.

We have, besides, six young ladies of noble families, who live in the castle, and are under madame's charge. Then there are two dwarfs; one is at least forty years old, and is about the size of a child of four: he is dressed in the Turkish fashion. The other is eighteen, and has a charming figure: he wears the costume of a Cossack. My father often permits him to mount upon the dining table during dinner, and he walks among the plates and dishes as if he were in a garden.

I think I mentioned that the courtiers had no salaries; nearly all of them belong to rich, or at least to independent families. They acquire fine manners at our court, and their training serves as a passport to all civil and military employments. They receive food for their horses, and two florins a week for their grooms. They have also a servant to wait upon them; this domestic is usually dressed in the Hungarian or Cossack costume. Nothing amuses me more than to watch their faces while they stand behind their masters' chairs; their eyes are fixed upon the plates during the whole of the dinner hour; surely not an unnatural proceeding, as their sole nourishment consists in what is left upon their masters' plates. Our little Matthias is never tired of ridiculing them, and makes us nearly die with laughter.

The major part of our household, however, receive salaries, and do not sit at the table with us, except the chaplain, the physician, and the secretary. The steward and butler are on their feet all the time we are dining; they walk about and watch if the table be properly served; they pour out the wine for the master of the castle and for the visitors. The courtiers are served with wine only on Sundays and festival days. The purveyor, the treasurer, the master of the horse, and the arm offerer (renkodajny), whose business it is to offer his arm to the master or mistress of the castle every time either one desires to go out, all dine at the steward's table. The courtiers who dine at our table certainly enjoy much honor, but little profit; they are served from the same dishes as we, but do not eat the same things. The cook arranges the roast meat in the form of a pyramid; at the top he places the game and the poultry, while below are the pork and the beef, the coarse food of the courtiers, to whom the dishes are not carried until after we have been served, and thus the end of the table where they sit is called the gray end.

When the dishes are first served, they are so enormous that one would think there must be a large portion for every one; but they disappear so rapidly that some poor courtiers have scarcely enough to give a flavor to their bread. There are some who eat in the most incredible fashion, and who devour all before the others have had a chance to help themselves. On ordinary occasions, our dinner consists of four dishes; but on Sundays and holidays, when we have visitors, from seven to twelve dishes are placed upon the table. The young ladies, our companions, dine with us.

The salaried courtiers are very well paid; they receive from three to four hundred florins every year; but then my father requires that they shall be well dressed, especially when there is a reception at the castle. He rewards them largely when he is pleased with their services. If one among them distinguishes himself by his zeal or his strict attention to his duties, my father recompenses him on his name day, either in money or in stuffs taken from his own wardrobe.

The salaried dependents are subject to the jurisdiction of the steward, who has the right of reprimanding and punishing them. The chamberlains are also under his command; they are gentlemen, and serve during three years. Their term of service begins between the ages of fifteen and twenty. When they have been guilty of any fault, the steward awards them so many lashes with a leathern strap. A carpet is first stretched over the floor, for the bare ground is only suitable for servants who are not noble, and the culprit is then chastised. The steward is very severe, and says that were he more lenient, it would be impossible to maintain discipline or pursue a proper and efficient method of education; severity being necessary to restrain youth within the bounds of reason. My father has told us that there is not a single room in the castle at Maleszow in which he has not received correction. This is doubtless the cause of his being so very good now....

We have a dozen chamberlains in our service; one of them, Michael Chronowski, will have finished his novitiate on Twelfth day, and the occasion will be celebrated by certain ceremonies. It is the chamberlains' duty to be always suitably dressed; they can enter our apartments; they accompany us on foot or on horseback when we ride out, and are always ready to carry our letters of invitation or our presents, whenever we have any to send.

As for the other servants in the castle, I cannot even enumerate them; I do not know the number of musicians, cooks, guards, Cossacks, and waiting men and women. I can only say that five tables are spread every day, and that two distributors (szafarz) are occupied from morning until night in giving out all that is necessary for the kitchen. My mother is often present at the distribution of the eatables; she carries with her the keys of the closets in which are the spices, cordials, and sweetmeats. Every morning the steward presents the bill of fare to my parents, who approve or change it as they find it well or ill.

Our every-day life is regulated as follows: We rise in summer at six o'clock, and in winter at seven. My three sisters and myself sleep in the third story, in a large room with madame. Each of us has an iron bed with curtains. Barbara, as the eldest, has two pillows and an eiderdown coverlet; the rest of us have only one pillow and a woollen counterpane. After having made a hurried toilet, we say our prayers in French, and then begin our lessons. Our tutor formerly taught us to read, write, and count in Polish, and the chaplain taught us our catechism; but Barbara and I are now entirely under madame's direction; our two younger sisters, however, still receive lessons from the tutor.

At eight we visit our parents, to wish them good morning, and take our breakfast. In winter we eat soup made with beer, and in summer we drink milk; on fast days we have a very good panada. After breakfast we all go and hear mass in the chapel. Our chapel is very pretty. When the service is ended, the chaplain says the morning prayers aloud in Latin; the whole court repeat them; but to tell the truth, I have as yet neglected to ask the meaning of them, and some day I must do it.

We then return to our apartment and recommence our studies. Madame makes us write, under her dictation, lines from Malherbe, the French poet.

We have a pianoforte, and a German, who directs our orchestra, gives us lessons; he receives three hundred florins every year. Barbara plays quite well. After the music lesson, the hair dresser comes to arrange our hair; he always begins with the eldest. When he has unfortunately heard of some new fashion, we rarely escape without shedding some blood. My hair is longer and thicker than that of my sisters, and when I sit on the stool it sweeps the floor; the barber consequently tries all his experiments upon my head. The present fashion pleases me exceedingly: it is a kind of very elegant negligé, one portion of the hair is gathered upon the top of the head and falls down in rich curls; the rest is in plaits, which hang about the neck and over the shoulders. The barber uses a half pound of powder every time he dresses my hair.

We employ two hours in making our toilette; but in order that the time may not be entirely lost, we learn French proverbs by rote, or madame reads aloud a new work, which is very moral and quite amusing: 'The Child's Magazine,' by Madame de Beaumont. I cannot express how charming I find these tales, narrated by a governess to her pupils. At noon the Angelus is rung, and we go down to dinner, which usually lasts about two hours; then, the weather permitting, we take a walk. When we return, we employ ourselves with our needle, and are now engaged on a piece of embroidery for the church at Piotrowicé. When the daylight fails us, wax tapers are lighted, and our work is pursued without intermission. We sup at seven in all seasons, and after supper we have leisure to do as we please. We converse or play cards. Our little Matthias makes such comical faces when he fails in getting the card he wishes! He certainly has the gift of always making me laugh.

 

The chamberlain is sent to Warsaw once every week, and brings the letters and papers; the chaplain reads them aloud to us, and to certain news I pay the most particular attention. My father often reads to us out of the old chronicles, but I must confess I am much more entertained by the books written in French. Madame, who does not know a word of Polish, always reads to us in French, and we thus become accustomed to the sound of the language. My father only reads to us one evening in the week. When the carnival comes, farewell to all reading; all then think of nothing but of playing, dancing, and amusement. The festivals in Warsaw must be much more splendid than those at our castle. Oh! how I long to see the magnificent array of a great court!…

But I hear the midday bell, and must say my Angelus, smooth my hair, and go down to dinner. I will write to-morrow all that I had no time to say to-day.

Tuesday, January 2d.

I was too much occupied yesterday with merely private affairs, and now I must dilate a little upon public matters. I should be unworthy of the Polish name, if the interests of our dear country did not occupy my thoughts in preference to all other subjects. I hear much conversation upon politics, and I am very attentive to all that is said; since I have commenced to write my journal, I find my desire to follow closely the course of events much increased.

Augustus III, elector of Saxony, reigns at the present time over Poland and Lithuania. He was crowned by the archbishop of Cracow on the seventeenth of this month, twenty-five years ago. The party opposed to his election wished to raise Stanislaus Leszczynski to the throne, but Augustus was so powerfully supported that he triumphed over his competitor. The virtuous Leszczynski, possessing neither money nor soldiers, was forced to return to his good people in Lorraine, who are very happy under his beneficent rule. It is said that the queen, who had so strongly encouraged the king in the struggles through which he won his throne, was truly worthy of being queen of the Poles, for she really loved them. Mary Josephine always hated intrigue; she was mild, charitable, and pious; she was indulgent toward her husband and children, but most severely stern toward herself in all matters of morals. She was in truth a model of all feminine virtues. She died in Dresden, about two years ago. She had had fourteen children, eleven of whom are still living, seven daughters, and four sons. I remember well the sorrow which her death caused the Poles. Funeral services were celebrated for her in every church in the kingdom. In our church at Piotrowicé there was a mass at which all the poor assisted, and they wept bitter tears while praying for their queen.

It is said that the king is of an easy temper, and leaves all to his minister Bruhl, the minister really ruling both Poland and Saxony. The last-mentioned country is at the present moment exposed to great miseries. Prussia, which is in fact but a new-born state, makes the whole of Europe tremble. A great man rules her fate. The elector of Brandenburg raised himself to the throne in 1701 by the power of his own will. Our republic has not yet recognized his new title as king, and now the elector's successor is able to confer crowns upon the heads of other states. He resists Austria, Saxony, Muscovy, and by means of forces raised within his little kingdom, daily extends his possessions. All say that his political capacity and knowledge of the military art are extraordinary; besides which, he is quite learned, a philosopher, and a great character. Many think that Poland should be ruled by a man of the stamp of Frederic the Great, but as we are not his subjects, and as his present position is contrary to our interests, strong fears are entertained that he may in the future become the cause of our ruin. God grant that Prussia, which is really but a fraction of Poland, do not one day swallow her up!…

The men occupied in public affairs scarcely venture to speak above their breath when they bewail the critical position of their beloved country. One circumstance especially seems to deprive us of all hope for the future, and that is, the apparent gradual extinction of those lofty virtues of the olden time which formerly contributed so much to the glory and prosperity of our country. Selfish interests seem now to have destroyed them nearly all; the wants of the common mother are entirely forgotten, no one thinks now except of his own personal benefit—the general cause is nothing. The diets assemble and disperse without having accomplished anything. The voice of Konarski and of his honorable friends is heard in vain; they preach in a desert; the vile passions of the wicked weigh heavily in the balance of our destinies. However, all means of safety are not yet lost: the throne of Poland is elective; the reigning monarch is aged; if his successor should be endowed with a great character, if his virtues accord with the elevation of his station, he may yet save the republic and restore it to its ancient preponderance among nations. Our frontiers are still unbroken, and I place all my hope in the mercy of God.

All good men and true patriots desire a king capable of commanding the Poles. Several candidates have already been proposed, but the two who seem to have the fairest prospects of success are Stanislaus Poniatowski, son of the castellan of Cracow, and Charles, prince royal, son of the reigning king. Poniatowski's father was the favorite of Charles XII, and was much beloved by the princess Czartoryska. I cannot tell though why my heart leans so strongly toward prince Charles. Poniatowski is a Pole, but the other is said to possess many noble qualities. I will here add all that I have heard and thought upon the subject of these two candidates.

Stanislaus Poniatowski is young and very handsome, affable, and fascinating; he has travelled much, his manners have all the elegance of the French, and he is generally pleasing to women. He loves science and learned men; he was more than four years in St. Petersburg in the capacity of secretary to the embassy. Some time has elapsed since his recall, and he is in high favor at court; hence the probability of his future elevation.

Charles, the prince royal, is twenty-six years of age; he is the king's third son, and is beloved by all who approach him. His figure is said to be noble, and his face most pleasing in expression; his manners are mild, and he is very accessible; he wins all hearts to love him. He has lived in Poland since his infancy, and hence loves the people, and speaks their language wonderfully well. Educated at the court of our republic, he is neither proud nor humble, but maintains a happy medium with every one. The king, recognizing all these qualities in his son, sent him to many foreign courts, beginning with that of St. Petersburg. Relying upon the aid of Muscovy, he desired that his son should make his first essay in arms under that power; besides which, he had other ends in view. He hoped that Charles would be made duke of Courland, a duchy tributary to Poland. In 1737 the czarina Anna appointed the count de Biren governor of Courland, but some years later he fell into disgrace, and was sent to Siberia with his family. The dukedom was consequently vacant during several years.