Za darmo

The Atlantic Monthly, Volume 03, No. 16, February, 1859

Tekst
Autor:
0
Recenzje
Oznacz jako przeczytane
Czcionka:Mniejsze АаWiększe Aa

WHITE'S SHAKSPEARE.23

(SECOND NOTICE.)

We doubt if posterity owe a greater debt to any two men living in 1623 than to the two obscure actors who in that year published the first folio edition of Shakspeare's plays. But for them, it is more than likely that such of his works as had remained to that time imprinted would have been irrecoverably lost, and among them were "Julius Caesar," "The Tempest," and "Macbeth." But are we to believe them when they assert that they present to us the plays which they reprinted from stolen and surreptitious copies "cured and perfect of their limbs," and those which are original in their edition "absolute in their numbers as he [Shakspeare] conceived them"? Alas, we have read too many theatrical announcements, have been taught too often that the value of the promise was in an inverse ratio to the generosity of the exclamation-marks, too easily to believe that! Nay, we have seen numberless processions of healthy kine enter our native village unheralded save by the lusty shouts of drovers, while a wretched calf, cursed by stepdame Nature with two heads, was brought to us in a triumphal car, avant-couriered by a band of music as abnormal as itself, and announced as the greatest wonder of the age. If a double allowance of vituline brains deserve such honor, there are few commentators on Shakspeare that would have gone afoot, and the trumpets of Messieurs Heminge and Condell call up in our minds too many monstrous and deformed associations.

What, then, is the value of the first folio as an authority? We are inclined to think that Mr. Collier (for obvious reasons) underrates it, and that Mr. White sometimes errs in the opposite direction. For eighteen of the plays it is the only authority we have, and the only one also for four others in their complete form. It is admitted that in several instances Heminge and Condell reprinted the earlier quarto impressions with a few changes, sometimes for the better and sometimes for the worse; and it is most probable that copies of those editions (whether surreptitious or not) had taken the place of the original prompter's books, as being more convenient and legible. Even in these cases it is not safe to conclude that all or even any of the variations were made by the hand of Shakspeare himself. And where the players printed from manuscript, is it likely to have been that of the author? The probability is small that a writer so busy as Shakspeare must have been during his productive period should have copied out their parts for the actors, himself, or that one so indifferent as he seems to have been to the mere literary fortunes of his works should have given any great care to the correction of such copies, if made by others. The copies exclusively in the hands of Heminge and Condell were, it is manifest, in some cases, very imperfect, whether we account for the fact by the burning of the Globe Theatre or by the necessary wear and tear of years, and (what is worthy of notice) they are plainly more defective in some parts than in others. "Measure for Measure" is an example of this, and we are not satisfied with being told that its ruggedness of verse is intentional, or that its obscurity is due to the fact that Shakspeare grew more elliptical in his style as he grew older. Profounder in thought he doubtless became; though, in a mind like his, we believe that this would imply only a more absolute supremacy in expression. But, from whatever original we suppose either the quartos or the first folio to have been printed, it is more than questionable whether the proof-sheets had the advantage of any revision other than that of the printing-office. Steevens was of opinion that authors in the time of Shakspeare never read their own proof-sheets; and Mr. Spedding, in his recent edition of Bacon, comes independently to the same conclusion.24 We may be very sure that Heminge and Condell did not, as vicars, take upon themselves a disagreeable task which the author would have been too careless to assume.

Nevertheless, however strong a case may be made out against the Folio of 1623, whatever sins of omission we may lay to the charge of Heminge and Condell, or of commission to that of the printers, it remains the only text we have with any claims whatever to authenticity. It should be deferred to as authority in all cases where it does not make Shakspeare write bad sense, uncouth metre, or false grammar, of all which we believe him to have been more supremely incapable than any other man who ever wrote English. Yet we would not speak unkindly even of the blunders of the Folio. They have put bread into the mouth of many an honest editor, publisher, and printer, for the last century and a half; and he who loves the comic side of human nature will find the serious notes of a variorum edition of Shakspeare as funny reading as the funny ones are serious. Scarce a commentator of them all, for more than a hundred years, but thought, as Alphonso of Castile did of Creation, that, if he had only been at Shakspeare's elbow, he could have given valuable advice; scarce one who did not know off-hand that there was never a seaport in Bohemia,—as if Shakspeare's world were one which Mercator could have projected; scarce one but was satisfied that his ten finger-tips were a sufficient key to those astronomic wonders of poise and counterpoise, of planetary law and cometary seeming-exception, in his metres; scarce one but thought he could gauge like an ale-firkin that intuition whose edging shallows may have been sounded, but whose abysses, stretching down amid the sunless roots of Being and Consciousness, mock the plummet; scarce one but could speak with condescending approval of that prodigious intelligence so utterly without congener that our baffled language must coin an adjective to qualify it, and none is so audacious as to say Shakspearian of any other. And yet, in the midst of our impatience, we cannot help thinking also of how much healthy mental activity this one man has been the occasion, how much good he has indirectly done to society by withdrawing men to investigations and habits of thought that secluded them from baser attractions, for how many he has enlarged the circle of study and reflection; since there is nothing in history or politics, nothing in art or science, nothing in physics or metaphysics, that is not sooner or later taxed for his illustration. This is partially true of all great minds, open and sensitive to truth and beauty through any large arc of their circumference; but it is true in an unexampled sense of Shakspeare, the vast round of whose balanced nature seems to have been equatorial, and to have had a southward exposure and a summer sympathy at every point, so that life, society, statecraft serve us at last but as commentaries on him, and whatever we have gathered of thought, of knowledge, and of experience, confronted with his marvellous page, shrinks to a mere footnote, the stepping-stone to some hitherto inaccessible verse. We admire in Homer the blind placid mirror of the world's young manhood, the bard who escapes from his misfortune in poems all memory, all life and bustle, adventure and picture; we revere in Dante that compressed force of lifelong passion which could make a private experience cosmopolitan in its reach and everlasting in its significance; we respect in Goethe the Aristotelian poet, wise by weariless observation, witty with intention, the stately Geheimerrath of a provincial court in the empire of Nature. As we study these, we seem in our limited way to penetrate into their consciousness and to measure and master their methods;—but with Shakspeare it is just the other way; the more we have familiarized ourselves with the operations of our own consciousness, the more do we find, in reading him, that he has been beforehand with us, and that, while we have been vainly endeavoring to find the door of his being, he has searched every nook and cranny of our own. While other poets and dramatists embody isolated phases of character and work inward from the phenomenon to the special law which it illustrates, he seems in some strange way unitary with human nature itself, and his own soul to have been the law- and life-giving power of which his creations are only the phenomena. We justify or criticize the characters of other writers by our memory and experience, and pronounce them natural or unnatural; but he seems to have worked in the very stuff of which memory and experience are made, and we recognize his truth to Nature by an innate and unacquired sympathy, as if he alone possessed the secret of the "ideal form and universal mould," and embodied generic types rather than individuals. In this Cervantes alone has approached him; and Don Quixote and Sancho, like the men and women of Shakspeare, are the contemporaries of every generation, because they are not products of an artificial and transitory society, but because they are animated by the primeval and unchanging forces of that humanity which underlies and survives the forever-fickle creeds and ceremonials of the parochial corners which we who dwell in them sublimely call The World.

 

But the dropping of our variorum volume upon the floor recalls us from our reverie, and, as we pick it up, we ask ourselves sadly, Is it fitting that we should have a Shakspeare according to plodding Malone or coarse-minded Steevens, both of whom would have had the headache all their lives after, could one of the Warwickshire plebeian's conceptions have got into their brains and stretched them, and who would have hidden under their bedclothes in a cold-sweat of terror, could they have seen the awful vision of Macbeth as he saw it? No! and to every other commentator who has wantonly tampered with the text, or obscured it with his inky cloud of paraphrase, we feel inclined to apply the quadrisyllable name of the brother of Agis, king of Sparta. Clearly, we should be grateful to an editor who feels it his chief duty to scrape away these barnacles from the brave old hull, to replace with the original heart-of-oak the planks where these small but patient terebrators have bored away the tough fibre to fill the gap with sawdust!

This task Mr. White has undertaken, and, after such conscientious examination of his work as the importance of it demands, after a painful comparison, note by note, and reading by reading, of his edition with those of Messrs. Knight, Collier, and Dyce, our opinion of his ability and fitness for his task has been heightened and confirmed. Not that we always agree with him,—not that we do not think that in respect of the Folio text he has sometimes erred on the side of superstitious reverence for it, and sometimes in too rashly abandoning it,—but, making all due exceptions, we think that his edition is, in the phrase of our New England fathers in Israel, for substance, scope, and aim, the best hitherto published. The chief matter must in all cases be the text, and the faults we find in him do not, as a general rule, affect that. Some of them are faults which his own better judgment, we think, will lead him to avoid in his forthcoming volumes; and in regard to some, he will probably honestly disagree with us as to their being faults at all. No conceivable edition of Shakspeare would satisfy all tastes;—sometimes we have attached associations to received readings which make impartial perception impossible; sometimes we have imparted our own meaning to a passage by too steady pondering over it, just as in twilight an inanimate thing will seem to move, if we look at it long, though the wavering be truly in our own overstrained vision; sometimes our personal temperament will insensibly warp our judgment;—but Mr. White has generally shown so just a discrimination, that there are few instances where we dissent, and in these a pencil will enable every one to edit for himself. Any criticism of an edition of Shakspeare must necessarily concern itself with seemingly insignificant matters, often with a comma or a syllable,—and the danger is always of degenerating into a captiousness and word-catching unworthy the lover of truth for its own sake. We shall endeavor to be minute without being small.

Mr. White reserves for a first volume (not yet published) his notices of Shakspeare's life, his remarks upon the text, and other general introductory topics. In the second volume, he gives us an excellent copy of the Droeshout portrait, the preliminary matter of the Folio of 1628, with notices of the writers of commendatory verses thereto prefixed, and of the principal actors who performed parts in Shakspeare's plays. We notice particularly his discussion of the authorship of the verses signed J.M.S. as a good example of the delicacy and acuteness of his criticism. Though he has the great authority of Coleridge against him, we think that he has constructed a very ingenious, strong, and even convincing argument against the Milton theory. Each play is preceded by an Introduction, remarkably well digested and condensed, giving an account of the text, and of the sources from which Shakspeare helped himself to plots or incidents. We cannot but commend highly the self-restraint which marks these brief and pithy prefaces, and the pertinency of every sentence to the matter in hand. The Germans, (to whom we are undeniably indebted for the first philosophic appreciation of the poet,) being debarred by their alienage from the tempting parliament of verbal commentary and conflict, have made themselves such ample amends by expatiations in the unfenced field of aesthetics and of that constructive criticism which is too often confined to the architecture of Castles in Spain, that we feel as if Dogberry had charged us in relation to them with that hopelessly bewildering commission to "comprehend all vagrom men" which we have hitherto considered applicable only to peripatetic lecturers. Mr. White wisely and kindly leaves us to Shakspeare and our own imaginations,—two very potent spells to conjure with,—and seems to be aware of the fact, that, in its application to a creative mind like that of the great Poet, the science of teleology may sometimes find itself as much at fault as it so often is in attempting to fathom the designs of the Infinite Creator. Rabelais solves the grave problem of the goodliness of Friar John's nose by the comprehensive formula, "Because God willed it so"; and it is well for us in most cases to enjoy Shakspeare in the same pious way,—to smell a rose without bothering ourselves about its having been made expressly to serve the turn of the essence-peddlers of Shiraz. We yield the more credit to Mr. White's self-denial in this respect, because his notes prove him to be capable of profound as well as delicate and sympathetic exegesis. Shakspeare himself has left us a pregnant satire on dogmatical and categorical esthetics (which commonly in discussion soon lose their ceremonious tails and are reduced to the internecine dog and cat of their bald first syllables) in the cloud-scene between Hamlet and Polonius, suggesting exquisitely how futile is any attempt at a cast-iron definition of those perpetually metamorphic impressions of the beautiful, whose source is as much in the man who looks as in the thing he sees. And elsewhere more directly,—Mr. White must allow us the old reading for the sake of our illustration,—he has told us how

 
        "Affection,
  Master of passion, sways it to the mood
  Of what it likes or loathes."
 

We are glad to see, likewise, with what becoming indifference the matter of Shakspeare's indebtedness to others is treated by Mr. White in his Introductions. There are many commentators who seem to think they have wormed themselves into the secret of the Master's inspiration when they have discovered the sources of his plots. But what he took was by right of eminent domain; and was he not to resuscitate a theme and make it immortal, because some botcher had tried his hand upon it before, and left it for stone-dead? Because he could not help throwing sizes, was he to avoid the dice which for others would only come up ames-ace?

Up to the middle of 1854,25 there had been published in England and on the Continent eighty-eight complete editions of Shakspeare in English, thirty-two in German, six in French, and five, more or less complete, in Italian. Beside these, his works had been translated into Dutch, (1778-82,) into Danish, (1807-28,) into Hungarian, (1824,) into Polish, (1842,) and into Swedish (1847-51). The numerous American editions are not reckoned in this statement; and, to give an adequate notion of the extent of the Shakspeare-literature, we should add that the number of separately-printed comments and other illustrative publications already exceeds five hundred. No other poet except Dante has received such appreciation,—and not even he, if we consider in Shakspeare's case the greater bulk of the works and the difficulty of the language. After so many people had used their best wit and had their say, could there be any unconsidered trifle left for a new editor? Could the sharpest eyes find more needles in this enormous haystack? We do not pretend to have examined the whole of this polyglot library, nay, but for Herr Sillig, we had never heard of most of the books in it, but we are tolerably familiar with the more important English editions, and with some of the German comments,26 and we must say that the freshness of many of Mr. White's observations struck us with very agreeable surprise. We are not fond of off-hand opinions on any subject, much more on one so multifarious and complex as this,—we are a great deal too ready with them in America, and pronounce upon pictures and poems with a b'hoyish nonchalance that would be amusing, were it not for its ill consequence to Art,—but we love the expression of honest praise, of sifted and considerate judgment, and we think that a laborious collation justifies us in saying that in acute discrimination of aesthetic shades of expression, and often of textual niceties, Mr. White is superior to any previous editor.

In proof of what we have said, we will refer to a few of the notes which have particularly pleased us, and which show originality of view.

(Tempest, Act ii. Sc. 2.)

"'Nor scrape trenchering, nor wash, dish.'

"Dryden, Theobald, Dyce, Halliwell, and Hudson would have 'trenchering' a typographical error for 'trencher,' which they introduce into the text. Surely they must all have forgotten that Caliban was drunk, and, after singing 'firing' and 'requiring,' would naturally sing 'trenchering.' There is a drunken swing in the original line which is entirely lost in the precise, curtailed rhythm of—

'Nor scrape trencher, nor wash dish.'"

Other editors had retained "trenchering," but none, that we know, ever gave so good a reason for it. Equally good is his justification of himself for omitting Theobald's interpolation of "Did she nod?" in "Two Gentlemen of Verona," Act i. Sc. 1. Other examples may be found in the readings, "There is a lady of Verona here," (same play, Act iii. Sc. 1); "Yet reason dares her on," (Measure for Measure, Act iv. Sc. 4); "Hark, how the villain would glose now," (same play, Act v. Sc. 1); "The forced fallacy," (Comedy of Errors, Act ii. Sc. 1); in the note on "Cupid is a good hare-finder," (Much Ado, Act i. Sc. 3); the admirable note on "Examine those men," (same play, Act iii. Sc. 1); the readings, "Out on thee! Seeming!" (same play, Act iv. Sc. 1); "For I have only silent been," (ibid.); "Goodly Count-Confèct," and note, (same play, Act iv. Sc. 2); the note on "I do beseech thee, remember thy courtesy," (Love's Labor's Lost, Act v. Sc. 1); on "Mounsieur Cobweb," and "Help Cavalery Cobweb to scratch," (Mid. Night's D., Act iv. Sc. 1); on "Or in the night," etc. (same play, Act v. Sc. 1); on "Is sum of nothing," (Merchant of Venice, Act iii. Sc. 2); on "Stays me here at home unkept," (As you like it, Act i. Sc. 1); on "Unquestionable spirit," (same play, Act iii. Sc. 2); on "Move the still-piecing air," (All's Well, etc., Act ii. Sc. 2); and on "What is not holy," (same play, Act iv. Sc. 2). We have referred to a few only out of the many instances that have attracted our notice, and these chiefly for their bearing on what we have said of the editor's refinement of appreciation and originality of view. The merely illustrative and explanatory notes are also full and judicious, containing all that it is important the reader should know, and a great deal which it will entertain him to learn. In the Introductions to the several plays, too, we find many obiter dicta of Mr. White which are excellent in their clearness of critical perception and conciseness of phrase. From that to the "Comedy of Errors" we quote the following sentence:—

 

"Concerning the place and the period of the action of this play, it seems that Shakspeare did not trouble himself to form a very accurate idea. The Ephesus of "The Comedy of Errors" is much like the Bohemia of "The Winter's Tale,"—a remote, unknown place, yet with a familiar and imposing name, and therefore well suited to the purposes of one who, as poet and dramatist, cared much for men and little for things, and to whose perception the accidental was entirely eclipsed by the essential. Anachronisms are scattered through it with a profusion which could only be the result of entire indifference,—in fact, of an absolute want of thought on the subject."—Vol. III. 189.

We think this could not be better said, if only we might supplant "things" with the more precise word "facts"; for about things Shakspeare was never careless. It is only that deciduous foliage of facts which every generation leaves heaps of behind it dry, and dead, that he rustles through with eyes so royally unconcerned. As a good example of Mr. White's style, we should be inclined to cite the Introduction to "Love's Labor's Lost," from which we detach this single crystal:—

"It is ever the ambitious way of youthful genius to aim at novelty of form in its first essays, while yet in treatment it falls unconsciously into a vein of reminiscence; afterward it is apt to return to established forms, and to show originality of treatment."

The temptation which too easily besets an editor of Shakspeare is to differ, if possible, from everybody who has gone before him, though but as between the N.E. and N.N.E. points in the circumference of a hair. We do not find Mr. White guilty in this respect for what he has done, but sometimes for what he has left undone in allowing the Folio text to remain. The instance that has surprised us most is his not admitting (As You Like it, Act iv. Sc. 1) the reading,—"The foolish coroners of that age found it was Hero of Sestos," instead of the unmeaning one, "chroniclers." He has been forced, for the sake of sense, to make some changes in the Folio text which seem to us quite as violent, and we cannot help thinking that the gain in aptness of phrase and coherence of meaning would have justified him in doing as much here. He admits, in his note on the passage, that the change is "very plausible"; but adds, "If we can at will reduce a perfectly appropriate and uncorrupted word of ten letters to one of eight, and strike out such marked letters as h, l, and e, we may re-write Shakspeare at our pleasure." Mr. White has already admitted that "chroniclers" is not perfectly appropriate in admitting that the change is "very plausible"; and he has no right to assume that the word is uncorrupted,—for that is the very point in question. As to the disparity in the number of letters, no one familiar with misprints will be surprised at it; and Mr. Spedding, in the edition of Bacon already referred to, furnishes us with an example of blunder27 precisely the reverse, in which one word of eight letters is given for two of ten, (sciences for six princess,)—the printer in both cases having set up his first impression of what the word was for the word itself. Had this occurred in Shakspeare, instead of Bacon, we should have had a series of variorum notes like this:—

"That sixpence was the word used by our author scarcely admits of doubt. From a number of parallel passages we select the following:—

'Live on sixpence a day, and earn it.'—Abernethy.

'I give thee sixpence? I will see thee and-so-forthed first!'—Canning.

'Be shot for sixpence on a battlefield.'—Tennyson.

'Half a crown, two shillings and sixpence.'—Niemand's Dictionary.

Moreover, we find our author using precisely the same word in the 'Midsummer Night's Dream':—

'Thus hath he lost sixpence a day during his life.'" JONES.

"Had the passage read 'two princes,' we might have thought it genuine; since 'the two kings of Brentford' must have been familiar to our great poet, and he was also likely to have that number deeply impressed on his mind by the awful tragedy in the tower, (see Richard the Third,) where, it is remarkable, precisely that number of royal offspring suffered at the hands of the crook-backed tyrant. The citation from Niemand's Dictionary, by the Rev. Mr. Jones, tells as much in favor of two princes as of sixpence; for how could the miseries of a divided empire be more emphatically portrayed than in the striking, and, as it seems to me, touching phrase, HALF a crown? Could we in any way read 'three princes,' we should find strong support in the tradition of 'the three kings of Cologne,' and in the Arabian story of the 'Three Calenders.' The line quoted by Thomson, (Shakspeare, by Thomson, Vol. X. p. 701.) 'Under which King Bezonian, speak or die!' (though we agree with him in preferring his pointing to the ordinary and meaningless 'Under which King, Bezonian,' etc.) unhappily can throw no light on the present passage till we know how many King Bezonians are intended, and who they were. Perhaps we should read Belzonian, and suppose a reference to the Egyptian monarchs whose tombs were first explored by the intrepid Belzoni. The epithet would certainly be appropriate and in Shakspeare's best manner; but among so many monarchs, a choice of two, or even three, would be embarrassing and invidious." BROWN.

"As for the 'Three Calenders,' there can be no reasonable question that Shakspeare was well acquainted with the story; for that he had travelled extensively in the East I have proved in my 'Essay to show that Sir Thomas Roe and William Shakspeare were identical'; and that he was familiar with the Oriental languages must be apparent to any one who has read my note on 'Concolinel' (Love's Labor's Lost, Act iii. Sc. 1). But that 'six princes' is the true reading is clear from the parallel passage in "Richard the Third," which I am surprised that the usually accurate Mr. Brown should have overlooked,—'Methinks there be Six Richmonds in the field.'" ROBINSON.

"I was at first inclined to the opinion of the late Mr. Robinson, but maturer consideration has caused me to agree with the eloquent and erudite Jones. There is a definite meaning in the word sixpence; and a similar error of the press in Lord Bacon's 'Advancement of Learning,' where the context shows that sixpences and not sciences was the word intended, leads me to suspect that the title of his opus magnum should be De Augmentis Sixpenciarum. Viewing the matter as a political economist, such a topic would have been more worthy of the Lord Chancellor of England; it would have been more in accordance with what we know of the character of 'the meanest of mankind'; and the exquisite humor of the title would tally precisely with what Ben Jonson tells us in his 'Discoveries,' under the head Dominus Verulamius, that 'his language (where he could spare or pass by a jest) was nobly censorious.' Sir Thomas More had the same proneness to merriment, a coincidence the more striking as both these great men were Lord Chancellors. A comic stroke of this description would have been highly attractive to a mind so constituted, and might easily escape the notice of a printer, who was more likely to be intent upon the literal accuracy of the Latin than on the watch for extraordinary flights of humor." SMITH.

But we must return from our excursion into an imaginary variorum, delightful because it requires no eyesight and no thought, to the more serious duty of examining the notes of Mr. White. We have mentioned a single instance in which we differ with him as to the propriety of a fanatical adherence to the text of the Folio of 1623. We differ, because we think that sense is not all that we have a right to expect from Shakspeare,—that it is, indeed, merely the body in which his genius creates a soul of meaning, nay, oftentimes a double one, exoteric and esoteric, the spiritus astralis and the anima caelestis. Had the passage been in verse, where the change might have damaged the rhythm, —had it been one of those ecstasies of Shakspearian imagination, to tamper with which because we could not understand it would be Bottom-like presumption,—one of those tempests of passion where every word reeks hot and sulphurous, like a thunderstone new-fallen,—in any of these cases we should have agreed with Mr. White that to abstain was a duty. But in a sentence of lightsome and careless prose, and where the chances are great that the word to be changed is the accident of the printer and not the choice of the author, we say, give us a text that is true to the context and the aesthetic instinct rather than to the Folio, even were that Pandora-box only half as full of manifest corruptions as it is.

In the "Two Gentlemen of Verona," (Act iii. Sc. 1,) Mr. White prefers, "She is not to be fasting in respect of her breath," to "She is not to be kissed fasting in respect of her breath,"—an emendation made by Rowe,28 and found also in Mr. Collier's Corrected Folio of 1632. We cannot agree with him in a reading which seems to us to destroy all the point of the passage.

In Dumain's ode, (Love's Labor's Lost, Act iv. Sc. 3,) beginning,

 
  "On a day, (alack the day!)
  Love, whose month is ever May,"
 

Mr. White chooses to read

23The Works of William Shakespeare. Edited, etc., by RICHARD GRANT WHITE. Vols. II., III., IV., and V. Boston: Little, Brown, & Co. 1858
24Vol. III. p. 348, note. He grounds his belief, not on the misprinting of words, but on the misplacing of whole paragraphs. We were struck with the same thing in the original edition of Chapman's Biron's Conspiracy and Tragedy. One of the misprints which Mr. Spedding notices affords both a hint and a warning to the conjectural emendator. In the edition of The Advancement of Learning printed in 1605 occurs the word dusinesse. In a later edition this was conjecturally changed to business; but the occurrence of vertigine in the Latin translation enables Mr. Spedding to print rightly, dizziness.
25Die Shakspere-Literatur bis Mitte 1854. Zusammengestellt und herausgegeben von P.H. SILLIG. Leipzig. 1854.
26Among which (setting aside a few remarks of Goethe) we are inclined to value as highly us anything Tieck's Essay on the Element of the Wonderful in Shakspeare.
27Bacon's Works, by Ellis, Spedding, & Heath. Vol. III. p. 303, note.
28Mr. Dyce says the word supplied by Rowe was "fasting," a manifest slip of the pen, and worth notice only as showing how easily errors may be committed.