Let’s read in english! Fairy tales

Tekst
0
Recenzje
Przeczytaj fragment
Oznacz jako przeczytane
Czcionka:Mniejsze АаWiększe Aa

© Валерий Александрович Ларченко, 2020

ISBN 978-5-4498-0198-2

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

AN (ANGRY (ЗЛОЙ) DOG (ПЕС)

On (на) a mat (коврике) on (на) a floor (полу)

There (там) sleeps (спит) an angry (злой) dog (пес) by (у) the door (двери).

AN ANGRY DOG

On a mat on a floor

There sleeps an angry dog by the door.

THE DAFFODILS (НАРЦИССЫ)

Behind (за) an old (старой) mill (мельницей) on (на) high (высоких) hills (холмах)

There (там) grow (растут) white and yellow (бело-желтые), tender (нежные) daffodils (нарциссы).


THE DAFFODILS

Behind an old mill on high hills

There grow white and yellow, tender daffodils.

A GIFT (ПОДАРОК)

Once (однажды), little (маленькой) Polly (Полли) was gifted (подарили) a dolly (куколку)

And (и) a gingerbread (имбирный пряник) large (большой) and (и) sweet (сладкий),

A red (рыжего) fluffy (пушистого) cat (кота), so (такого) big (большого) and (и) fat (толстого),

And (и) shoes (туфли) for (на) her (ее) tiny (крошечные) feet (ножки).


A GIFT

Once, little Polly was gifted a dolly

And a gingerbread large and sweet,

A red fluffy cat, so big and fat,

And shoes for her tiny feet.

AN EAGLE (ОРЕЛ)

A huge (огромный) eagle (орел) in (в) the sky (небе)

Up above (над) the earth (землей) you (ты) fly (летаешь):

Above (над) forests (лесами), meadows (лугами) and (и) hills (холмами),

Towns (городами), villages (селами) and (и) cornfields (кукурузными полями).


AN EAGLE

A huge eagle in the sky

Up above the earth you fly,

Above forests, meadows and hills,

Towns, villages and cornfields.

IF (ЕСЛИ БЫ) I (Я) WERE (БЫЛ) A CROCODILE (КРОКОДИЛОМ)

If (если бы) I (я) were (был) a crocodile (крокодилом)

I (я) would (бы) swim (плыл) along (вдоль по) the Nile (Нилу).

All (все) my (мои) schoolbooks (учебники) and (и) notebooks (тетради)

Every (каждую) page (страницу) and (и) sheet (лист)

I (я) would (бы) swallow (проглотил), munch (сжевал) and (и) eat (съел).


IF I WERE A CROCODILE

If I were a crocodile

I would swim along the Nile.

All my schoolbooks and notebooks

Every page and sheet

I would swallow, munch and eat.

IF (ЕСЛИ БЫ) I (Я) WERE (БЫЛ) A PIRATE (ПИРАТОМ)

If (если бы) I (я) were (был) a pirate (пиратом),

I (я) would (бы) sail (плавал по) the seas (морям).

Then (тогда) no one (никто не) could (мог бы) make (заставить) me (меня)

Eat (есть) porridge (овсянку) and (и) boiled (вареный) peas (горох).


IF I WERE A PIRATE

If I were a pirate,

I would sail the seas.

Then no one could make me

Eat porridge and boiled peas.

MY (МОЙ) BROTHER (БРАТ)

My (мои) parents (родители) bought (купили) me (мне) little (маленького) brother (братика).

He (он) sleeps (спит) in (в) his (своей) cradle (колыбели),

Or (или) sucks (сосет) a breast (грудь) of mother (мамы)


MY BROTHER

My parents bought me little brother.

He sleeps in his cradle,

Or sucks a breast of mother.

CLOUDS (ОБЛАКА)

Light (легкие) white (белые) clouds (облака) in (в) the sky (небе)

They (они) float (плывут) over (над) forests (лесами) and (и) fields (полями) of rye (ржи).


CLOUDS

Light white clouds in the sky

They float over forests and fields of rye.

A CAT (КОТ) AND (И) FISHES (РЫБЫ)

Once, (однажды) a cat (кот) invited (приглашал) fishes (рыб),

– Do you (вы) want (хотите) to see (посмотреть) my (мои) dishes (блюда)?

– You (вы) may (можете) rest (отдохнуть) a while (немного) on (на) a plate (тарелке)

Until (до) the breakfast (завтрака) end (конца) at (в) eight (восемь).


CAT AND FISHES

Once, a cat invited fishes,

– Do you want to see my dishes?

– You may rest awhile on a plate

Until the breakfast end at eight.

MY (МОИ) BLACKBIRDS (СКВОРЦЫ)

My (мои) clever (умные) blackbirds (скворцы)

They (они) sing (поют) and (и) say (говорят) words (слова).


MY BLACKBIRDS

My clever blackbirds,

They sing and say words.

PIGS (СВИНКИ) HUNTERS (ОХОТНИКИ)

Pigs (свинки) grunting (хрюкая)

Took (взяли) their (свои) guns (ружья)

And (и) for (на) wolves (волков) they (они) went (пошли) hunting (охотиться).


PIGS HUNTERS

Pigs grunting

Took their guns

And for wolves they went hunting.

MY (МОЙ) HOUSE (ДОМ)

Neither (ни) a rat (крыса), nor (и не) a mouse (мышь)

Can (не могут) climb (влезть) into (в) my (мой) strong (крепкий) little (маленький) house (дом).


MY HOUSE

Neither a rat, nor a mouse

Can climb into my little house.

A DINOSAUR (ДИНОЗАВР)

Once (однажды) I (я) met (встретил) a dinosaur (динозавра).

It (он) opened (раскрыл) its (свои) toothy (зубастые) jaws (челюсти)

And (и) began (начал) to roar (реветь).


A DINOSAUR

Once I met a dinosaur.

It opened its toothy jaws

And began to roar.

A GREEN (ЗЕЛЕНЫЙ) MAT (КОВРИК)

A green (зеленый) mat (коврик) on (на) the floor (полу),

To clean (чистить) my (мои) shoes (туфли) by (у) the door (двери).


A GREEN MAT

A green mat on a floor,

To clean my shoes by the door.

A TRAIN (ПОЕЗД)

Train (поезд), train (поезд), iron (железные) wills (колеса),

Fast (быстро) you (ты) run (бежишь) up (вверх) and (и) down (вниз по) hills (холмам).


A TRAIN

Train, train, iron wills,

Fast you run up and down hills.

MY (МОЙ) NAUGHTY (НЕПОСЛУШНЫЙ) BALL (МЯЧИК)

– Oh! (Ой!) That (это) did (сделал) my (мой) naughty (непослушный) ball (мяч),

It (он) smashed (разбил) the window (окно),

When (когда) it (он) bounced (отскочил) from (от) the wall (стены).


MY NAUGHTY BALL

– Oh! That did my naughty ball,

It smashed the window,

When it bounced from the wall!

А RAM (БАРАН) AND (И) A GATE (ВОРОТА)

Once (однажды) a ram (баран) boasted (хвастался) to his (своему) mate (приятелю),

– Look (смотри)!

– With my (своей) head (головой), I (я) can (могу) open (открыть) every (любые) gate (ворота).


А RAM AND A GATE

Once a ram boasted to his mate.

 

– Look!

– With my head, I can open every gate.

A WORM (ЧЕРВЯК)

A worm (червяк) made (сделал) a hole (нору) in (в) the ground (земле)

Very (очень) long (длинную) and (и) very (очень) round (круглую).


A WORM

A worm made a hole in the ground

Very long and very round.

OUR (НАШ) PARROT (ПОПУГАЙ)

Our (наш) old (старый), clever (умный) parrot (попугай),

It (он) can (может) talk (говорить) and (и) it (он) likes (любит) fruits (фрукты), sugar (сахар) and (и) carrot (морковку).


OUR PARROT

Our old, clever parrot,

It can talk and it likes fruits, sugar and carrot.

MY (МОЙ) BUNNY (КРОЛИК)

I (я) love (люблю) my (моего) bunny (кролика),

It (он) is so (такой) cute (хорошенький) and (и) funny (смешной),

It (он) can (может) hop (скакать) and jump (прыгать),

Like (как) a small (маленький) fluffy (пушистый) lump (комочек).


MY BUNNY

I love my bunny,

It is so cute and funny,

It can hop and jump,

Like a small, fluffy lump.

A DEAR (ОЛЕНЬ)

Once (однажды), I (я) saw (увидел) a wild (дикого) dear (оленя).

It (он) saw (увидел) me (меня), too (тоже).

Fast (быстро) ran (убежал) away (прочь) with fear (испугавшись).


A DEAR

Once, I saw a wild dear.

It saw me, too.

Fast ran away with fear.

A FOX (ЛИСА)

A sly (хитрая) red (рыжая) fox (лисица)

Likes (любит) fat (жирненьких) hens (курочек) and (и) cocks (петушков).

A FOX

A sly red fox

Likes fat hens and cocks.

MY (МОЙ) DOVE (ГОЛУБЬ)

My (мой) white (белый) dove (голубь) fly (лети) to (в) the Sky (небо)!

Then (потом) I (я) will give (дам) you (тебе) some (немного) bread of rye (ржаного хлеба).


MY DOVE

My white dove fly to the Sky!

Then I will give you some bread of rye.

CRAB (КРАБ)

A red (рыжий) crab (краб) runs (бежит) along (по) the sand (песку).

He (он) lives (живет) in (в) water (воде) and (и) on (на) land (суше).


A CRAB

A red crab runs along the sand.

He lives in water and on land.

A NIGHTINGALE (СОЛОВЕЙ)

A nightingale (соловей) sang (пел) a song песню)

Very (очень) beautiful (красивую) and (и) long (длинную).

It (он) can (может) sing (петь) every (каждую) night (ночь)

Until (до) the very (самого) broad daylight (рассвета).


A NIGHTINGALE

A nightingale sang a song

Very beautiful and long.

It can sing every night

Until the very broad daylight.

А LAMB (ЯГНЕНОК) AND (И) А (БАРАН) RAM

Every (каждый) big (большой) and (и) strong (сильный) ram (баран)

Ones (однажды) was (был) a weak (слабым) and (и) tiny (крошечным) lamb (ягненком).


А LAMB AND А RAM

Every big and strong ram

Ones was a weak and tiny lamb.

А SNAIL (УЛИТКА) AND (И) А NAIL (ГВОЗДЬ)

Once (однажды) our (нашему) uncle (дяде) Snail (Улитке)

Was (было) told (сказано) to drive (забить) a nail (гвоздь)

Into (в) a not (не) very (очень) thick (толстую) pine (сосновую) board (доску).

Two (две) weeks (недели) after (спустя) for (ко) everyone’s (всеобщему) laughter (смеху)

The nail (гвоздь) was (был) a half (наполовину) in (в) the board (доске).


А SNAIL AND А NAIL

Once our uncle Snail

Was told to drive a nail

Into a not very thick pine board.

Two weeks after for everyone’s laughter

The nail was a half in the board.

MY (МОЯ) HORSE (ЛОШАДКА)

My (моя) horse (лошадка) is fast (быстрая),

My (моя) horse (лошадка) is grey (серая).

It (он) eats (ест) oats (овес) and (и) grass (траву).

It (он) says (говорит) loudly (громко), – Neigh! (Иго-го!)


MY HORSE

My horse is fast,

My horse is grey.

It eats oats and grass,

It says loudly, – Neigh!

А GIRAFFE (ЖИРАФ) AND (И) A SCARF (ШАРФ)

Once (однажды) a giraffe (жираф) bought (купил

A warm (теплый) wool (шерстяной) scarf (шарф).

It (он) made (заставил) all (всю) of Africa (Африку) heartily (отдуши) laugh (смеяться).


А GIRAFFE AND A SCARF

Once a giraffe bought

A warm wool scarf.

It made all of Africa heartily laugh.

A HIPPO (БЕГЕМОТ)

A grey (серый) stout (толстый) hippo (бегемот) of (из) a Nile (Нила)

Boasts (хвастается), that (что) under (под) water (водой)

It (он) can (может) swim (проплыть) a mile (милю).


A HIPPO

A grey stout hippo of a Nile

Boasts, that under water

It can swim a mile.

OLD MAN (СТАРИНА) RONNY (РОННИ)

Old man (старина) Ronny (Ронни) ate (ел) macaroni (макароны)

With (с) a great (огромной) river (речной) trout fish (форелью).

He (он) ate (съел) sausage (колбасу), meat (мясо), and (и) a lot (много) of seaweed (морской капусты)

From (из) a big (большого), deep (глубокого) and (и) brown (коричневого) clay (глиняного) dish (блюда).

Then (потом) for (для) him (него) was (было) brought (принесено) some (около) two (двух) pounds (фунтов) of cheese (сыра),

In (в) pan (сковороде) potatoes (картошка) fried (жареная) and (и) a plate (тарелка) of hot (горячего) peas (гороха).

Our (наш) old (старый), feeble (хилый) man (человек), tiny (крошечный) Ronny (Ронни).


OLD MAN RONNY

Old man Ronny ate macaroni

With a great river trout fish.

He ate sausage, meat, and a lot of seaweed

From a big, deep and brown clay dish.

Then for him was brought some two pounds of cheese,

In pan potatoes fried and a plate of hot peas.

Our old, feeble, man, tiny Ronny.

MY (МОЯ) DUCK (УТОЧКА)

My (моя) white (белая), little (маленькая) duck (уточка)

She (она) can (может) swim (плавать) and (и) quack (крякать).

She (она) can (может) whirl (кружиться) and (и) dance (танцевать),

Can (может) sing (спеть) old (старый) romance (романс).

My (моя) happy (веселая), white (белая), little (маленькая) duck (уточка).


MY DUCK

My white, little, duck

She can swim and quack,

She can whirl and dance,

Can sing old romance.

A COCK (ПЕТУШОК)

Once (однажды), a соску (петушок) went (пошел) to (в) town (город).

He (он) bought (купил) there (там) a loaf (буханку), big (большую) ’n’ (и) brown (коричневую).

The cock (петух) brought (принес) it (ее) to (в) his (свой) hens’ house (курятник).

The (эта) loaf (буханка) was (была) eaten (съедена) by a brisk (проворной) grey (серой) mouse (мышкой).


A COCK

Once, a cocky went to town.

He bought there a loaf big «n’ brown.

The cock brought it to his hen’s house.

The loaf was eaten by a brisk, grey mouse.

WHO (КТО) SAYS (ГОВОРИТ)?

A cow (корова) goes (идет) – moo!

An owl (сова) flies (летит) – to-who!

A horse (лошадка) jumps (скачет) – neigh!

How (how) do we (мы) say (говорим)?


WHO SAYS?

A cow goes – moo!

An owl flies – to-who!

A horse jumps – neigh!

How do we say?

A MOLE (КРОТ)

Once (однажды), a little (маленький) blind (слепой) mole (крот)

In (в) the ground (земле) dug up (выкопал) a long (длинную) hole (нору)

Right (прямо) to (к) the very (самой) surface (поверхности).

It ventilates (он проветривает) its (свой) office (кабинет).


A MOLE

Once, a little blind mole

In the ground dug up a long hole

Right to the very surface.

It ventilates its office.

MY (МОЯ) PIG (СВИНКА)

My (моя) piggy (свинка) is little (маленькая)

My (моя) piggy (свинка) is pinky (розовенькая)

Its (ее) snout (рыльце) is wet (мокрое)

Its (ее) face (мордочка) is so (такая) winky (подмигивающая).


MY PIG

My piggy is little

My piggy is pinky

Its snout is wet

Its face is so winky.

A BIRD (ПТИЧКА)

Birdie (птичка), birdie (птичка), hop (прыг), hop (прыг), hop (прыг)!

She (она) washes (моет) her (свой) house (дом)

With a pink (розовой) little (маленькой) mop (шваброй).

She (она) sweeps (подметает) her (свой) house (дом) with a blue (голубой) tiny (крошечной) broom (метелочкой):

A parlor (гостиную),

A bedroom (спальню),

A dining room (столовую).

A BIRD


Birdie, birdie, hop, hop, hop!

She washes her house with a pink little mop.

She sweeps the floor with a blue tiny broom:

 

A parlor, a bedroom, a dining room.

A SNAIL (УЛИТКА)

Once (однажды), a postman (почтальону) snail (улитке)

Was told (сказали) he would carry (занести) a mail (почту) To (в) a nearest (ближайший) neighboring (соседний) house (дом).

Three (тремя) weeks (неделями) after (позднее)

For (для) everyone’s (всеобщего) laughter (смеха)

The snail (улитка) reached (добралась до) the house (дома).


A SNAIL

Once, a postman snail

Was told he would carry a mail

To a nearest neighboring house.

Three weeks after

For everyone’s laughter

The snail crawled up to the house.

THE FROGS (ЛЯГУШКИ)

Green (зеленые) wet (мокрые) slimy (скользкие)

Little (маленькие) frogs (лягушки)!

How (как) do you (вам) live (живется) there (там)

In (в) your (ваших) cold (холодных)

Foggy (туманных) bogs (болотах)?

In (в) our (ваших) chilly (прохладных) bogs (болотах) croak (квакать) happily (счастливо) we’d (мы бы) might (могли)

At night (ночью) and (и) in (при) the bright (ярком) daylight (дневном свете).


THE FROGS

Green wet slimy little frogs!

How do you live there,

In your cold foggy bogs?

In our chilly bog croak happily we would might

At night and in the bright daylight.

AN ELEPHANT (СЛОН)

Once (однажды), an elephant (слон) began (начал) to cry (заплакал).

Why (почему) cannot (не можем), we (мы), elephants (слоны), fly (летать)?

Up above (над) the world (миром) we’d (мы бы) flew (летали)

Like (как) small (маленькие) clouds (облачка) light (легкие) «n’ (и) whitish-blue (беловато-голубые).


AN ELEPHANT

Once, an elephant began to cry.

Why, cannot we, elephants, fly?

Up above the world we’d flew

Like small clouds light «n’ whitish-blue.

A GREEN (ЗЕЛЕНАЯ) DUCK (УТОЧКА)

Farmer (у фермера) John Noodle (Макарон) had (была) a duck (утка)

The duck (она) was (была) all green (зеленая) and (и) she (она) said (говорила) – Quack (квак)!

She (она) caught (ловила) fishes (рыбу) in (в) water (воде),

Served (служила) as (как) a porter (носильщик),

That (того) farmer (фермера) Noodle’s (Лапши) clever (умная) duck (утка).


A GREEN DUCK

Farmer John Noodle had a duck

The duck was all green and she said – Quack!

She caught fishes in water,

Served as a porter.

That farmer Noodle’s clever duck.

MY (МОЙ) KITTEN (КОТЕНОК)

Once (однажды), I (мне) was gifted (подарили) a kitten (котенка).

It (он) was (был) very (очень) small (маленький) like (как) my (моя) mitten (варежка).

It (он) drank (пил) milk (молоко) played (играл) and (и) slept (спал).

Sometimes (иногда) it (он) mewed (мяукал) as if (словно) it (он) wept (плакал),

My (мой) fluffy (пушистый) and (и) darling (милый) tiny (крошечный) kitten (котенок).


MY KITTEN

Once, I was gifted a kitten

It was very small like my mitten.

It drank milk played and slept

Sometimes it mewed as if it wept

My fluffy and darling tiny kitten.

MY (МОЙ) DOGGY (ПЕСИК)

My (мой) little (маленький) friend (друг) doggy (песик) Moppy (Лохматик),

Its (его) ears (уши) are so (такие) long (длинные) and (и) so (такие) floppy (висящие),

Together (вместе) we (мы) stroll (гуляем) and (и) play (играем) with (с) a ball (мячиком),

My (мой) true (настоящий) fluffy (пушистый) friend (друг), doggy (песик) Moppy (Лохматик).


MY DOGGY

My little friend doggy Moppy

Its ears are so long and so floppy,

Together we stroll and play with a ball,

My true fluffy friend, doggy Moppy.

A GOOSE (ГУСЬ)

In (в) my (моем) yard (дворе) there (там) lived (жил) noble (благородный) goose (гусь) Kinky (Кинки),

Its (его) beak (клюв) and (и) webfeet (перепончатые лапы) were (были) red (красные) yellow (желтые) and (и) pinky (розовые).

It (он) adored (обожал) pinching (щипать) grass (траву) and (и) some (каких-ни будь) strangers’ (чужаков) … backs (спины),

My (мой) noble (благородный) and (и) proud (гордый) goose (гусь) Kinky (Кинки).


A GOOSE

In my yard there lived noble goose Kinky,

Its beak and webfeet were red yellow and pinky.

It adored pinching grass

And some strangers’ legs and… backs,

My noble and proud goose Kinky.

OUR (НАШ) DONKEY (ОСЛИК)

Once (однажды), at (на) a market (рынке) we (мы) bought (купили) stubborn (упрямого) donkey (осла),

Its (его) voice (голос) was (был) so (такой) loud (громкий) and (и) shrill (пронзительный) and (и) honky (похожий на гудок автомобиля).

When (когда) it (он) did not (не) want (хотел) carry (нести) a load (поклажу),

It (он) stood (останавливался) motionless (неподвижно) on (на) a road (дороге),

No one (никто не) could (мог) push (толкнуть) forward (вперед) that (того) obstinate (упрямого) donkey (осла).


OUR DONKEY

Once, at a market we bought a stubborn donkey,

Its voice was so loud, shrill, and honky.

When it did not want to carry a load,

It stood motionless on a road,

No one could push forward that obstinate donkey.

THE OWLS (СОВЫ)

A big (большая) grey (серая) owl (сова) is (это) a forest (лесная) fowl (птица),

It (она) sleeps (спит) by day (днем) and (и) flies (летает) at night (ночью).

The owls (совы) do not (не) like (любят) day (дневной) light (свет).


THE OWLS

A big grey owl is a forest fowl,

It sleeps by day and flies at night.

The owls do not like day light.

MY (МОЙ) KITE (ВОЗДУШНЫЙ ЗМЕЙ)

I (я) watch (наблюдаю за) the high (высоким) flight (полетом) of my (моего) kite (воздушного змея)

It is so (такой) beautiful (красивый) and (и) tremulous (трепетный) and (и) light (легкий).

The thin (тонкая) thread (нитка) in (в) my (моей) hand (руке) is very (очень) tight (туго натянута).

Oh (о), how (как) I (я) wish (желаю) to make (совершить) the same (такойже) flight (полет).

Fly into the sky like my multi-colored kite.


MY KITE

I watch the high flight of my kite

It is so beautiful, tremulous, and light.

The thin thread in my hand is very tight.

Oh, how I wish to make the same flight

Fly into the sky like my multi-colored kite.

JOHNNY (ДЖОННИ) GRUNDY (ГРАНДИ)

Once (однажды), there was (жил- был) an old man (старина) Johnny Grundy,

At (в) noon (полдень), he (он) woke up (просыпался) every (каждый) Monday (Понедельник).

He (он) began (начинал) to lament (причитать):

– Oh (о), dear (Боже)! Oh (о), dear (Боже)! See here (посмотрите)! See here (посмотрите)!

– Again (опять) overslept (поспал) my (мой) Weekend (выходной).

He (он) rushed (выбежал) from (из) his (своего) house (дома) in (в) different (разных) socks (носках).

On (на) his (своем) way (пути) he (он) stumbled (споткнулся) and (и) his (свою) head (голову) he (он) cocked (наклонил набок),

Poor (бедный) oldman (старина) Johnny Grundy!


To koniec darmowego fragmentu. Czy chcesz czytać dalej?