Czytaj książkę: «Котис и Терция»

Czcionka:

© Юрий Лузин, 2023

© Общенациональная ассоциация молодых музыкантов, поэтов и прозаиков, 2023


От автора

И снова здравствуйте!

Лузин Юрий Олегович, родился в уже далёком 1976 году. На более-менее постоянной основе пишу с 2012 года. Живу в с. Подъяпольское Приморского края. Моряк рыбопромыслового флота, но в последние три-четыре года осел на берегу, работаю по профессии – изготовляю и ремонтирую орудия лова в сетепосадке.

Несколькими годами ранее, а именно в 2018 и 2019 годах, были выпущены мои первая и вторая авторские книги – «Кекуры „Пять пальцев“» и «Три моря». Прошло время, и настал черёд выхода в свет третьей работы.

Эта книга отличается от предыдущих прежде всего тем, что она иллюстрирована цветными рисунками – моя давняя мечта! А также я впервые отошёл от темы моря. Действительно, если не считать юношеские стихи, все мои большие произведения («Кекуры „Пять пальцев“», «Три моря», «Одинокий финвал») основаны на морской тематике.

«Что же случилось?» – спросите вы. Да в принципе – ничего! Просто многие поэты и писатели хотят попробовать изложить свою версию истории любви, как это когда-то сделал Вильям Шекспир: «Но нет печальней повести на свете, чем повесть о Ромео и Джульетте»1. И здесь, видимо, я не исключение. Скажу так: «Котис и Терция» – мой вариант отношений молодых людей.

Произведение посвящаю своей любимой жене – Лузиной Ирине Вячеславовне! Расписались мы в этом году, ну а отношениям уже более трёх лет. Она сделала меня счастливым: семья у нас такая, о какой я мечтал в юношестве. Спасибо тебе, родная!

Опять же, главная героиня очень схожа с Ириной. Она верна, заботится о старшем поколении, колка в ответах. Образ не был списан с жены, так получилось на подсознательном уровне. Наверное, я попытался перенести на бумагу сформированный мной идеальный образ женщины и параллельно искал его в жизни – думаю, в этом причина сходства.

Конечно, как и ранее, интересно узнать мнение читателей: буду благодарен честным отзывам на «Лабиринте» или «ЛитРесе», а также по адресу электронной почты casha.belov.88@gmail.com. Мне будет и приятно, и для саморазвития полезно.


С уважением, Лузин Юрий.

Поэма
Котис и Терция

 
Это могло случиться в древние времена,
Лет за двести до прихода Иисуса Христа.
Вой нами повсюду развлекались цари,
И ведь силой богатырской обладали они.
Вождям тех лет присущи ум и смекалка,
Только с совестью туго, за это их жалко!
Многие обогащались за счёт набегов,
Способ в наследство достался от дедов.
«А как же простые люди?» – спросите вы.
Да мы и сейчас правителям не нужны!
 
¤¤¤
 
Апрельское утро, солнце ярко светило,
Пророки в один голос: «С нами Ярило!»
Обрадовался знамению Тир, гетов вождь:
«Покуда Перун не наслал на нас дождь,
Возьмёт Велес бойцов дюжин пятьдесят,
Возглавит лично передовой сей отряд.
Чуть южнее, на приграничной полосе,
Медные шахты расположены в скале,
Они-то нынче нам как воздух нужны,
Медные изделия сейчас очень ценны.
Оттого Местус в Мезии день ото дня
Богатеет и крепчает на глазах у меня.
Эта страна настолько теперь сильна —
Совсем некстати будет с нею война,
Посему по-фракийски наряжайтесь
И завтра с рассветом выдвигайтесь!»
Сказано – сделано! Хоть Велес и не рад,
Да что там дружинный – весь его отряд,
Но спорить с царями и думать не могли,
Вмиг лишишься строптивой головы!
 
¤¤¤
 
Узнав, что утром в поход на задание,
Ждал воин молодой с невестой свидания.
Котис и Терция друг друга знали давно,
Но пока сыграть свадьбу не суждено.
Котиса отряд, где Велес за воеводу,
В ночное время, и в любую погоду,
И ни свет ни заря, рано-рано по утру
Может отправить Тир на очередную войну:
Надо от дакийцев отбиться с востока,
Или Мезия на юге ведёт себя жестоко,
Фракия – ещё один неспокойный сосед,
Чуть дашь слабину, и жди от него бед.
Бывает, вернётся Котис, а Терции нет,
А всё потому, что целитель её дед,
Живёт где-то на отшибе в глухом лесу,
Ему дважды в неделю она носит еду.
За зверем бегать с луком, поди, не те года,
Рацион скудный – ягоды, коренья да вода.
Благодаря за выздоровление родных,
Местные тащат продуктов кое-каких,
Но на подношениях не заживёшь хорошо,
Народ беден, а временами и жаден ещё.
 


 
Поэтому сейчас, стоя на круче возле реки,
Мечтал: «Будем вместе, войнам вопреки!»
И вот она, счастливая, подбежала к нему,
Обнял крепко: «Терция! Я тебя люблю!
Скажи, милая, когда уже мы с тобой
Обретём покой, станем одной семьёй?»
Нацеловавшись вволю, отвечала она:
«Котис, хороший мой, да я сама не своя.
Давай сразу по завершении похода,
Пока в хорошем настроении воевода,
Поговоришь с ним о нашей судьбе,
В отсрочке малой он не откажет тебе!
Насколько знаю, Велес у вас не зверь,
Отпустит на неделю- другую, поверь!»
После столь обнадёживающих слов
Целовались сладко, уповая на богов:
Дадут победу, вернётся вскоре отряд,
И пойдёт на лад их семейный уклад.
А пока, гуляя медленно вдоль реки,
Любовались друг другом и шли, шли…
Потянуло алым заревом с востока.
«Уже восход?! Я не успеваю до срока,
С рассветом выдвигаемся, надо бежать,
Чувствую, нагоняя мне не миновать!»
 
¤¤¤
 
Котис являлся Велесу правой рукой,
Отсюда и запас доверия большой.
Узрев, что помощник на сборы опоздал,
При младших чинах ругать его не стал,
Зная, что у смелых воинов короткий век,
В душе простил: «Да что ж он, не человек?!»
Прозвучал рог звучно и тоскливо,
Оседлали коней командиры ретиво,
Пехота с неохотой поднимала задки —
Ведь всю амуницию им на себе нести.
 
¤¤¤
 
Галопом мчится одинокий всадник:
Гетский изменник – Мезии избранник.
Поскорее он желает доложить царю,
Что с севера соседи хотят отнять гору.
Вернее – шахту, а с нею медную руду,
Отлично пополняющую страны казну.
Наконец прискакал, свалился с коня,
Взяли под ручки – и в приёмную царя.
«Что скажешь, насколько худые вести?
Тир нападёт на меня честь по чести?»
Гонец голову поднял и просит: «Воды!..»
«Тьфу ты, зараза! Напоите! Не томи!»
Царь вспомнил, что этот раб гетов —
Мезиец – был пленён однажды летом,
Давно, ещё будучи совсем юнцом.
Через годы от них сбежал, а потом
Свои стращали, что убьют остатки семьи.
Вернулся, став глазами и ушами Мезии!
Злить Местуса не входило в план гонца,
Отдышавшись, с важным видом лица
Гетский изменник свой начал доклад:
«Нападающих ну очень большой отряд,
Одних только пеших пятьсот рубак
И сотня конных для резвых атак!
Медная шахта – вот их главная цель,
Воевода прежний, и тогда, и теперь».
«Не Велес ли, смесь гадюки и шакала?!»
«Он самый! Но и этого гетам мало,
Во фракийских одеждах нападут они».
«Вот уж точно – шакальи сыны!!! —
И продолжил Местус: – Собрать совет!
Эти нахалы получат достойный ответ!»
 
¤¤¤
 
Лязг железа переплетался с топотом ног,
Воодушевляет чувство, что ты не одинок.
Ведь на стороне гетов пойдут в бой
Сотни, объединённые целью одной.
«Такой армадой мы их просто сомнём,
Успеть бы и мне добыть славу мечом!» —
Так думает основное большинство,
Если воинов в строю огромное число.
Меж тем Велес на породистом скакуне,
Отбитом в бою год назад на реке,
Нагнал Котиса и говорит чуть лукаво:
«С Терцией опять до утра забавы?!
Женись, дружище! Глядишь, на сбор
Круглым камнем, покатившимся с гор,
Станешь прибывать без опоздания.
А то наглеешь – дойдёт до наказания!»
«Согласен с тобой. Конечно, виноват!
Раз ты сам начал об этом, я даже рад.
В те редкие дни, что проводим с ней,
Время летит просто молнии быстрей,
Как будто во сне, теряю счёт часам,
И реальность – в стороне, где-то там.
Жениться на ней очень хочу, но когда?
Передовой отряд не слезает с седла!»
«Вот это любовь тебя взяла в оборот…»
«Чувство, будто затягивает водоворот!»
«И справиться с ним нет мочи, нет сил?»
«Если бы были, да разве я бы просил?»
«Хорошо, что уверен, и счастлив, и рад,
Не прочь и я посетить венчанья обряд,
Лично отпрошусь у нашего вождя
Ради такого дела, ради такого дня!
Не гоже, чтоб друг женился без меня,
Подарю на свадьбу бочку крепкого вина.
Более не переживай – погуляем, отдохнём,
Но только после того, как шахты займём».
«Благодарю, ты камень снял с души,
И моя невеста, очень обрадуется, поди…»
«Кстати, всё забываю спросить у тебя:
Всё жуёшь и жуёшь, дурман- трава?
Она для бесстрашия в очередном бою?!
Может, и меня угостишь? Я тоже хочу!»
Котис немного смутился, покраснел чутка
И ответил откровенно, впрочем, как всегда:
«Стыдно признаться. Да, девясил – трава,
Хорошо выводит яды из организма она.
Это всё знахарь, моей любимой – дед,
Наплёл ей про кучу ожидающих бед.
Пусть, мол, жених корешок-то жуёт,
Глядишь, когда- нибудь он его спасёт.
А Терция суеверная – просто ужас какой,
Я ей обещал, вот и жую, и ношу с собой.
Так что, будешь? С радостью поделюсь,
Их немного, но ничуть не огорчусь».
Велес заулыбался и бравурно говорит:
«От врага щит и меч надёжней защитит.
А девясил, или как его там, жуй сам,
По мне – лучше мяса или вина жбан».
Воевода ускакал немного вперёд,
Туда, где трубач с авангардом идёт.
«Децебал, труби нашим ратникам „привал“,
Объявить всем, чтобы каждый поспал.
Потом марш-бросок, а завтра ближе к ночи
Начнём славную битву у Мезийской горы».
 
¤¤¤
 
Переживая за любимого опоздание,
Возвращалась Терция со свидания,
Потом о свадьбе немного помечтала,
Ну и про деда, конечно, не забывала.
В юности Скорила – обычный воитель,
В старости – знатный знахарь и целитель.
Получив ранение в очередном бою,
Надолго оказался лежачим, не в строю.
Его выходили, вернули с того света,
А он переосмыслил ценности где-то,
Времени было порядком, пока болел,
Вот к знахарству помалу и прикипел:
«Здесь такое спокойствие и тишина.
К чему лить кровь за очередного царя?
Постоянные сборы и железа звон,
Плач побеждённых и раненых стон».
Так у предыдущего знахаря и осел.
Тот уж умер, но Скорила не жалел,
Что вместо яростного мечом махания
Душа с природой обрела понимание.
«Привет, дедуль! Устала, пока шла,
Да ещё этой ночью совсем не спала.
Наших-то опять отправили на задание,
Вот мы с Котисом до утра на свидании
И пробыли. Не переживай, травку дала
И, чтоб жевал, обещание с него взяла».
«Вот и умница! А у меня с самого утра,
Видно, на непогоду побаливает нога.
Уж и так и сяк конечность положу,
И всё равно крутит – видно, к дождю».
«Не-ет, погода должна быть ясной,
Перуна не гневи понапрасну,
Ведь гетские пророки все в унисон
Объявили свой предвидящий сон,
И про сырость ни слова не слыхала,
А я о-очень близко к трибуне стояла!»
«Выходит, врун твой дед Скорила?»
«Ну что ты, я такого не говорила.
Может, раненая нога болит просто так
И с переменой погоды не связана никак.
Лучше давай заварим душистой мяты,
Да пойду отсыпаться в твои палаты».
Знахарь внучку любил за красу и нрав.
 
1.Строки из трагедии «Ромео и Джульетта» в переводе Т. Л. Щепкиной- Куперник.

Darmowy fragment się skończył.

Ograniczenie wiekowe:
16+
Data wydania na Litres:
28 kwietnia 2023
Data napisania:
2023
Objętość:
41 str. 11 ilustracje
ISBN:
978-5-907694-20-0
Właściciel praw:
BookBox
Format pobierania:
Audio
Średnia ocena 4,9 na podstawie 83 ocen
Tekst
Średnia ocena 4,9 na podstawie 336 ocen
Audio
Średnia ocena 4,5 na podstawie 240 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,7 na podstawie 538 ocen
Tekst
Średnia ocena 4,3 na podstawie 288 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,9 na podstawie 1932 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,7 na podstawie 401 ocen
Tekst
Średnia ocena 5 na podstawie 1 ocen
Tekst
Średnia ocena 5 na podstawie 4 ocen