Czytaj książkę: «Buenas noches, сеньорита… Испанские женские имена. Азбука любви. Книга пятая»

Czcionka:

Смирило пламень мой её дыханье,

А красота умножила вдвойне

Зелёный глянец рощ и рек сиянье.

Луис де Гангора-и-Арготе


Дизайнер обложки Светлана Бердникова

© Юрий Дмитриевич Бердников, 2020

© Светлана Бердникова, дизайн обложки, 2020

ISBN 978-5-0051-4456-0 (т. 5)

ISBN 978-5-0051-2901-7

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero


Миранда. Начинающая поэтесса

 
Buenas noches, сеньорита! —
всё вперемешку? Пастораль,
прогулки в горы… дождь сквозь сито,
задиристый мгновенный шквал
и светом розовым залитый
до горизонта волн муар.
 
 
На ты? – так трепетно открыта…
А по-испански? – Tutear!
 

Миранда (Miranda) – удивительная, необыкновенная (лат.)

Габриэла. Авангардистка

 
Ночное небо в час визита,
как вечности самораспад,
все тайны прошлого раскрыты,
и откровенья – нарасхват.
 
 
Ведёт отсчёт обратный время:
почти пусты сады Эдема,
лишь там, где заросли густы,
Господь разгневанный – и ты!
 

Габриэла (Gabriela) – вестник Бога,

божий воин (др.-евр.)

Стефания. Дебютантка

 
Себя же изумив, идёт ва-банк
с юнцом в обнимку вглубь чужого сада,
но ошалевший от везенья панк
инфанте храброй вовсе не награда:
 
 
я слышу, где-то бьёт копытами мустанг,
и знаю, Ганг стал полноводней за декаду —
вновь девственна душа, как чистый бланк,
когда вздохнуло небо звездопадом…
 

Стефания (Stefania) – венец, увенчанная (греч.)

Гала. Танцовщица

 
Взметнувшийся шпилями в выси собор —
символ свободы и бескорыстья…
площади дарят прохожим простор,
стук кастаньет и звоны монисто.
 
 
Гроза почти рядом… И шествие близко…
Пусть тучи сгустились, темнеют кулисы —
наряд оркестрантов предельно изыскан,
а танец солистки мятежно неистов.
 

Гала (Gala) – праздничное платье (исп.)

Лоренса. Самовлюблённая брюнетка

 
«Саграда Фамилия»… вздохи девичьи,
фото на память… цветущий миндаль,
воздух прошедшей грозой намагничен,
небо прозрачно, как горный хрусталь.
 
 
Но вот и пылающий вечер – начало
последней в посту седмицы страстной.
Гардины задёрнув, смуглянка предстала
под люстрами яркими знойно нагой.
 

Лоренса (Lorenza) – уменьш. от Laura; лавр (лат.)

Darmowy fragment się skończył.

Gatunki i tagi

Ograniczenie wiekowe:
16+
Data wydania na Litres:
09 września 2020
Objętość:
10 str. 2 иллюстрации
ISBN:
9785005144560
Format pobierania:
Szkic, format audio dostępny
Средний рейтинг 4,8 на основе 54 оценок
Szkic
Средний рейтинг 4,7 на основе 29 оценок
Szkic
Средний рейтинг 4,9 на основе 268 оценок
Audio
Средний рейтинг 4,2 на основе 941 оценок
Tekst, format audio dostępny
Средний рейтинг 4,6 на основе 4087 оценок
Audio
Средний рейтинг 4,8 на основе 5153 оценок
Audio
Средний рейтинг 4,6 на основе 1007 оценок
Tekst, format audio dostępny
Средний рейтинг 4,7 на основе 1711 оценок
Szkic
Средний рейтинг 4,8 на основе 549 оценок
Tekst
Средний рейтинг 4,9 на основе 463 оценок