Книга прекрасна, но хотелось узнать конец ее, хочется узнать познает нет счастье Китти, рада за то, что много она поняла когда уехала с мужем в район эпидемии, рада, что она встретила хороших людей!
Objętość 190 stron
1925 rok
Китти
O książce
Красивая и легкомысленная Китти Гарстинг – яркая звездочка на небосклоне лондонского светского общества, желая опередить младшую сестру Дорис, которая в скором времени выходит замуж, принимает предложение руки и сердца безумно влюбленного в нее молодого ученого Вальтера Фэйна и отправляется с ним в Гонконг. Изнывая от скуки и отсутствия нормального общества, она вскоре влюбляется в тщеславного Чарльза Таунсенда. Когда ее муж узнает об этом, ее жизнь полностью меняется…
Текст печатается в авторской орфографии и пунктуации.
Начинала читать абсолютно без ожиданий, но по мере повествования все более жадно вчитывалась в страницы. Потрясающе тонко описанные персонажи: кажется, что это реальные персонажи даже знакомые читателю. Кроме того, необычный сеттинг в колониях сильно отличает произведение от прочих. Не начинайте перед сном – не захотите лечь спать, пока не дочитаете
История постепенно захватывает и не даёт оторваться от книги, но очень раздражают совершенно глупые ошибки. Жаль что книга выложена без коректуры.если вместо «наши» написано «паши» то это никак не вина автора.
Конкретно в данном переводе – огромное количество орфографических и пунктуационных ошибок. Как будто ни редактор, ни тем более корректор текст не читали вообще. Сама книга не вызвала особых эмоций. Хотелось более яркой линии развития событий, но ничего этого нет.
Довольно простая история, которую можно взять на вечер. Не скажу, что это лучшая работа писателя, но познакомиться стоит. Не ожидала подобной развязки, очень жаль одного из персонажей, а финал заставляет задуматься о главной героине и о том, произошла ли у неё та самая переоценка ценностей.
Пару слов об издании: это очень плохо. Огромное количество грамматических, пунктуационных и лексических ошибок, перевод чуть ли не дословный. Если это случайность - книгу нужно редактировать и переиздавать, но если это такая попытка сохранить "оригинал", то вопросов возникает ещё больше, т.к. автор писал не на русском, соответственно делать намеренные ошибки в переводном тексте - это какая-то глупость. Если есть возможность, лучше читать в другом переводе.
Zostaw recenzję
Помните, что не достаточно исполнять свой долг; это не более похвально, чем вымыть руки, когда они грязны; единственное, что имеет цену, это – полюбить свой долг; когда любовь и долг совмещаются, то обретаешь счастье бесконечное, неописуемое
– Знайте, дитя мое, что на свете нельзя найти покоя, ни в работе, ни в развлечениях, его можно найти только в собственной душе.
Красота – тоже божий дар, и один из самых редких и ценных. Мы должны быть благодарны, если ею обладаем, и радоваться, если нам дано ею любоваться.
столь короткое пребывание в мире, полном страданий, терзают еще самих себя.
Recenzje
10