Czytaj książkę: «Карельские боги: за 300 лет до «Калевалы». Древний свод»
© Бердашева Т. В., текст и состав, 2024
© Демакова Е. С., иллюстрации, 2024
© ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус», 2024
КоЛибри®
Введение
Древний свод Микаэля Агриколы
…Silloin vanha Väinämöinen
Sekä soitti, jotta laulo,
Kuulla noien kultasien,
Tietä mielitehtosien,
Nuorisolle nousevalle,
Kansalle ylenevälle.
SKVR I1, 362
Снова старый Вяйнямёйнен
Стал играть и петь искусно
Для народа золотого,
Для услады добрым людям,
В назиданье молодежи,
Подрастающему люду.
Записал в 1834 г. Э. Лённрот в Ладвозере от исполнителя Архиппы Перттунена1
Мифология является важнейшей частью культуры любого народа. Карельская мифология разнообразна, но наши знания о ней чаще всего ограничиваются эпической поэмой «Калевала», составленной финским лингвистом и собирателем фольклора Элиасом Лённротом (1802–1884) и вышедшей впервые в 1835 году. Лённрот использовал большое количество фольклорного материала, собранного им самим и другими учеными, однако далеко не все вошло в книгу. Как утверждал сам автор – сюжетов хватило бы и на семь «Калевал». Эпическое произведение сложилось не сразу: объединяя фольклорные сюжеты, Лённрот был вынужден их изменять, прописывать связки, добавлять героев, которых не знала народная поэзия. Это было настолько искусное сотворчество автора и народных поэтов, что долгое время «Калевалу» воспринимали исключительно как фольклорный образец.
Благодаря популярности «Калевалы» многие мифические герои из народных верований получили широкую известность, и наоборот, герои, не попавшие на страницы произведения, затерялись за давностью лет. К счастью, о некоторых из них сохранились упоминания, о ком-то – даже мифы, сказания, или просто их описания. Тем ценнее каждый источник, рассказывающий нам о древних верованиях.
Первые списки финских и карельских духов или божеств появились задолго до «Калевалы». Их составил живший в XVI веке деятель Реформации, гуманист, просветитель и первый переводчик Библии на финский язык – Микаэль Агрикола (ок. 1510–1557).
Микаэль Олай родился около 1510 года в деревне Торсбю, провинции Нюланд в Швеции (сейчас это территория современной Финляндии, столичный регион недалеко от Хельсинки). Фамилию Агрикола – «земледелец» – он взял позже. По легенде, так он отдал дань уважения занятию своего отца, который был зажиточным крестьянином, – в то время среди ученых было принято брать фамилии по роду деятельности отцов. Уже в детстве Микаэль показал способности к языкам и был отправлен учиться в Выборг в латинскую школу.
Основанный шведами в 1293 году, к началу XIV века Выборг был крупным процветающим, развитым городом, с большой численностью переселенцев из немецких городов, входивших в политический и экономический союз торговых городов – Ганза: Любека, Гамбурга, Бремена и других.
Благодаря активной торговле с европейскими городами здесь распространялись не только товары, но и идеи, знания, верования. Вероятно, в Выборге Агрикола и соприкоснулся с идеями Реформации и гуманизма, которые в том числе проповедовали доступность священного писания на родном для каждого верующего языке. Отныне делом жизни Агриколы стали переводы основных священных книг на финский язык, который тогда не имел письменности. Известно, что Агрикола был знаком с Мартином Лютером и после учебы, став священником, вернулся на родину. Мартин Лютер дал Агриколе рекомендательные письма на имя короля Густава Вааса для получения стипендии. Первой книгой, которую выпустил Микаэль Агрикола на финском языке, стал букварь «ABC-kirja», вышедший в 1543 году. Этот год считается годом рождения финской письменности. Агрикола утверждал: «Язык моего народа существовал всегда, своей заслугой я считаю лишь перенесение его на бумагу». Микаэль Агрикола считается отцом письменного финского языка и литературы.
Микаэль Агрикола
Традиционно 9 апреля – день смерти Микаэля Агриколы в 1557 году – в Финляндии отмечается День памяти Агриколы и День финского языка. Интересно, что 9 апреля – это также день рождения Элиаса Лённрота, открывшего миру финские и карельские руны – особые народные песни-сказания, которые составили основу «Калевалы».
Но каков же вклад Агриколы в тему изучения карельской мифологии? В 1551 году – только вдумайтесь: более чем 470 лет назад! – Агрикола опубликовал перевод Псалтыря на финский язык, а в предисловии поместил два списка языческих божеств: финский – божества племени хяме и карельский – божества карелов. В каждой части автор поместил по 12 имен. Списки были составлены для порицания ложных народных верований в противовес церковному учению. Однако благодаря этой фиксации сохранились даже те имена, которые позднее исчезли из фольклорной традиции, а может, и вовсе были сакральными знаниями, не получившими распространения в народной среде.
Имена божеств из финского списка чаще встречались в народных рунах. Здесь можно встретить Вяйнямёйнена (написание у Агриколы – Эйнемёйнен), который выковал песни или руны. Есть среди них и Илмаринен, провожающий путников до намеченной цели, дающий хорошую и плохую погоду. Здесь же Тапио – древний лесной бог или леший. Повелитель вод Ахти. Бог войны и победы Турисас.
Менее известные божества финского списка: Рахко, он же Рахкой, – существо, связанное с фазами луны; властитель деревьев, трав и корней Лиеккиё; хранитель кладов Кратти; домовой Тонтту; нечисть Пиру; существа, связанные с воздухом и небом, Капеет и сыны рода Калевы, которые ухаживали за лугами.
Карельский список божеств состоит почти целиком из покровителей сельскохозяйственных культур и земледелия: Ронготеус отвечал за рожь, Пеллонпеко – за ячмень, Виронканнас – за овес, Эгряс – за бобы, репу, капусту, лен и коноплю, Кёндёс – за поля и пожогу, Укко и его супруга Рауни – за плодородие и погоду. За скотоводство отвечал Кекри, за лесных зверей и охоту – Хийси, за белок – Нюркес, за зайцев – Хиттаванин, а за рыбу, рыбную ловлю сетями и добычу жемчуга – мать воды Веден Эмэ.
Заметим, что деление мифологических героев на карельских и финских весьма условно: многих героев этих двух списков хорошо знали как карелы, так и финны.
Удивительно, но именно благодаря борьбе с языческими верованиями священник Агрикола оставил потомкам свод древних божеств – древнейший документ о богатой мифологии карелов и финнов, с которым мы имеем возможность познакомиться спустя почти 500 лет.
Прежде чем приступить к изучению карельского списка Агриколы, приведем сохранившийся оригинальный текст, а также литературный перевод, который выполнила поэтесса и переводчик, филолог, литературовед, драматург, заслуженный работник культуры Республики Карелии и член Союза писателей России Елена Григорьевна Сойни в 2021 в рамках проекта «Рунола»2.
Список Микаэля Агриколы (оригинал)
Epejumalat monet tesse
muinen palveltin cauan ja lesse.
Neite cumarsit Hemelaiset
seke Miehet ette Naiset.
Tapio Metzest Pydhyxet soi
ja Achti wedhest Caloja toi.
Äinemöinen wirdhet tacoi
Rachkoi Cuun mustaxi jacoi.
Lieckiö Rohot jwret ja puudh
hallitzi ja sencaltaiset mwdh.
Ilmarinen Rauhan ja ilman tei
ja Matkamiehet edheswei.
Turisas annoi Woiton Sodhast
Cratti murhen piti Tavarast.
Tontu Honen menon hallitzi
quin Piru monda willitzi.
Capeet mös heilde Cuun söit
Calevanpojat Nijttut ja mwdh löit.
Waan Carjalaisten Nämet olit
Epejumalat cuin he rucolit.
Rongoteus Ruista annoi
Pellonpecko Ohran casvon soi.
Wirancannos Cauran caitzi
mutoin oltin Caurast paitzi.
Egres hernet Pawudh Naurit loi
Caalit Linat ja Hamput edestoi.
Köndös Huchtat ja Pellot teki
quin heiden Epeuskons näki.
Ja quin Kevekylvö kylvettin
silloin ukon Malja jootijn.
Sihen haetin ukon wacka
nin joopui Pica ette Acka.
Sijtte paljo Häpie sielle techtin
quin seke cwltin ette nechtin.
Quin Rauni Ukon Naini härsky
jalosti Ukoi pohjasti pärsky.
Se sis annoi Ilman ja Wdhen Tulon
Käkri se liseis Carjan casvon.
Hiisi Metzeleist soi Woiton
Wedhen Eme wei calat vercon.
Nyrckes Oravat annoi Metzast
Hittavanin toi Jenexet Pensast.
Eikö se Cansa wimmattu ole
joca neite wsko ja rucole.
Sihen Piru ja Syndi weti heite
Ette he cumarsit ja wskoit neite.
Coolludhen hautijn Rooca wietin
joissa walitin parghutin ja idketin.
Menningeiset mös heiden Wffrins sait
coska Lesket hoolit ja nait.
Palveltin mös paljo muuta
Kivet Cannot Tädhet ja Cwuta3.
Поэтический перевод (Автор Е. Г. Сойни)
Что за боги! Ложь и только —
всюду им служили долго.
Вот кому молились хяме,
наши женщины с мужьями:
Тапио зверя звал в чаще лесной,
Ахти с уловом спешил за волной.
Эйнемёйнен создал руны,
Рахкой зачернил диск лунный.
Лиеккио, дух зеленолистный,
обитал средь крон ветвистых.
Илмаринен сёк ненастье,
всем, кто странствует, на счастье.
Турисас нес победу рати,
охранял богатство Кратти.
Тонтту строг – хозяин дома.
Пиру всех склонял к плохому.
Съедали Капеет лунный рог,
род Калевы луга стерег.
Вот карельские лжебоги —
им служили в селах многих:
Ронготеус век от века
рожь дарил, а Пеллонпекко,
чтоб ячмень быстрее рос,
ворожил. А за овес
был в ответе Виранканнос,
за горох и репу – Эгрес.
Было место на земле
льну, капусте, конопле.
Кёндёс поле и пожогу
к севу сдабривал помногу.
Видим их неверье точно —
по весне, как сев закончен,
наливали чашу Укко,
каждому давая в руки.
Подносили Укко короб,
опьянели девы скоро.
И хозяйки, и прислуга
развлекали все друг друга.
Было много там позора,
пересудов, разговоров.
Рауни, жена Укко, вскипела,
когда Укко запыхтел снизу,
и вылилась на землю пена
и в воздухе заблестели брызги…
Кякри ведал способами всеми
приумножить скотье поголовье.
Мать воды сгоняла рыбу в сети,
Хийси помогал в звериной ловле.
Белок, зайцев на лесных привалах
Нюркес находил и Хиттаванин.
Неужели был народ умен,
раз таким богам молился он?
Видно, Пиру и какой-то грех
искушали верить в это всех.
Пищу относили на могилы,
плакали навзрыд, что было силы.
Умерших одаривали вдоволь,
чтобы снова выйти замуж вдовам.
Верили пням, звездам и луне,
и всему, что неизвестно мне.