Cytaty z książki «Невероятная очевидность чуда»

переводится как «Спаси нас от зла внутри нас, которое мы можем совершить». То есть не кто-то сторонний меня соблазнил злом, а я могу соблазниться злом внутри себя и прошу у Господа спасти меня от него, от моей темной стороны. Есть разница? – Это красиво, – оценил Павел этот вариант трактовки.

дешевские китайские шмутки, выглядит помятым, похоже, что побухивает и уже

дом следует держать в надлежащем порядке, иначе в нем будет не жизнь, а хаос и разрушение, порождающие брожение и бардак в сознании. Суровенькая в этом

Вижу же, в каком ты состоянии. Но людей не хватает. А… – махнул

похвалился он, как всякий рыбак, и задал встречный вопрос: – А вы рыбачите?

Да-да, тот самый, о котором он вкратце рассказывал Еве. Он любил

предположить и даже подумать о себе самом, только надо уметь

глушилки, хотя это очень крутая штука, которая работает по широкому спектру диапазонов

Елена Игоревна Еве необычайно обрадовались, расчувствовались от небольших подарочков, что

слышу, – передернув плечами не то от холодной сырости, не то от жуткого собачьего воя, ответила Ева