Cytaty z książki «Возвращение Мюнхгаузена», strona 3

<...> аккуратно намыленная петля может быть применена как радикальнейшее средство от бессонницы.

<...> точно расчисленное будущее мыслится как некая осуществленность, то есть почти как прошлое.

...большой город с людьми, говорящими на чистом акающем диалекте чистейшего русского языка.

Люди-брызги не знают ни русла, ни течения. Для них меж "я" и "мы" - ямы. В ямы и свалились одно за другим поколения социальных оторвышей. Остается зарыть. И забыть.

Не бойтесь, я не стану Вам угрожать галлюцинациями. Это психологическая дешевка.

Удостоверений — кипа. Личность затерялась. Ни экземпляра.

Много их, скук: есть вешняя скука, когда одинаковые любят одинаковых, земля в лужах, а деревья в зеленом прыще. А есть и череда нудных осенних скук, когда небо роняет звезды, тучи роняют дожди, деревья роняют листья, а «я» роняют себя самих.

Люди отрывают свои дни, как листки с отрывного календаря, с тем чтобы вымести их вместе с сором. Даже своим богам они не дают власти над прошлым.

И так как, – вступал в аргументацию пессимизм, – все восприятия суть боли, различающиеся лишь в степени своей болезненности, то и во времени и в пространстве сознанию только и остается что удалять их или от них удаляться при посредстве так называемых перспективы и прошлого. Комментируя это место в скудном рукописном наследии Штерера, Стынский отмечает влияние теории Спенсера, истолковывающей болевые восприятия как сигналы, даваемые нервной периферией центру об опасностях извне. Штерер (по Стынскому), дошагав вместе с английским эволюционистом до пропасти, шагает и в пропасть: сознание, не предупреждающее об опасности болью, излишне; следовательно, все его восприятия суть сигналы и все сигналы – сигналы бедствия sum-SOS; отдалять свою гибель и, значит, жить.

Может быть, человек с застенного квадрата обходился и без… но список всяческих без, длиннясь с каждым днем, и слагался в скудную жизнь его соседей, и никому не смотрелось дальше своего ем и есмь. Люди подсчитывали число крупинок в крупе, и один и тот же селедочный хвост, переплывая из супов в супы, никак не мог доплыть до небытия.

Gatunki i tagi

Ograniczenie wiekowe:
12+
Data wydania na Litres:
25 lutego 2009
Objętość:
140 str. 1 ilustracja
ISBN:
5-699-18798-7
Właściciel praw:
Public Domain
Format pobierania: