Czytaj książkę: «Приключения Алёнки в Грамматиканглии», strona 2

Czcionka:

Первое знакомство с Грамматиканглией

– А это что за семейка? – поинтересовалась Алёнка.

– Точнее, не семейка, а группа. Группа германских языков.

– Германских, потому что на них говорят в Германии?

– Нет, – улыбнулся Вопросительный Знак, – в Германии говорят на немецком языке и его диалектах. Просто учёные назвали так эту группу, чтобы её как-то отличать от других групп языков. Видите, Алёна, эта группа состоит из двух групп поменьше. Их ещё называют подгруппами. Когда-то этих подгрупп было три, но языки третьей группы, умерли.

– Как это, умерли?

– Как и всё живое, языки рождаются, живут и умирают.

– А как они умирают?

– Когда народ, говорящий на каком-нибудь языке, исчезает, исчезает и язык. Есть языки, на которых говорят всего два-три человека! Пока эти люди живы – жив и их язык.

– Ух, ты! А как эта подгруппа называлась?

– Её и сейчас учёные называют восточногерманской и изучают вымершие языки, которые входили в эту подгруппу.

– А как они изучают вымершие языки? Их же нет!

– Ну, нет людей, которые говорили на тех языках, но остались книги, письма, другие записи.

– Понятно.

– Так вот, вон та подгруппа, подальше от нас, это – северогерманские языки. Из них, Вы, наверное, знаете, Алёна, про шведский, норвежский и датский.

– Да, знаю! Я даже знаю, что на шведском языке писательница Астрид Линдгрен сочиняла истории про Карлсона, который живёт на крыше, а на датском писал свои сказки Ганс Христиан Андерсен.

– По литературе тоже одни «пятёрки»?

– Ну, да… в основном, – честно ответила Алёнка. – В этой подгруппе я вижу ещё другие языки…

– Да, Алёна. В этой подгруппе есть и другие языки, но они не так широко известны. Если Вы хотите про них узнать, почитайте лингвистическую энциклопедию.

– Это что за энциклопедия?

– В этой энциклопедии написано всё про разные языки и про науку, которая их изучает – лингвистику.

– А-а…

– Подгруппу, к которой мы подлетели уже близко-близко, называют западногерманской. Вот она.

Алёнка увидела семь шаров-языков. Они подлетели так близко, что Алёнка увидела и «грибы» на некоторых из шаров, и шары-диалекты внутри каждого, и, конечно же, в шары-языки беспрестанно влетали «хвосты» и вонзались «молнии». Их было так много, что шары-языки походили на морских ежей, плавающих в Пространстве. Теперь-то Алёнка знала, что все эти «хвосты» и «молнии» – мысли и образы.

– А вот и «наша» подгруппа, – объявил Марк, словно ведущий какого-нибудь шоу, – западногерманская! В этой подгруппе, кроме английского, Вам, конечно, известно про немецкий и голландский языки. Есть и другие, менее известные, но Вы знаете, где…

– Да-да, – нетерпеливо перебила Алёнка Марка, – в лингвустической энциклопедии.

– В лингвистической, – терпеливо поправил Вопросительный Знак.

– А где же, ну, где же английский? – Алёнка даже воспламенилась от нетерпения.

– Вот же он! Добро пожаловать! Внимание! Входим в плотные слои атмосферы планеты Английский язык, – весьма по-английски тонко пошутил Марк.

Собственно, никаких «плотных слоёв атмосферы» Алёнка не заметила, но заметила другое. На неё прямо-таки обвалился шквал звуков, мелодий и ритмов. Она явственно слышала английскую речь: мужские, женские и детские голоса, необычные интонации, голоса разных оттенков, песни с музыкальным сопровождением и без него. Голосов и других звуков было так много, что, казалось, они просто должны слиться в один монотонный гул, но этого не происходило. Алёнка слышала голоса как бы и по-отдельности, но в то же время, и все вместе. Словом, Алёнка ощутила себя зрительницей на концерте огромного и очень красивого хора.

– Где это мы на этот раз? – спросила уже подуставшая удивляться Алёнка.

– Мы пролетаем Артикуляндию.

– Артикуляндию?! – удивилась Алёнка потешному слову.

– Артикуляндию, – подтвердил Марк. – Это часть планеты Английский язык, где живут звуки английского языка.

– И я тоже о них всё узнáю?

– Непременно, Алёна, непременно. Только не в этот раз. Ведь цель нашего визита на планету Английский язык какая?

– Посещение Грамматиканглии.

– Правильно. А в Артикуляндию мы заглянем потом, если Вам понравится в Грамматиканглии. Кстати, посмотрите-ка вниз.

Алёнка глянула вниз. Под ними простиралась большая страна, расположенная на двух островах – большом и поменьше. Очертания этой страны что-то Алёнке напомнили. Она присмотрелась внимательнее и тут же догадалась: «Ну, конечно! Это ведь Великобритания!»

– Марк, мы что же, прилетели в Великобританию? И Вы меня просто отведёте в школу английского языка? И опять начнётся всё то же самое, что и в моей школе? Какая-нибудь английская Марьванна, какая-нибудь Мэри Джоновна, будет что-то чёркать мелом на доске, и я опять ничего не буду понимать? Не хочу! Не хочу! Не хочу! – обида и разочарование захлестнули Алёнку с такой силой, что она не смогла справиться со своими эмоциями.

Но Марку выдержки было не занимать, как и вежливости.

– Что Вы, дорогая моя Алёна!

– Не Ваша, – шмыгнула носом Алёнка.

– Ну, хорошо, хорошо. Тем не менее, как Вы могли допустить мысль о том, что я способен Вас обмануть или иным образом ввести в заблуждение? Приглядитесь-ка внимательней. Мы как раз достаточно снизились.

Алёнка ещё раз посмотрела вниз. Действительно, страна, простиравшаяся под ними, общими чертами напоминала Великобританию. Но многочисленных островов вокруг неё не было, кроме одного, достаточно крупного. Всё было зелено, и какие-то строения виднелись.

– Простите меня, Марк. Я вела себя, как дурочка.

– Ничего страшного, Алёна. Забудьте об этом, – ответил Вопросительный Знак, и они устремились на север.

Внизу проплывала удивительная страна под названием Грамматиканглия, с которой Алёнке не терпелось познакомиться поближе, тем более что там, внизу, явно кипела жизнь. Естественно, она не удержалась от вопросов, несмотря на то, что Марк начал быстро снижаться.

– Марк, а кто живёт в этой стране?

– Конечно же, слова, уважаемая Алёна. Этот народ называет себя вóрди1, что можно перевести на русский язык как «много слов».

1a word [эўЁОд] – слово

wordy [ўЁОди] – многословный

– Скажите, Марк, а где мы сейчас летим.

– В данный момент мы пролетаем над одной из провинций Грамматиканглии, которая называется Наун2. В Науне проживают слова-существительные. Вы, кстати, помните, что они означают?

2a noun [энАун] – имя существительное

– Конечно! – обрадованно воскликнула Алёнка.

Она обрадовалась, потому что, оказывается, в Грамматиканглии есть и известные ей вещи! Она, практически, продекламировала:

– Имя существительное – это часть речи3, которая обозначает предметы и явления.

3a part of speech [эпА: тэв спи: ч] – часть речи

– Молодец, Алёна, – Вопросительный Знак никогда не скупился на похвалу, как успела заметить Алёнка.

– Смотрите, Алёна. А сейчас мы на самом севере Грамматиканглии, над Аджективией4, где проживают ворди-прилагательные.

4an adjective [энАЭджэктив] – имя прилагательное

– Имя прилагательное – часть речи, обозначающая качества и свойства предметов или явлений, то есть прилагательные описывают существительные.

– Верно, Алёна, верно, – они повернули назад.

«На юг полетели», – подумала Алёнка. Они летели над океаном, а справа тянулись берега Грамматиканглии.

– Это всё ещё Аджективия? – спросила она, потому что молча лететь было скучно.

– Нет, мы летим вдоль Науна, а скоро повернём направо и полетим над Вербией5.

5a verb [эвЁОб] – глагол

– Звучит как Сербия, – Алёнка снова проявила свои познания в географии.

– А вот и она, – сказал Марк, заложив правый вираж. – В смысле, Вербия, а не Сербия.

Алёнка хихикнула шутке старшего товарища.

– Население этой провинции – ворди-глаголы. А глагол – это…

– … часть речи, которая обозначает действие предмета, – бодро откликнулась Алёнка.

– Мо-ло-дец! – с удовольствием похвалил спутницу Вопросительный Знак.

Над Вербией они летели довольно долго, хотя и быстро.

– Когда же мы, наконец, приземлился? – Алёнке начал надоедать длительный перелёт. Она все-таки была не опытной путешественницей, а скорее даже домоседкой.

– Сейчас мы пролетим Вербию и дальше полетим над Адвербией6.

6an adverb [энАЭдвёоб] – наречие

– Эта провинция как-то связана с глаголами?

– Конечно, догадливая Вы моя, ученица 6-го класса «Б». Приставка «ад-» из латинского языка обозначает присоединение, близость к чему-то, дополняет что-то…

– … и это что-то – глагол, прилагательное и само наречие! – торжественно закончила Алёнка. – Значит, в Адвербии живут ворди-наречия, а наречие – это часть речи, которая описывает действия и качества предметов, а ещё уточняет свои собственные описания, – на одном дыхании выпалила Алёнка.

– Ну, в общем-то, верно.

– Почему «в общем»? – Алёнка была готова обидеться.

– «В общем», потому что мы не собираемся с Вами забираться в грамматические дебри, а тех знаний, которые у Вас имеются по грамматике русского языка вполне достаточно для начала знакомства с английской грамматикой7.

7an English grammar [энИнглиш грАЭмэ] – английская грамматика

За разговором они миновали Адвербию и снова полетели над океаном. Справа оставался берег, от которого они удалялись на север.

– Это всё ещё Адвербия? – спросила Алёнка.

– Нет. Это – Пронаун8.

8a pronoun [эпрЭунаун] – местоимение

– Там живут ворди, как-то связанные с существительными?

– Догадаетесь, Алёна, как они связаны, если я Вам скажу значение латинской приставки «про-»?

– Ну, надо попробовать, – неуверенно откликнулась Алёнка.

– Итак, латинская приставка «про-» в данном случае обозначает «вместо».

– Это легко! – воскликнула Алёнка.

– Не так уж и легко, поскольку Вы не догадались сразу, – подковырнул Алёнку Марк с легкой усмешкой.

– С подсказкой легко, – тут же вывернулась Алёнка.

– Ну-с? – иронично выжидающе промолвил Вопросительный Знак.

– В Пронауне живут местоимения. Местоимение – это служебная9 часть речи, которая употребляется вместо существительных, прилагательных, наречий и числительных. Правда, их значений местоимения не указывают.

9auxiliary [о: гзИлйэри] – вспомогательный, служебный

– Правильно, Алёна, всё правильно.

– А где живут другие служебные слова?

– Кроме местоимений, они без определённого места жительства, – ответил Марк.

– Бомжи, что ли? – уточнила Алёнка.

– Можно и так сказать, – усмехнулся Марк. – Предлоги, союзы, междометия, артикли10 бродят по всей Грамматиканглии. Им везде есть место, и они часто к месту, а ещё чаще – без них вообще нельзя.

10prepositions [прЭпэзИшнз] – предлоги

conjunctions [кэнджАнкшнз] – союзы

interjections [ИнтэджЭкшнз] – междометия

articles [А: тиклз] – артикли

– Если быть очень точным, в Грамматиканглии нет строгих границ между провинциями, тем более, нет пограничников, пропускных пунктов и заграждений из колючей проволоки.

– Счастливые, – по-взрослому серьёзно вздохнула Алёнка. – Вот и у людей бы так.

– Да-да, да-да, – рассеянно откликнулся Вопросительный Знак.

Ведь он был всего лишь знаком пунктуации и далёк от людских проблем.

– Так вот, – продолжал Марк, – границы между частями речи в Грамматиканглии весьма условны.

– Как это?

– Часто сложно сказать, глядя на английское слово, какой части речи оно принадлежит, пока не увидишь, какое место это слово занимает в предложении.

– Ничегошеньки не поняла, – честно призналась Алёнка.

– Ну, хорошо, хорошо. Позже поймёте. Может я действительно рано начал эту тему, да к слову пришлось.

Они снова летели над океаном. Летели долго. Разнообразие впечатлений вызвало настоящий бум многочисленных новых мыслей в Алёнкиной голове. Она ощутила себя стаканом с газированной водой, в котором мысли-пузырьки тысячами поднимались из глубины сознания и, не задерживаясь, устремлялись куда-то вверх. «Наверное, мои мысли сейчас уже в Пространстве Со-Знания, и я с ними больше никогда не встречусь, – с сожалением подумала она, – я ведь не успеваю их подумать. Ну, не успеваю, так не успеваю. Значит они не очень важные».

Правда, одна мысль, с одной стороны, никак не думалась, а с другой – никуда не девалась. Алёнка, как ни старалась, не могла на ней остановиться, чтобы её подумать – мешали другие мысли, но чувствовала, что эта мысль была очень важна для неё. «Надо эту мысль как-то назвать, чтобы не забыть. Потом к ней вернусь и её подумаю. Назову-ка я её Важная Мысль. Вот!» Удовлетворенная этим решением, Алёнка поймала первую попавшуюся из пролетавших мыслей, оформила её в виде косвенного вопроса и, естественно, задала его Марку:

– Интересно, а сколько слов живёт в Грамматиканглии?

– Никто не знает точно, – после короткой паузы начал Марк.

– Потому что не пробовали посчитать?

– Почему же? Пытались.

– И что?

– Понимаете, Алёна, не всегда однозначно понятно, какое слово считать отдельным словом, а какое нет.

– Как это?

– Сложные вопросы Вы задаёте, мисс, – сыронизировал Вопросительный Знак. – Например, возьмём слова «помощь» и «помогать»11. Как Вы полагаете, это одно слово или два?

11help [хэлп] – помощь

to help – помогать

– Конечно, два! – почти возмутилась Алёнка.

– В русском языке, может быть, безусловно, два, а вот в английском это одно слово, которое обозначает и глагол, и существительное. И как их считать? Как одно или два?

– М-да, – Алёнка не знала, что ответить.

– Или ещё. Вы знаете, Алёна, как по-английски называют сосиску в тесте?

– Кто же этого не знает! Конечно, знаю. Это хот-дог12.

12a hot-dog [эхОт дог]

– Правильно. И как же его считать? Как одно слово, которое означает сосиску в тесте или как два слова, «горячий» и «собака», составленные вместе?

– Ну, я даже не знаю, – протянула задумчиво Алёнка, пытаясь представить, как будет выглядеть горячая собака в тесте, и где в этой картинке место для сосиски. Или имеется в виду сосиска из собаки в тесте? Нет, это жестоко!

– И таких слов в английском языке – множество! А вот ещё пример! – похоже, Марк разошёлся не на шутку. – Возьмем слово «помощь»…

– Мы же его уже брали «например», – робко попыталась возразить Алёнка.

– Да, нет, я имею в виду его синоним13.

13a synonym [эсИнэним] – синоним

– Синонимы – это слова близкие по значению, но разные по звучанию и написанию, – машинально дала определение Алёнка.

– Молодец, – также машинально похвалил её Вопросительный Знак и продолжал: – Так вот этот синоним состоит из глагола «помогать» латинского происхождения и суффикса14. Опять же встаёт вопрос…

14to assist [туэсИст] – помогать

assistance [эсИстэнс] – помощь

a suffix [эсАфикс] – суффикс

– Ой, не надо вставать, я же упаду! – испуганно взвизгнула Алёнка.

– Да, я не в этом смысле! – Марк почти кричал. – Во-первых, я не вопрос, а вопросительный знак, а во-вторых, я не собираюсь вставать, тем более что не на что вставать. Мы ведь летим! Так вот, а их как считать? Как два слова или одно?

– Я думаю, как два.

– А я думаю, как одно слово и его форму, которая не будет отдельным словом, ведь суффикс это не слово.

Марк немного успокоился и продолжал.

– Это лишь маленькая часть проблем, которые не позволяют даже примерно сосчитать количество слов в языке. А ведь есть ещё неологизмы, топонимы, аббревиатуры.

– Марк, а Вы сейчас на каком языке говорите?

Марк спохватился, усмехнулся своей английской усмешкой и в привычной для него манере учителя английского языка начал объяснять.

– Неологизмы – это слова, только появившиеся в языке.

– А как они появляются?

– Некоторые появляются, когда в жизни появляются предметы, явления, действия или качества, которых раньше не было, и ни одно из существующих слов не подходит для их обозначения. Некоторые придумывают писатели. Топонимы – это слова, обозначающие географические объекты: деревни, города, реки, озёра и так далее.

– А эти, как их… бр-бр-бр?

– Аббревиатуры – это сокращённые слова и словосочетания.

Алёнка приуныла от обвала новой информации, но природный оптимизм не позволил ей грустить долго.

– И всё-таки, Марк, сколько – ну, хотя бы примерненько-примерненько – слов живёт в Грамматиканглии?

– Ну и неугомонная же Вы, Алёна. Хорошо, я отвечу так. В зависимости от того, как считать, в Грамматиканглии проживает от 450 тысяч до 1 миллиона слов.

Такой ответ, хотя и не вполне, но устроил Алёнку.

Оказалось, прошло уже много времени с того, момента, когда Алёнка неосторожно задала вопрос о количестве слов, живущих в Грамматиканглии. Впереди слева Алёнка увидела тот самый остров поменьше, который она уже видела, когда они «прошли плотные слои атмосферы». Только тогда с высоты он казался совсем крошечным. Сейчас же он выглядел весьма солидно.

– А на этом острове кто живёт? – спросила она.

– Здесь располагается Мыследром и Центр Управления Полётами Мыслей, поэтому на нём нет постоянных жителей, кроме офицеров Центра.

– Час от часу не легче, – среагировала Алёнка бабушкиной присказкой.

– Собственно, это главное в Грамматиканглии, ради этого она образовалась и существует. Поэтому мы отправимся туда в конце нашего путешествия, – ответил Марк и, повернув направо, стремительно набрал сумасшедшую скорость.

У Алёнки аж дух захватило.

– Вперёд! Первая посадка в Науне!

И куда подевалась знаменитая английская сдержанность?!

Пропервилль

Они летели уже совсем низко. Марк выбирал место для посадки. Алёнка с интересом смотрела вниз, а заодно пыталась вспомнить Важную Мысль, но у неё не получалось, поэтому она решила задать очередной из тысяч своих вопросов, как вдруг…

– О, чёрт!1

1Damn it! [дАЭмит]

Алёнка обалдела, услышав это слово от безупречно вежливого Вопросительного Знака, но в тот же миг чуть не прикусила язык от сильного удара о вершину высокого округлого холма. «Ничего себе приземлюшечки!» – ахнула Алёнка, и в этот миг она ясно-ясно увидела внутренним взором свою Важную Мысль! Алёнка не успела подумать эту мысль и облечь её в слова, потому что, как ей показалось, кто-то тёмной стайкой, прошмыгнув мимо, скрылся за вершиной холма и отвлёк её внимание. А что же Марк?

Марк, не подавая признаков жизни, лежал плашмя на невысокой, мягкой траве ярко-зелёного цвета. Правда, живописный вид травы, которая, казалось, отражала голубое небо, ослепительное в солнечных лучах, совсем не обрадовал девочку. Её беспокоила не столько её собственная нога, придавленная довольно-таки увесистым Вопросительным Знаком, сколько то, что Марк не делал никаких попыток пошевелиться.

– Марк, а Марк, – негромко позвала Алёнка, боясь самого страшного.

Её товарищ по путешествию, которое, похоже, закончилось, едва начавшись, не отвечал и не двигался. Она попыталась дотянуться до его вопросительного изгиба, но мешала придавленная нога. Тогда Алёнка, опершись свободной ногой и обеими руками о землю, с силой дернулась назад. Отчаяние, которое овладело девочкой в ту минуту придало ей столько сил, что она не только выдернула ногу из-под Марка, но и увлекла его за собой вниз с крутого холма.

О! Как они неслись к подножию: кувыркались, скользили, подпрыгивали, летели и перекатывались. Во время одного из кульбитов Алёнке пришло в голову странное слово – «вверхтормашкались», которое на удивление точно описывало их состояние в тот момент. Продолжалось это достаточно долго, потому что холм был не только высокий, но и имел длинные, пологие склоны. Наконец, это сумасшедшее движение прекратилось. Лёжа навзничь на кудрявой тёплой травке и тяжело дыша, Алёнка снова услышала: «О, чёрт!». Но на этот раз она безмерно обрадовалась этому ругательному слову, которое, конечно же, знала, но сама никогда – ну, почти никогда – не произносила. Алёнка кинулась к Марку, который уже принял «полётное», то есть горизонтальное положение, и так крепко обняла его, что тот на этот раз мог лишиться жизни уже окончательно.

Вежливо отстранившись и встав на свою точку-колесо, Марк смущённо произнёс:

– Дорогая Алёна, спасибо Вам за то, что Вы спасли мне жизнь и… примите, пожалуйста, самые искренние извинения за мою нечаянную грубость. Клянусь честью рода Марков, это никогда не повторится впредь.

– Что Вы, Марк! Не надо извиняться! Я уверена, случилось что-то невероятное. Кстати, что же произошло?

Привычно услышав вопрос, Марк немного успокоился и помолчал, собираясь с мыслями.

– Вы, наверняка, знаете Алёна, что в любом языке есть ругательные, бранные слова. Английский язык не является исключением, и мне очень жаль, что Ваше знакомство с Грамматиканглией началось с такой, гм, неприятности.

– И всё же, что произошло? – настаивала Алёнка.

– Так вот, когда мы уже были готовы приземлиться на вершине очень удобного для этой цели холма, там на самом верху, – Вопросительный Знак глянул вверх, – откуда ни возьмись, появились эти хулиганы, бранные слова, и давай ругаться на все лады. Мне стало плохо, потемнело в глазах, вырвалось это ругательное слово, и мы с вами рухнули. Вот так. Ещё раз, извините.

– Так вот кого я видела там наверху. Правда, не смогла разглядеть, кого… Теперь я понимаю, – Алёнка сделала паузу, – и не понимаю.

– Что Вы понимаете и не понимаете? – последовал закономерный вопрос.

– Я понимаю, почему произошла такая немягкая посадка, и не понимаю, куда могла деться моя Важная Мысль, которую я наконец-то вспомнила в момент, гм, приземления.

– Какая мысль, Алёна?

– Откуда ж мне знать?! Она ведь куда-то подевалась, – Алёнка вздохнула. – Может, её бранные слова украли?

– Да-а, плохо дело, – задумчиво протянул Марк.

– Что? Что такое? – заволновалась Алёнка.

– Если бранные слова действительно украли Вашу Важную Мысль, то Вы можете навсегда остаться в Грамматиканглии и стать ворди с именем собственным «Алёна», если не найдёте эту Важную Мысль.

Алёнку бросило в жар, потом в холод. Она оторопела от ужаса. Остаться в Грамматиканглии навсегда! Нет! Это невозможно!

– Не волнуйтесь, Алёна. Мы обязательно найдём Вашу Важную Мысль.

– А ведь они и правда могли украсть мою Важную Мысль? – спросила Алёнка, овладев собой.

– Вполне могли, – ответил реалистичный Марк.

– А почему они так поступили?

– Они плохие. Вот и ведут себя так. Не надо с ними знаться, и всё будет хорошо, ведь в языке так много красивых и нужных слов. Кстати, вот к нам бегут именно такие слова.

– Где?!

– Да вон же, по дороге.

Со стороны каких-то домиков, видневшихся вдалеке, к ним приближались две фигурки ворди.

Как ни странно, приближающиеся ворди показались Алёнке знакомыми. Когда они подбежали совсем близко, девочка с легкостью их узнала, ведь именно о них сегодня уже упоминал Марк.

– Привет! – сказал тот, что ниже ростом. – Меня зовут Хэлп.

– Добрый день. Я – Эссистенс или Ассистенция2. Как Вам будет удобнее.

2help

assistance

– Мне больше нравится «Ассистенция», – сказала Алёнка.

– Ну, и хорошо, – легко согласилась ворди.

Выглядели они как обычные мальчик и девочка, примерно Алёнкиного возраста, разве что Ассистенция была чуть старше. И одеты они были обычно: футболки, джинсы, бейсболки. На бейсболках спереди были простенькие эмблемы в форме треугольников. На футболках были написаны их имена. Только почему-то сверху вниз. «Может быть, поэтому Ассистенция гораздо выше Хэлпа? – подумала Алёнка, быстро подсчитала в уме количество букв и хихикнула про себя: – Ну, да! Ровно в два с половиной раза». У обоих ворди за спиной были рюкзачки, а в руках – планшетные компьютеры, в которые они то и дело заглядывали и что-то набирали.

– Вам нужна помощь? – спросили оба ворди одновременно.

– Мы увидели, что произошло, и сразу же бросились на помощь, – сказал Хэлп.

– Натура, знаете ли, – добавила Ассистенция.

– Да, собственно, всё обошлось сравнительно благополучно, – сказал Марк, – благодаря вот этой храброй девочке.

Алёнка слегка зарделась.

– Кстати, – продолжал Вопросительный Знак, – разрешите вам представить мою спутницу и подопечную: Алёна Грамматикова, ученица 6-го «Б» класса. Так вышло, что они с английским языком плохо знают друг друга, и я пригласил её к нам в Грамматиканглию погостить, чтобы она лучше узнала английскую грамматику.

– Очень мило с Вашей стороны, мистер Марк, – вежливо сказал Хэлп.

– Ну, не стоит так официально. Просто Марк.

– Воспитание, знаете ли, – откликнулась Ассистенция.

– И с чего вы хотели бы начать? – поинтересовался Хэлп.

– Поскольку мы в Науне, то – с существительных.

– А что именно Вы хотели бы о нас узнать, Алёна? – задал вопрос Хэлп.

Алёнке было странно, что к ней ровесник обращается на «Вы»3,

3you [йУ: ] – Вы

но она помнила, что в английском языке нет местоимения «ты», так что выбора у Хэлпа не было. Он посмотрел на неё выжидающе. Алёнка набрала в легкие воздух и выдохнула:

– Всё!

– Ну, тогда мы с Ассистенцией будем Вашими гидами в Науне и начнём с классификации4, – сказал Хэлп.

4classification [клАЭсификЭишн] – классификация

– Склонность к порядку, знаете ли, – добавила Ассистенция.

– И врождённое стремление помогать, – пояснил Хэлп.

– А классификация – это так же, как в школе, когда учеников распределяют по классам? – спросила Алёнка.

– Что-то вроде этого, Алёна, – улыбнулась Ассистенция. – С той разницей, что в школе учеников распределяют по классам в зависимости от возраста, а нас, существительных, распределяют по классам в зависимости от того, какие предметы или явления мы обозначаем.

– У вас, что возраста нет? – спросила Алёнка.

– Есть, конечно! – ответила Ассистенция. – Только у нас, у слов, возраст определяется не по тому, когда мы появились в языке и сколько лет прожили, а по тому, как часто нас употребляют в речи.

– Значит Вас, Ассистенция, в речи употребляют чаще, чем Хэлпа? Вы ведь выглядите старше него? Ой, по-моему, я что-то не то сказала?

– В смысле? – удивилась Ассистенция.

– Ну, это же невежливо напоминать нам, дамам, о возрасте!

Все три представителя Грамматиканглии весело расхохотались.

– Знаете ли, Алёна, – совсем не назидательно начала Ассистенция, – у нас тут наоборот: чем чаще употребляют слово, тем оно моложе выглядит. Когда увидите какого-нибудь старого-престарого ворди с седой бородой, он вполне может оказаться не очень удачным неологизмом – вроде бы и недавно появился в языке, а употребляют его очень редко, вот он и выглядит стариком, знаете ли. Так что Вы, Алёна, сделали мне комплимент. Я появилась в английском языке позже, чем Хэлп и меня употребляют реже. Так что, я моложе его, но выгляжу чуть постарше.

«Чудеса, да и только», – подумала Алёнка.

– Так, как насчёт классификации? – вернулась к теме Алёнка.

Ассистенция и Хэлп, молча и не сговариваясь, что-то набрали на своих планшетах. Тотчас же, откуда ни возьмись, появились два ворди: один длинный и худой, второй – такого же роста, как и Хэлп.

– Байсикл, – представился первый.

– Байк5, – кивнул головой второй.

5a bicycle [эбАисикл] – велосипед

a bike [эбАик] – сокр. от bicycle

– Алёна, – тоже коротко назвала себя Алёнка.

Одежда на них была такая же, как и на Ассистенции с Хэлпом. У обоих на футболках также по вертикали были написаны их имена, и Алёнка утвердилась во мнении, что рост ворди зависит от количества букв, из которых состоит слово. Тем более, что Байсикл был чуть-чуть ниже Ассистенции. «Ровно на одну букву», – прикинула она про себя.

Только сейчас Алёнка заметила, что за спинами «вдруг-откуда-ни-взявшихся» ворди стояли три велосипеда, причём стояли сами по себе, как смирные пони, их никто не держал.

– Прошу, – Байк скупым жестом руки показал на один из велосипедов.

– Выбирайте, – пояснил Байсикл, словно сомневаясь в умственных способностях гостьи.

Алёнка неприязненно на него покосилась, но вдруг Байсикл улыбнулся широкой и дружелюбной улыбкой. «Ну, прямо, как Чеширский Кот», – несмотря на нелады с английским языком, английскую классику Алёнка всё же почитывала. В переводе, конечно.

– Выбирайте, – повторил Байсикл.

– Не стесняйтесь, – тоже с добродушной улыбкой добавил Байк.

– Какой на Вас смотрит? – спросили они в голос.

На Алёнку «смотрел» симпатичный розово-белый горный велосипед.

– Мы предпочитаем перемещаться по окрестностям таким вот образом, – сказал Хэлп.

– Следим за здоровьем, знаете ли, – улыбнулась Ассистенция.

– Ассистенция, а почему Вы так часто говорите «знаете ли»6, – спросила Алёнка.

6You know [йэнЭу] – Вы знаете

– Слова-паразиты, знаете ли, – с застенчивым смешком ответила Ассистенция.

– Как?! Вам тут мало бранных слов?! Вы ещё и каких-то паразитов развели?! – возмутилась Алёнка.

Ассистенция молча развела руками и ничего не сказала. Алёнка поняла, что эта тема той неприятна и сменила тему.

– Я правильно поняла, что, если появились велосипеды, то мы куда-то поедем?

– Правильно, Алёна, – снова в один голос сказали гиды и подошли к велосипедам: Ассистенция – к серебристому, а Хэлпу достался «крутой» байк цвета «мокрый асфальт».

Алёнка с удивлением обнаружила, что Байк и Байсикл исчезли так же внезапно, как и появились.

– А где же они? – она показала рукой на то место, где только что стояли новые знакомые.

– Дела, знаете ли, – не удержалась Ассистенция от «паразита», и щёки её слегка порозовели.

– Итак, – по-деловому начал Хэлп, – наше знакомство с классами ворди-существительных мы начнём с имен собственных и поэтому сначала поедем в Пропервилль7. Они там живут.

7proper [прОпэ] – собственный

Все сели на велосипеды, а Хэлп и Ассистенция тут же прикрепили свои планшеты к специальной подставке на руле. Тут Алёнка вспомнила про Марка, который всё это время молчал.

– Марк, а как же Вы без велосипеда?

– Алёна, – слегка укоризненно сказал Марк, – Вы разве забыли, как сюда добрались?

– Ой, действительно, – Алёнка весело рассмеялась своей недогадливости, и все четверо поехали по дороге, но не в ту сторону, откуда прибежали Хэлп и Ассистенция, а в противоположную.

Алёнка сначала подумала, что Марк будет от них отставать – у них-то у каждого по два колеса, а у него одно. Но не тут-то было! Марк бодро катил вместе со всеми, время от времени обгоняя каждого по очереди.

Алёнке не давала покоя мысль об утерянной Важной Мысли. Или украденной? Чтобы отвлечься от надоедливой мысли о пропавшей мысли Алёнка задала вопрос:

– А где живут другие классы существительных?

– А, у нас, знаете ли, всего два класса существительных: собственные и нарицательные, – ответила Ассистенция.

– А где живут нарицательные?

– Нарицательные ворди живут в Коммонтауне.

– Справедливости ради, следует сказать, – услышала Алёнка знакомую учительскую интонацию Марка, – что нарицательные ворди делятся ещё на несколько классов или, можно сказать, подклассов.

– А что это за подклассы?

– Собирательные, вещественные, конкретные и абстрактные8.

8common [кОмэн] – общий, обычный

a сommon noun – нарицательное существительное

collective [кэлЭктив] – собирательные

material [мэтИэриэл] – вещественные

concrete [кОнгкри: т] – конкретные

abstract [АЭбстрэкт] – абстрактные

Город был довольно большим. Но было видно, что его со всех сторон окружают небольшие холмы, поросшие невысокими зелёными деревьями и кустарником. Среди холмов раскинулись небольшие долины и луга с яркими цветами. Вдоль одной из долин протекала река, разделявшая Пропервилль на две части. Её берега соединялись мостами, находившимися примерно на одинаковом расстоянии друг от друга. Вдоль узких улочек тянулись двухэтажные дома: каменные и деревянные. Стены домов были увиты плющом, от чего они казались живыми. Улицы были полны ворди в разноцветных ярких футболках, на которых были написаны имена этих ворди – все с прописной буквы. Алёнка заметила, что у них у всех в руках, как и у Хэлпа с Ассистенцией, были планшетные компьютеры, в которые они то и дело заглядывали и что-то набирали: «Какой продвинутый народ», – подумала она.

Ograniczenie wiekowe:
12+
Data wydania na Litres:
21 czerwca 2016
Objętość:
280 str. 1 ilustracja
ISBN:
9785447491772
Format pobierania:
epub, fb2, fb3, html, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip