Японкая литература немного непревычна для восприятия европейского читателя. В сюжет нужно погрузится и не торопясь плыть с этим потоком. Отбросив все «фусума», «гета», «саке» в сухом остатке читающий книгу увидит историю женщины, которая от обожания свекрови постепенно переходит к негависти и соперничеству с ней. Исторические реалии и другие персонажи это фон для истории этой женщины.
Эта книга не для того чтобы скоротать вечер, чем-то заняв свободное время, она требует внутренней эмоциональной и интелектуальной работы.
События, происходящиие в романе, разделяют от нас не одно столетие.но несмотя на то что врач это реально живший врач и в книге описаны достижения врачебной науки тех лет, кажется что подсматриваеш в замочную сквыжину. Книга актуальна и современна. Кому её можно рекомендовать? Врачам, матерям взрослых сыновей, невесткам, жёнам врачей. Делая скидку на наше время, мы также видим что врачи рервыми испытывают вакцины на себе и членах своих семей, матери также ревнуют невесток к сыновьям, жизнь семьи так же часто подчинена одному её члену. Чудесная книга.
Текст отзыва — чистое кошачье «имхо», возможны спойлеры. Замечательная история, сполна раскрывающая и быт лекаря, и страсть исследований, и подковёрные противостояния в отношениях свекрови и невестки.
В техническом плане книга переведена обычным языком с сохранением особенностей японской речи (суффиксы, меры длины и т.д. — всё объясняется в сносках). Повествование ведётся от третьего лица с парой незначительных оговорок, забегающих вперёд, и охватывает большой промежуток времени. Описания умеренно подробны и носят щадящий характер в некоторых местах. В диалогах хорошо передаются особенности речи, свойственные времени и месту (насколько это возможно с учётом разницы языков). Аудиоверсия вроде бы отсутствует.
История начинается с небольшого эпизода примерно в 1767 году и охватывает период в несколько десятилетий. Финал истории — небольшое послесловие, рассказывающее о последствиях и ставящее конечную точку в судьбах персонажей. Повествование развивается достаточно плавно, с целью сохранения умеренной динамики охотно пропускается время (недели / месяцы / годы).
Большую часть времени мы будем наблюдать за жизнью Каэ в доме семьи Ханаока, куда девушку привели хитрость будущего зятя (Наомити) и собственное восхищение будущей свекровью (Оцуги). Конечно, сейчас возмущает подобное положение дел, но с учётом исторической эпохи и условно хорошего развития взаимоотношений Каэ и Сэйсю, можно как-то смириться с подобным положением дел.
Аннотация сходу раскрывает нам суть основной линии — противостояние Каэ и Оцуги. Однако, упускается всё то, что было до этого самого противостояния. Как я уже написала выше, изначально Каэ испытывала благоговение перед внешностью и манерами супруги лекаря Наомити. Такая нежная, чистая и откровенная детская влюблённость неромантического характера. Просто представьте всю глубину этого поклонения Каэ, если она согласилась выйти замуж за незнакомого молодого человека лишь для того, чтобы войти в семью, где обитала Оцуги. Да, фактически брак был выгоден родителям в плане женитьбы без приданого в возрасте, выходящим за рамки дозволенного в те годы. Но те были готовы отказать по ряду причин. И всё же родители соглашаются, поскольку дочь действительно хочет попасть в эту семью.
Этот момент при желании можно истолковать по-разному. Кто-то назовёт Каэ дурой. Кто-то увидит в её восхищении нечто недозволенное. Кто-то решит, что это был выбор «от добра добра не ищут, а тут хоть что-то хорошее». Сама я так и не решила как стоит трактовать решение молодой девушки, жившей в откровенно тепличных условиях. Но думаю, что всё-таки её желание было продиктовано скорее слепым восхищением и надеждой на то, что славная Оцуги станет ей хорошей наставницей по жизни. Да, Каэ не самая сообразительная девушка. Вот только её условная недалёкость скорее идёт не от природной глупости, а от отсутствия опыта. Ей не приходилось выживать, сталкиваться с другими людьми и отстаивать свою точку зрения по разным причинам. Более того, в начале её жизни в семье Ханаока, покуда муж обучался медицине, девушку холили и лелеяли, а она в свою очередь старалась быть полезной (ткала наравне с дочерьми Оцуги).
Разумеется, читатель видит все ухищрения самой Оцуги (включая нахваливание тканей Каэ) и может примерно представить себе истинный характер этой героини, а также предположить причины подобного поведения. Не спорю, во время чтения периодически хочется отвесить люлей и одной, и второй героине. Однако, так ли сложно понять причины? Не слишком. Достаточно просто вспомнить историю, как Оцуги стала женой лекаря. Как? Обманом. Из любимой дочери богатого человека она стала женой бедного лекаря. С учётом всех требований к женщине того периода, с учётом этикетов и прочих навязываемых в каждом обществе кодексов морали и чести — ну не могла она ничего с этим поделать (разве что росконадзорнуться, но не всякий человек идёт на подобное). В итоге Оцуги осталось разве стараться сохранять то, что за её ценили и уважали — красоту и манеры. Была ли при этом Оцуги глупой? Нет, она вполне изящно применяла различные уловки, призванные изводить Каэ. Жестоко ли это? Да, потому что технически она затянула в свою ситуацию другую девушку. Жалко ли Оцуги? Отчасти да, хотя это никак не оправдывает предательства по отношению к Каэ и последующую борьбу в доме.
Больше всего, наверное, меня раздражали Наомити и Сэйсю. И если в отношении первого мнение так и не изменилось (слишком уж наглый дядя с манией величия, хотя и не лишённый некоторых положительных черт), то с Сэйсю дело обстояло сложнее. Меня постоянно кидало из одного состояния в другое: вот ему вроде бы всё до лампочки, лишь бы давали ставить свои эксперименты; теперь ему вроде как жаль мать и он её обманывает, хотя это может поставить под удар его репутацию; он вроде как любит Каэ, но рискует и по-настоящему испытывает снадобье на жене… И нет, всё это не выглядит как разные характеры — всё это вполне себе укладывается в разные грани одной личности. Личности исследователя, которого не слишком-то волнуют бытовые стороны жизни. Но и совсем неблагодарным мерзавцем персонаж не выглядит — он знает и понимает сколь многим обязан и матери, и сёстрам, и жене.
Впрочем, большую часть книги, конечно, занимали отношения Каэ и Оцуги на протяжении долгих лет. В них было и плохое, и отчасти хорошее. По ходу дела мы ведь наблюдали и становление Каэ как личности: более уравновешенной, местами снисходительной к бывшей почитаемой фигуре, превратившей её жизнь в череду неприятных эпизодов… И ведь казалось бы — обе желали добра Сэйсю, хотели, чтобы сын/муж развивался как лекарь и совершил открытие. Но при этом оказались по разные стороны баррикад, периодически сильно ненавидя друг друга… это ужасно грустно. Хотя из этого противостояния вышло и нечто хорошее — несмотря на все недоразумения и сомнительность мотиваций, и Каэ, и Оцуги подтолкнули Сэйсю к важному открытию (причём Каэ лишилась зрения).
Думаю, наибольшее впечатление на меня произвела именно медицинская составляющая истории. Здесь хорошо описаны проблемы с которыми сталкивались деревенские лекари: дороговизна и сложность обучения вдали от дома, проблема этики и морали при разработке новых средств, невозможность адекватного оценивания и лечения близких (скорее надуманно, но отчасти жизненно) — все взлёты и падения при различных жизненных ситуациях (голод и нищета, богатое время и т.д.). Конечно,можно осудить эксперименты Сэйсю на собаках и кошках (да, мне было очень грустно). Но в этом и кроется проблема медицинских открытий. Если не изучать действия различных веществ, если не изучать внутреннее устройство человека, если не отрабатывать практические навыки: если не делать всего этого, медицина будет стоять на месте, а значит люди будут умирать от хворей, с которыми лекарь вполне мог бы справиться. Медицина, как и любая другая наука, требует клинических испытаний, тщательного изучения и порой таких действий, которые идут вразрез с нормами этики и морали.
Писательница очень хорошо показала этот конфликт интересов на примере заблуждений, мол жизненная сила женщины кроется в молочных железах. Но Сэйсю всё же проводит операцию и доказывает, что можно разрезать грудь, удалить опухоль, зашить грудь и женщина останется жива. Вот только без экспериментов с животными и Каэ по выведению формулы средства для общего наркоза у него бы ничего не вышло. Ведь почему прежде погибало большое количество людей после хирургических вмешательств? Вообще, конечно, по разным причинам, но болевой шок — одна из них.
В общем, несмотря на своеобразие некоторых моментов, я осталась довольна прочитанным. На мой взгляд писательница прекрасно раскрыла обе линии повествования. Здесь были и радости, и печали — многие из них будут близки и понятны любому читателю. А уж реалистическая основа истории может считаться вишенкой на торте. И всё же сниму полбалла за все эти тяжкие отношения Каэ и Оцуги, потому что… можно было договориться. Можно. Но они не смогли…
В итоге, думаю, эту книгу можно посоветовать тем, кто интересуется медицинской тематикой прошлых веков в художественной литературе, а также тем, кого увлекает тема конфликта женщин разных поколений одной семьи (здесь и про материнство, и про отношения, и прочее).
"Жена лекаря Сэйсю Ханаоки" рассказывает историю медицинского прорыва через призму семейных отношений. Каэ, супруга Сэйсю, и его мать Оцуги, жертвовали собой не просто в переносном, но в буквальном смысле, помогая ему создать цусэнсан - уникальный отвар для общего наркоза. Благодаря этому изобретению Сэйсю в 1804 году провел первую в мире операцию под общим наркозом, опередив западную медицину на несколько десятилетий. История самоотверженности этих женщин и их непростого личного соперничества показывает, как тесно переплелись личная жизнь и научный успех врача. Колоритная Япония того времени придает повествованию особую атмосферу, делая книгу увлекательной и легкой для чтения. Книга весьма небольшая, и всё же в ней уместилась невероятная, но правдивая история длиною в жизнь.
Сэйсю Ханаока – легенда японской медицины. Первый хирург в современной истории, совершивший операцию под общим наркозом. Гений, вундеркинд, инноватор и просто умница. Жил в глухой японской деревне на рубеже XVIII и XIX веков, но пытался совмещать передовые знания западных врачей и тайны древней китайской медицины. Создал уникальный эликсир для наркоза, открыл собственную медицинскую школу, посадил дерево и еще чего-то.
Разумеется, японцы должны были написать и снять про этого человека что-нибудь жуткое и воистину мерзкое. Помесь «Франкенштейна» с «Големом», но только на реальных событиях и со всем ароматом эпохи Эдо.
Родители вдолбили Ханаоке с пеленок, что он должен стать великим целителем и прославить их скромную семью: ты – избранный, твоя миссия – спасать людей. Хирург в это искренне верит, иногда – меньше, иногда – больше. Когда от рака умирает сестра, Ханаока на время теряет веру в собственные силы, но продолжает методично экспериментировать на собаках и кошках, которые живут сотнями на заднем дворике.
Проходят годы, кошки продолжают дохнуть, но эликсира все нет и нет. И тогда мать лекаря и его жена высказывают искреннее желание принять участие в его опытах. Не подумайте, в их решении нет ни грамма альтруизма. Борьба двух женщин за внимание со стороны измученного мессии длится уже много лет и теперь они готовы поставить на кон не только здоровье, но и собственные жизни.
Идея хорошая, жирная, современные режиссеры смогли бы высосать из неё все соки и сотворить сказочную мерзость, но Ариёси – девушка серьезная, феминистка старой закалки. Подобно большинству японских классиков, она предпочитает тянуть унылое бытописание и жаловаться при каждом удобном случае на тяжелое положение женщин в традиционном обществе.
Япония, 1805 год. Выдающийся учёный и лекарь Ханаока Сэйсю впервые в известной истории успешно провёл операцию по удалению раковой опухоли груди с использованием общего наркоза — за тридцать семь лет до того, как доктор Лонг из Соединенных Штатов воспользовался эфиром в 1842 году и за сорок два года до того, как доктор Симпсон, британский гинеколог, применил хлороформ в 1847-м. Но сколько лет упорных трудов и опытов предшествовали триумфу и какую цену заплатили самые близкие лекарю женщины?
Хотя непосредственно медицина (начиная с лекарственных растений и заболеваний и заканчивая тяжёлым моральным выбором, который раз за разом приходится делать врачу) в романе занимает немало места, главное внимание писательницы и общественного деятеля Ариёси Савако (1931 — 1984) сосредоточено всё-таки на судьбе женщины (здесь сами собой напрашиваются слова о «нелёгкой женской доле»)… Неслучайно роман назван в честь главной героини — «Жена лекаря», — а не, например, «Храм науки в весеннем лесу» («Сюнрин-кэн», или «Дом весеннего леса» — обновленное поместье Ханаоки, где опыт мастера перенимали десятки учеников).
С одной стороны, главную героиню Каэ, как и большинство читателей книги, изначально далёких от медицины, шокируют и ужасают многочисленные опыты над собаками и кошками, бывшими любимыми домашними питомцами, а с другой — умом она понимает, что в данных условиях у врача, поставившего себе целью во что бы то ни стало решить определённую профессиональную задачу, а именно — найти способ излечения многих страшных недугов, уносящих жизни людей, — в общем-то, не было иного выхода…
Но даже эти душевные терзания кажутся мелочью на фоне ежедневного противостояния героини со свекровью. Ведь как говорят: одна женщина под крышей — это спокойствие (иероглиф «спокойствие» 安 составлен из иероглифов «крыша» и «женщина»), а несколько женщин — это «коварство и неурядицы» (иероглиф 姦 буквально состоит из трёх «женщин»). В глазах окружающих обе — образец женской добродетели: красавица-мать Оцуги и преданная жена Каэ. И только сами женщины знают, какая вражда и взаимная ненависть, подпитываемые гневом, обидами и огнём ревности, скрыты под внешне пристойными поведением. Нам показана точка зрения обеих героинь, отчего сцены их пикировок выглядят даже забавными, а кое-где — и откровенно смешными, в духе традиционных пьес для балаганов (произведение вообще написано с долей иронии и читается очень легко, хотя сюжет не лишён трагических поворотов).
В финале представлена и третья точка зрения — сестры лекаря, отдавшей всю молодость и силы, чтобы внести посильный вклад в дело брата, и так и не обретшей собственной семьи. Каэ жалеет золовку — и получает неожиданный ответ: «Зачем женщина вообще соглашается надеть свадебное кимоно? На следующее утро счастье развеется, точно дым на ветру. […] Не хочу снова родиться женщиной в нашем мире. Как же мне повезло, что я не вышла замуж и не стала чьей-то невесткой и свекровью! Невероятная удача.»
И всё же под конец жизни главная героиня, прошедшая через многие испытания и лишения, чувствует себя по-настоящему счастливой — и оттого, что стала любящей женой и матерью, и оттого, что смогла внести важный (если не решающий) вклад в развитие науки.
Любопытно, что, когда Сэйсю Ханаока отклоняет предложение даймё из великого клана Токугава стать его личным врачом, автор проводит параллель с китайским врачевателем Хуа Ту, отклонившим подобное предложение Цао Цао. И здесь нельзя не вспомнить два других имени, связанных с Цао Цао — Сыму Цяня и Чжугэ Ляна, точнее, тот факт, что выдающиеся успехи каждого из них, как повествуют хроники, тесно связаны… с их жёнами. При этом почти все современные экранизации событий периода китайского «Троецарствия» либо уделяют этим женщинам непростительно мало внимания, либо и вовсе забывают об их существовании. И финал японского романа, описывающий семейное надгробие Ханаоки, как будто подтверждает то, что, каков бы ни был вклад женщины в историю, для потомков она навсегда останется скрыта в тени мужа:
Если встать прямо перед памятником Сэйсю, два расположенных позади него могильных камня — Каэ и Оцуги — вы не увидите.
На первый взгляд кажется, что Каэ и Онигу имеют много общего: обе из знатных самурайских семей, обе связали свою судьбу с простыми деревенскими лекарями, обе знают какова важность долга, и готовы посвятить себя служению медицине. Наверное предполагается, что обе женщины будут держаться друг друга, ибо похожи их судьбы. Однако эту идиллию между свекровью и невесткой рушит соперничество – каждая их них стремится занять главную роль в жизни человека, которому ещё предстоит совершить большую революцию в области хирургии и наконец прославить фамилию Хакаока.
– Ты зовешь меня «матушка», хотя на самом деле ты не моя кровинка, – мягко проговорила Оцуги. – И все же ты так же дорога мне, как мои родные дочери. У наших отношений глубокие корни, Каэ. Наверное, это судьба.
Сразу стоит отметить то, что герои этой книги действительно существовали. И особенно миру известен Сэйсю Ханаоки, знаменитый японский хирург, который в 1804 году успешно выполнил первую в операцию удаления раковой опухоли под общим наркозом. Но причём тут его жена и мать? Всё просто, обе женщины принимали участие в исследовании доктора, когда тот разрабатывал анестезию. Известно, что его жена, которая участвовала в экспериментах в качестве добровольца, потеряла зрение из-за неблагоприятных побочных эффектов. Весьма интересная история, согласитесь. Японская писательница Савако Ариёси решила заглянуть дальше и представить, а какие были отношения у невестки и свекрови, учитывая, что обе желали как можно больше помочь Сэйсю Ханаока.
Необычный для меня выбор книги, однако я не пожалела. Это было увлекательно. Госпожа Ариёси великолепно сплела во едино и исторические справки и свою фантазию. При прочтении казалось, будто бы вся информация, все чувства и переживания героев, в частности Каэ, взяты ни бы из её дневника. Мало ли были и сохранились до наших времён такие записи. В общем, писательницу можно лишь похвалить за проделанную работы и невероятное произведение. Отлично прописана внешняя обстановка и быт во времена Эдо.
Сейчас, в мирные времена Токугава, в этом захолустье редко случались события, действительно достойные внимания. Но если что-то все же происходило, это становилось темой для нескончаемых сплетен и легенд, передаваемых из поколения в поколение.
Перед началом прочтения книги, особо не вдаваясь в аннотацию, я остерегалась через чур большого количества медицины. Увы и ах, но эта сфера меня абсолютно никак не интересует. Но это лишь предубеждения. Сам лекарь Сэйсю Ханаоко и в принципе его путь до успешной операции под анестезией находятся на заднем плане. На первом, конечно же, отношения двух женщин. И здесь построена весьма интересная линия. Ведь изначально невестка и свекровь просто души не чаяли друг в друге. Каэ, жена Сэйсю, даже вышла замуж и вошла в семью Ханаоко лишь бы считаться невесткой Онигу, матери нашего лекаря.
И теперь, когда ей предстояло стать замужней женщиной, Каэ все еще была одержима красотой Оцуги. Об Умпэе, своем женихе, она и думать не думала.
Последняя, кстати, очень славилась своей красотой. И будучи ребёнком, Каэ мягко говоря восхищалась ею.
С того знаменательного дня Каэ начала благоговеть, не сказать – преклоняться перед женщиной, которую все вокруг считали идеалом.
Но когда же всё пошло не так? Почему две эти женщины стали ненавидеть другу и скрывать эту ненависть под маской уважения и почтительность друг другу? Ответ на самом деле довольно прост: ради внимания мужа/сына. Это беготня за вниманием в конце приведёт к тому, что женщины добровольно согласятся на эксперимент с лекарством. Не каких гарантий, что потом ты проснёшься, но зато будешь первая, кто поможет лекарю.
Можно подумать, что в основе книги лежит лишь эта борьба невестки и свекрови, но, если копнуть глубже, найдёшь другую тему этого произведения. Савако Ариёси подняла тему женщин в истории и то, что скрывается за успехом всех научных достижений. Смотрите, эти две отважные дамы рискуют своей жизнью, одна становятся добровольцами в таком сомнительном эксперименте. Не из-за доверия к мужу/сыну очевидно. Однако все лавры и признание получил лишь Сэйсю. Безусловно, он автор, его почтение и известность не обсуждается. Но тем ни менее мы абсолютно не знаем о людях, кто первым был так называемым подопытным. Мы не особо не знаем, что пришлось пожертвовать семье Ханаоко, да бы дать их сыну достойное образование, которое в последующем станет основой его знаний и открытий. В этой книге показано, как все женщины этой семьи работают на благо Сэйсю, а его сёстрам приходится даже жертвовать собственным счастьем ради него. Все эти тонкости всего остаются позади и никогда не упоминаются. И очень жаль.
Весьма противоречивая книга, но оставляет пищу для размышлений и даже дискуссий. По большей части я могу уверенно рекомендовать её, пусть некоторые моменты остались под вопросом или просто не впечатлили. Возможно, в будущем я вновь вернусь к этой писательнице, произведений у неё немного, но темы интересные.
В заключение повторю мысль, сказанную и в других рецензиях: это не «Жена лекаря Сэйсю Ханаоки», а «Женщины лекаря Сэйсю Ханаоки». Мать, жена, сёстры, которым пришлом многим пожертвовать: счастьем, здоровьем и даже жизнью. Вот только их жертву мало кто будет знать, а тем более помнить.
Если встать прямо перед памятником Сэйсю, два расположенных позади него могильных камня – Каэ и Оцуги – вы не увидите.
Савако Ариёси – писательница, любящая продумывать всё до мелочей, в том числе и название. Кто такой Сэйсю Ханаока? Для нас имя не на слуху, но для японцев – да. Считается, что в 1805 году он первым провёл операцию под общим наркозом, аж за сорок лет до западных коллег. Об открытии Сэйсю Ханаоки, увы, узнал только японский мир – в то время страна ещё была закрыта для иностранцев. Исторический процесс не всегда справедлив. Бессмертие и забвение идут рука об руку, и никто не может поручиться, какое имя история сохранит для потомков.
А кто такая жена Сэйсю Ханаоки? Тень за ширмой из рисовой бумаги. Лицо на старинной гравюре. Второстепенный персонаж в легенде о гениальном лекаре, который сделал прорыв в медицине. Тот же приём можно увидеть у Дафны Дюморье и её «Ребекки», когда на обложке книги значится чужое имя – отнюдь не главной героини. Может быть, нужно назвать Каэ Ханаоку по имени, и узнать, чем она жила?
Савако Ариёси решила рассказать о тех, кто в силу исторических и культурных особенностей оставался, как правило, без своей минутки славы, – ведь кто-то же должен застирывать бельё великого человека или лепить пельмени. Речь идёт о жёнах, о матерях, о сёстрах, которые своим трудом, самопожертвованием сделали медицинский прорыв возможным. Вкусно приготовленный обед это ещё малость. Как вам перспектива выпить снотворное зелье с неисследованными побочными эффектами? Может, вы ослепнете, а может быть, умрёте.
Жизнь и смерть тесно переплетаются в пространстве романа. Святой Грааль, который ищет Сэйсю Ханаока – настой, который бы погрузил пациента в состояние небытия. Неутомимый знаток восточной и западной медицины делает всё, чтобы найти нужную формулу. Думаете, он из любви к животным приютил столько бродячих собак и кошек? Также Ханаока не замечает, что некоторые его родственницы серьёзно больны, но прячут недуг, не желая беспокоить занятого человека. Вокруг врача будто витает душная аура смерти.
А в женщинах дома Ханаока бурлит жизнь. Они, не жалуясь, выполняют тяжёлую и грязную работу, рожают детей, любят с полной самоотдачей. Если уж на то пошло, то и ненавидят с такой же пылкостью – но тихо, без сцен и битья посуды, японки ведь. Основная линия напряжения проходит по отношениям Каэ, жены, и Оцуги, матери врача. О, свекровь! Как много в этом слове для сердца женского слилось. Каэ и Оцуги живут в состоянии холодной войны, то игнорируя одна другую, то заваливая заботой так, что мало не покажется.
Думаю, всем известна цитата «За каждым великим (или успешным) мужчиной всегда стоит великая женщина». Она ходит из уст в уста с сороковых годов прошлого века и приписывается то Марку Твену, то мыслителям из соцсетей. Проблема в том, что за спиной великого мужчины, как бы широка она ни была, маловато места для двух амбициозных женщин. Начинается бесконечное тяни-толкай: «Я пойду на опыты! – «Нет, я пойду на опыты!». Психологичный и изящный стиль писательницы придаёт этой драме прямо-таки остросюжетный накал.
«Жена лекаря Сэйсю Ханаоки» – великолепный образец японской психологической прозы. Персонажи, исторический фон, тон повествования и сюжет писательницей выверены от и до. Ариёси Савако-сан, спасибо Вам.
Сэйсю пришел в отчаяние, выслушивая «благородные» доводы матери и жены, но он прекрасно понимал, что вмешиваться нельзя. Давнюю вражду между женщиной, которая родила его, и женщиной, которая выносила его ребенка, невозможно удалить взмахом скальпеля. Однако мало-помалу лекарь начал размышлять над этим разговором с точки зрения ученого.
После предыдущей книги осталось настолько мощное послевкусие, что браться за другую историю было страшно, поэтому я постаралась взять, во-первых, максимально далекую по жанру и тематике, а, во-вторых, ту, на которую я особых надежд не возлагала, так как предыдущая книга автора зашла мне очень ровно, тот случай, когда хорошо, но без восторгов. И как показывают итоговые впечатления подход мой был абсолютно верен, сравнивать желания не возникало ни малейшего, другая история, другие эмоции, другие впечатления и в принципе могу сказать, что эта книга мне понравилась на порядок больше чем ее же "Кинокава". В той мне не хватило чувства сопереживания персонажам, я наблюдала очень отстраненно, не испытывая по поводу происходящего никаких особых эмоций, не успели герои для меня раскрыться. Казалось бы, здесь тот же маленький объем, на который я грешила прошлый раз, та же манера автора без пояснений перескакивать через энное количество лет, никак не комментируя события, а вот эмоций на порядок больше.
Автор воспользовалась интересным приемом, она взяла за основу реальные события и рассказала нам о первой в мировой истории операции под общим наркозом, что ей предшествовало, какова была цена успеха итд, и тут же она добавила собственные выдумки, пытаясь таким образом восстановить биографии лекаря Ханаоки и его семейства. Восстановить не совсем, пожалуй, верное слово, по сути весь конфликт, показанный на страницах романа, это выдумка автора, реальных сведений об этих людях не так уж и много, те, которые есть, автор вплетает в повествование, например, участие жены и матери Сэйсю в его опытах или брак, который был заключен без присутствия супруга, все же остальное дорисовывает исключительно ее воображение. И могу заявить, что обе составляющие книги получились довольно интересными. Тем более, что такой конфликт вполне был возможен, имхо, но чтобы иметь хорошие отношения с родителями жены или мужа в любое время в любой стране нужно жить от них отдельно как ни крути. Обожание матери, которая возвела своего первенца на пьедестал, которая пожертвовала по сути судьбами двух своих старших дочерей, лишь бы воплотить мечту того в жизнь, сталкивается с любовью преданной жены, которая искренне восхищается мужем. Ни одна из женщин не готова идти на уступки и стать номер два для своего света в окошке, только смерть смогла примерить их.
Из плюсов еще стоит упомянуть искусно вплетенные в повествование бытовые, исторические и культурные реалии описываемых лет, из минусов же, увы и ах, эксперименты над животными. Берясь за книгу, я что-то совсем об этом не подумала, в аннотации речь идет об экспериментах над людьми, но было бы абсолютно логично додумать, что сначала будут животные. Прорыву в медицине пришлось принести в жертву бессчетное количество бездомных собак и кошек, двум женщинам хоть памятник поставили, да и шли они на это осознанно, а вот беззащитных животных никто не спрашивал хотят ли они мучаться и умирать во славу и ради процветания человечества. Не могу сказать, что там это в подробностях смакуется, но, знай я заранее, я бы предпочла все же пройти мимо книги, мне неприятно это было читать, за это и сняла полбалла.
Дааааа, удивительно, что наш любимый сайт еще не пестрит разномастными рецензиями на этот горький роман. Книга написана в лучших традициях современной психологической прозы - в этом отношении японская писательница Савако Ариёси не отличается, скажем, ни от шведки Майгуль Аксельссон, ни от американца Джона Ирвинга, ни от англичанки Айрис Мёрдок. Заметьте, я сейчас перечислила трёх авторов, которые за последние читательские годы вошли в список моих любимых - и неспроста, ибо японка вполне может оказаться или уже оказалась в этом же списке болезненно любимых хирургов души.
История, пожалуй, знакомая каждой женщине: противостояние свекрови и невестки. Счастливицей назову я ту, что не знала жгучей ревности жены, сталкивающейся с ядовитой вежливостью свекрови и безразличной слепотой мужа. Дай мне Бог не узнать тех чувств, что обуревали свекровь.
Кроме удушающе верной и искренней истории этого соперничества хороша и сюжетная линия - японский медицинский детектив, перипетии которого я, пожалуй, раскрывать не стану, но смело могу утверждать что они не менее увлекательны, чем серии Доктора Хауса.
Ну и наконец невероятно живая атмосфера жизни и быта Японии конца восемнадцатого века - это первый очень японский автор в моем списке прочитанного. Ни Мисима, ни Мураками по известным причинам не в счёт. А Абэ - какой-то слишком Камю, чтобы в его своеобразном письме можно было явственно почувствовать японский дух.
Искренне советую!
Recenzje książki «Жена лекаря Сэйсю Ханаоки», 82 opinie