Objętość 142 strony
2011 rok
Вечера в книжном Морисаки
O książce
Такако готовится к ежегодному книжному фестивалю, проводит время с друзьями и знакомится с необычными покупателями, когда внезапно существование магазина оказывается под угрозой. Не это ли является причиной странного поведения дяди Сатору? И чего хочет та женщина с красным зонтом в конце улицы?..
Дяде и племяннице предстоит вернуться к истокам семьи, а также решить, оставить книжный магазин открытым или навсегда закрыть его двери.
Для кого эта книга
Для тех, кто любит магическую атмосферу книжных магазинов и библиотек.
Для тех, кому понравились «Дни в книжном Морисаки» и кто хочет узнать продолжение истории о Такако.
Для тех, кто прочитал «Службу доставки книг», «Вы найдете это в библиотеке», «Аллею волшебных книжных лавок».
Обычно, чем больше ожидание, тем выше вероятность разочарования. Так вышло и с этой книгой.
И основная претензия не к автору, а к переводу. Он вышел настолько куцым, что читать было сложно. Также в книге попадались опечатки. Такое ощущение, что вычитки после работы переводчика не было. Приведу цитаты из английского и русского переводов книги.
When I'm sad, I read. I can go on reading for hours. Reading quiets the turmoil I feel inside and brings me peace. Because when I'm immersed in the world of a book, no one can get hurt.
В такие моменты я читаю книги. По несколько часов. Когда я читаю, моя мятущаяся душа успокаивается. Ты можешь погрузиться в мир книги и больше никому не причинять боль...
Захотелось самой отредактировать книгу. И в конце концов, я все же взяла и исправила ошибку в словосочетании "некоторые время". Два месяца ждала предзаказ, но даже этого времени не хватило на редактуру.
А в аннотации сколько странного! Такако отправляет своих дядю Сатору и тётю Момоко отдохнуть, а сама берётся за управление магазином. После возвращения дядя начинает странно себя вести, но на это есть причина: у тёти рецедив, лечение уже не помогает, и спустя полгода тётя сгорает от рака. Дядя уходит в себя, а Такако ухаживает за книгами в магазине и пытается уговорить дядю Морисаки выйти из своей комнаты и открыть двери книжного для постоянных клиентов, которые также беспокоятся о Сатору.
Какая девушка с красным зонтиком? О ней там не больше пары строчек. Существование магазина оказывается под угрозой не из-за странного поведения, а из-за смерти тёти. Так как Сатору уходит в себя и на месяц забрасывает работу в магазине. Истоки семьи? Это вообще о чем? Воспоминания из детства Такако? Гроссбух тёти, в котором она записывает то, что касается магазина и дяди Морисаки? Эта книга сейчас - сырой продукт. Не будем же мы обедать замороженными пельменями? Мы их предварительно сварим, посолим, поперчим, зальем кетчупом или другим соусом. Так и книга "Вечера в книжном Морисаки" должна быть "сварена, посолена..." и т.д.
Но как бы я не придиралась к оформлению и редактуре, книгу читала ради автора и героев. И если первая часть посвящена поиску себя, то вторая помогает примириться с потерями и советует продолжать жить.
Пусть и полные печали, но двигайтесь вперёд, продолжайте жить.
Люди многое забывают. Забывают и продолжают жить. Но чувства остаются, словно следы от волн на песке.
Тётя Момоко останется в памяти Сатору, Такако, Вада, Тамо, родителей Такако, Такамо и других жителей с улицы букинистических лавок.
Книге поставила 3 из 5.
Вторая книга серии предлагает читателю вновь вернуться в уютный книжный магазин, но на этот раз история звучит чуть сложнее и глубже. Если первая часть была похожа на мягкую и обволакивающую терапию, то теперь перед нами разворачивается более сложная картина человеческих отношений — с их ссорами, непониманием и внутренними барьерами. Автор не торопится, позволяя читателю прочувствовать каждую мелочь и порыв эмоций, которые иногда бывают далеко не приятными, но всегда искренними.
«Сколько бы я ни просила, дядя все равно продолжал так делать. Но мне становилось спокойно, когда я слышала этот голос. Мне есть куда прийти. Меня здесь ждут».
Сюжет истории течёт размеренно и спокойно, без громких событий и неожиданных поворотов. Главная героиня Такако продолжает погружение в жизнь книжного магазина, где сталкивается с семейными трудностями и личными переживаниями. Между повседневными делами и маленькими радостями разворачиваются тихие конфликты и недомолвки, которые постепенно обнажают раны и уязвимости персонажей. Это история не о глобальных переменах, а о том, как мы учимся принимать друг друга, несмотря на раздражение, недопонимание и несовершенства.
«Какая же роскошь: читать книгу в любимом месте, пока ждёшь любимого человека».
Авторский слог остаётся простым и лёгким для восприятия, но местами появляется ощущение некоторой «рваности» текста. Диалоги порой кажутся немного натянутыми или недостаточно живыми, что может отвлекать от основного повествования. Несмотря на это, автору удаётся сохранить философскую глубину, скрытую за будничными деталями, и ненавязчиво передать настроение и атмосферу.
«Люди многое забывают. Забывают и продолжают жить. Но чувства остаются, словно следы от волн на песке».
Герои предстают в более сложных и неоднозначных образах. Такако часто бывает резкой и прямолинейной, что может вызвать неоднозначные чувства. Дядя Сатору, хоть и проявляет заботу, не всегда кажется понимающим и мягким. Их отношения насыщены моментами раздражения и непонимания, что делает их, на мой взгляд, по-настоящему живыми, хотя и часто неприятными для наблюдения. Вокруг них плетутся сложные эмоциональные узлы, которые раскрываются постепенно.
«Здесь, в районе букинистических лавок Токио, есть небольшой магазинчик старых книг.
Он хранит маленькую историю.
И воспоминания множества людей».
Атмосфера книги сохраняет ту уютную основу, знакомую по первой части, но на её фоне появляются ноты тревоги и напряжения. Японский книжный магазин остаётся островком покоя, однако за его стенами разворачиваются сложные внутренние драмы. В этом мире книг и чувств всё замирает, словно время останавливает свой ход и позволяет проникнуться к героям.
«Если человек закрыл дверь по собственному желанию, то смысл в том, чтобы он отпер её изнутри, а не кто-то насильно открыл её снаружи».
Плюсы:
I Уютно-неспешное погружение в будничный мир книжного магазина и жизнь его обитателей,
II Повествование ведётся от первого лица, позволяя лучше прочувствовать эмоции главной героини,
III Богатый язык, включающий в себя элементы японской жизни,
IV Есть постраничные сноски,
V Читается быстро,
VI Простой и увлекательный авторский слог,
VII Медленное и вдумчивое повествование, создающее пространство для размышлений,
VIII Хорошее оформление книги: красивая обложка, атмосферный фон на форзаце и нахзаце, достаточно крупный шрифт, эстетичное внутреннее оформление,
IX Атмосфера японской повседневности и книжного уюта,
X Много упоминаний классической японской литературы,
XI Поднимаются важные темы: поиск внутренней гармонии и баланс, семейные узы и цена взаимопонимания, восстановление после утраты и эмоциональной боли, саморазвитие и личностный рост, значение книг и литературы, принятие несовершенства мира и людей вокруг, дружба и поддержка, мечты и стремления, тишина и простые радости жизни...,
XII Некоторые моменты сложно предсказать,
XIII Трогательный финал.
Минусы/Предупреждения:
Только предупреждения:
I Поведение некоторых героев может показаться раздражающим или холодным,
II Повествование не всегда гладкое, встречаются повторы,
III Сюжет довольно спокойный и неспешный, без ярких событий,
IV Диалоги временами выглядят неестественными и рваными,
V Аннотация не отражает полноту и нюансы книги.
Уютно-книжное и неспешное продолжение истории о книжном магазине, его обитателях, непростых человеческих судьбах, постоянно ищущих своё место в жизни. Книга напоминающая тихий разговор о сложностях отношений и принятии себя и других.
Она подойдёт тем, кто ищет уютное, философское чтение с живыми, хотя и порой неловкими героями. Если вы цените атмосферу японской повседневности, нюансы эмоциональных переживаний и готовы принять шероховатости повествования, то эта история обязательно найдёт отклик в душе. А для тех, кто ждал продолжения после первой части, здесь много знакомого, но с новым оттенком — более глубоким и, возможно, более правдивым.
А я буду ждать продолжения)
Главная героиня (Такако) большую часть книги ведёт себя очень грубо и дерзко с дядей и не только, это отталкивает и лишь под конец книги смягчается, но тут понятно почему (без спойлеров).
Тётя Момоко болела (первая книга), но выздоровела и в этот период Сатору (дядя Такако, муж тёти Момоко) словно вовсе и не беспокоится о её здоровье, по крайней мере в книге нигде на обратное намёка даже не было. Сатору тоже грубый в начале книги и Такако с Сатору грубят без повода, просто потому, что им хочется отвечать грубо. Это странно, наблюдать за этим было неприятно.
Некоторые диалоги лишены практически какой-либо логики. Например, когда Вада решил поговорить с Такако и сказал, что новость не очень хорошая, Такако уже надумала много что, а когда Вада говорит о том, о чём хотел, Такако справедливо уточняет, мол это всё, что ты хотел рассказать? И Вада отвечает "А что?". Это его "А что?" разозлило меня. Подобных диалогов немного, но они есть. Местами диалоги картонные или пустые, словно персонажи разговаривают сами с собой, а не с другими. То ли причина в переводе, что вряд ли, то ли сам автор сделал такими некоторые диалоги.
Такано тоже не обошёл своим раздражением. Он нерешительный и прочее, но это в нём раздражает, а один момент. Он мечтает открыть свою кофейню и работает поэтому в кофейне, набирается в общем практического опыта, всё хорошо. Но весь романтический флёр рассеивается, когда он буквально говорит, что ушёл бы из кофейни (по сути, отказался бы от своей мечты), если бы не улыбка Томо... романтично, спору нет, но я, будучи более прагматичной личностью, этот момент восприняла не через призму романтики, а через призму глупости. Томо имеет мечту и делает для неё хоть что-то, она стремится к своей мечте, а что Такано? Не буду разбирать их взаимоотношения, но они на контрасте друг с другом.
Половину книги Такако упоминает, какой дядя со странностями, чудаковатый. Если первые пару раз это не раздражало, то потом начало, ибо, словно, каждая глава, писалась в отрыве от предыдущих и периодически буквально пояснялись некоторые моменты из предыдущей главы. Зачем?
Персонажи многие дёрганные, нервные и вспыльчивые. За ними наблюдать не особо приятно из-за этого.
Сюжета в книги особо нет. Лишь под конец появляется какой-то сюжет.
Повторю. АННОТАЦИЯ НЕ СООТВЕТСТВУЕТ СОДЕРЖАНИЮ. ВООБЩЕ.
Поставила 4 звезды из-за некоторых, очень важных для меня, цитат в книге. Читать не напряжно, нет тягомотины какой-то, события происходят быстро, книга тоже читается быстро.
Очаровательное и уютное произведение.
На этот раз я не только была поглощена историями и взаимоотношениями героев, но еще и сконцентрировалась на создании заметок по списку классиков японской литературы.
С чем это связано?
В Японии высшим достижением для человека считается обретение гармонии, которая воплощается в принятии несовершенств мира, строения и даже смерти, в тонком чувствовании красоты и достижении баланса во всех сферах. Именно это я и нашла в книге. Сама по себе человек-эмоции и для меня важно найти баланс, чтобы элементарно функционировать.
К сожалению, есть вопросы по переводу и редактуре. При чтении не было плавного перехода между абзацами и как будто перепрыгиваешь словно с кочки на кочку и текст, по ощущениям, очень грубый.
Также смутила поверхностная аннотация, совершенно не передающая сути книги. Основные тезисы: 1) проблемы Такако в отношения с парнем; 2) недопонимание между Томо и Такано, которое Такако пытается решить и 3) болезнь тети Момоко. И все это объединяет одно – недосказанность. Аннотация: «Такако готовится к книжному фестивалю, проводит время с друзьями и знакомиться с необычными покупателями, когда внезапно существование магазина оказывается под угрозой. Не это ли является причиной странного поведения дяди Сатору?»
Было немного грустно, что такой перевод, но я все равно добавила в любимое и ставлю высшую оценку.
Внутри меня боролись две сущности: та, которая была уверена в себе, и та, которая саму себя отвергала. И сегодня с утра у них была настоящая битва.
Прочитала первую часть практически год назад и, честно, если бы не перевод на русский, не бралась бы за продолжение. Впечатления о той книге вполне приятные, хоть и сумбурные и я до сих пор помню несколько моментов из неё, что уже говорит о многом, но узнать, как же всё будет дальше происходить, не появилось. Только как говорила - я реально читаю всё подряд у азиатских писателей, переведённое на русский. Пожалела ли я, познакомившись со вторым романом? Нет. Могла ли я пропустить его? Да.
Такако оправилась от своей прошлое драмы с бывшим парнем, немного окрепла, как личность и нашла новую работу. Теперь она занимается тем, что ей нравится, встречается с приятным парнем и наведывается в букинистическую лавку дядюшки в свободное время. Вот только героиня не обрела истинной уверенности в себе и говорить в открытую не научилась, боясь последствий такого выбора. Стараясь стать ещё сильнее, девушке придётся разобраться в отношениях с возлюбленным, справиться с неожиданной семейной драмой и помочь подруге выбраться из зоны комфорта. Получится ли у Такако разобраться с проблемами, как своими, так и чужими?
В целом, я уже высказалась о книге под первой частью и у меня нет других впечатлений. Это ровный роман, не претендующий на звание невероятного. В нём типичная японская героиня: молчаливая, чутка забитая и излишне мнительная. В первой части Такако немного отличалась в начальных главах, когда ругалась с дядей, тут же всё в одной тональности. У неё есть рост, не спорю, но к этому девушку подталкивают другие. Сама она, по сути, поступает решительно только с дядей (и то, когда другого выхода просто не остаётся). Опять же, в первой части было очень много упоминаний литературы и видеть, как героиня находит в книгах спасение, заставляло сердце биться быстрее. Книги никуда не исчезли, но их упоминания значительно снизились и это расстраивает.
Самая яркая линия в романе - история с подругой героини. Не знаю, считается ли это спойлером и существуют ли такое вообще в романах данного жанра, но то, как эта девушка "пряталась" в книгах, лишь бы не причинять боли ни себе, ни окружающим, что-то тронуло внутри меня. И та финальная сцена на её день рождения, так трогательна и прекрасна. Наименее понравившаяся всё та же линия с дядей и тётей. Ну, не цепляют они меня, хотя, казалось бы, должны. Мне неприятна сама их динамика и отсюда полная незаинтересованность. А в линии с отношениями героини и её парня не хватило разговора. Ну, чтобы не короткий такой, а полноценный.
Роман короткий и это явный плюс.
Спасибо, что плачешь из-за меня, – произнесла тетя. – Когда грустно, лучше не сдерживаться и поплакать. Потому что вам, кто продолжит жить, будет над чем плакать. Сколько еще грустных событий может случиться. Они происходят постоянно. Поэтому не надо избегать печали, лучше хорошо выпла
Opinie, 5 opinie5