Основной контент книги Вечера в книжном Морисаки
Tekst, format audio dostępny
tekst

Czas trwania książki 142 strony

2011 rok

16+

Вечера в книжном Морисаки

Роман о книгах и книжных магазинах, написанный с душой и юмором
Tekst, format audio dostępny
zsynchronizowane z audio
livelib16
3,7
67 ocen
399 ₽
20,73 zł

O książce

Такако готовится к ежегодному книжному фестивалю, проводит время с друзьями и знакомится с необычными покупателями, когда внезапно существование магазина оказывается под угрозой. Не это ли является причиной странного поведения дяди Сатору? И чего хочет та женщина с красным зонтом в конце улицы?..

Дяде и племяннице предстоит вернуться к истокам семьи, а также решить, оставить книжный магазин открытым или навсегда закрыть его двери.

Для кого эта книга

Для тех, кто любит магическую атмосферу книжных магазинов и библиотек.

Для тех, кому понравились «Дни в книжном Морисаки» и кто хочет узнать продолжение истории о Такако.

Для тех, кто прочитал «Службу доставки книг», «Вы найдете это в библиотеке», «Аллею волшебных книжных лавок».

Inne wersje

1 książka od 25,34 zł
Zobacz wszystkie opinie

Обычно, чем больше ожидание, тем выше вероятность разочарования. Так вышло и с этой книгой.

И основная претензия не к автору, а к переводу. Он вышел настолько куцым, что читать было сложно. Также в книге попадались опечатки. Такое ощущение, что вычитки после работы переводчика не было. Приведу цитаты из английского и русского переводов книги.

When I'm sad, I read. I can go on reading for hours. Reading quiets the turmoil I feel inside and brings me peace. Because when I'm immersed in the world of a book, no one can get hurt.
В такие моменты я читаю книги. По несколько часов. Когда я читаю, моя мятущаяся душа успокаивается. Ты можешь погрузиться в мир книги и больше никому не причинять боль...

Захотелось самой отредактировать книгу. И в конце концов, я все же взяла и исправила ошибку в словосочетании "некоторые время". Два месяца ждала предзаказ, но даже этого времени не хватило на редактуру.

А в аннотации сколько странного! Такако отправляет своих дядю Сатору и тётю Момоко отдохнуть, а сама берётся за управление магазином. После возвращения дядя начинает странно себя вести, но на это есть причина: у тёти рецедив, лечение уже не помогает, и спустя полгода тётя сгорает от рака. Дядя уходит в себя, а Такако ухаживает за книгами в магазине и пытается уговорить дядю Морисаки выйти из своей комнаты и открыть двери книжного для постоянных клиентов, которые также беспокоятся о Сатору.

Какая девушка с красным зонтиком? О ней там не больше пары строчек. Существование магазина оказывается под угрозой не из-за странного поведения, а из-за смерти тёти. Так как Сатору уходит в себя и на месяц забрасывает работу в магазине. Истоки семьи? Это вообще о чем? Воспоминания из детства Такако? Гроссбух тёти, в котором она записывает то, что касается магазина и дяди Морисаки? Эта книга сейчас - сырой продукт. Не будем же мы обедать замороженными пельменями? Мы их предварительно сварим, посолим, поперчим, зальем кетчупом или другим соусом. Так и книга "Вечера в книжном Морисаки" должна быть "сварена, посолена..." и т.д.

Но как бы я не придиралась к оформлению и редактуре, книгу читала ради автора и героев. И если первая часть посвящена поиску себя, то вторая помогает примириться с потерями и советует продолжать жить.

Пусть и полные печали, но двигайтесь вперёд, продолжайте жить.
Люди многое забывают. Забывают и продолжают жить. Но чувства остаются, словно следы от волн на песке.

Тётя Момоко останется в памяти Сатору, Такако, Вада, Тамо, родителей Такако, Такамо и других жителей с улицы букинистических лавок.

Книге поставила 3 из 5.

Recenzja z Livelib.

Главная героиня (Такако) большую часть книги ведёт себя очень грубо и дерзко с дядей и не только, это отталкивает и лишь под конец книги смягчается, но тут понятно почему (без спойлеров).

Тётя Момоко болела (первая книга), но выздоровела и в этот период Сатору (дядя Такако, муж тёти Момоко) словно вовсе и не беспокоится о её здоровье, по крайней мере в книге нигде на обратное намёка даже не было. Сатору тоже грубый в начале книги и Такако с Сатору грубят без повода, просто потому, что им хочется отвечать грубо. Это странно, наблюдать за этим было неприятно.

Некоторые диалоги лишены практически какой-либо логики. Например, когда Вада решил поговорить с Такако и сказал, что новость не очень хорошая, Такако уже надумала много что, а когда Вада говорит о том, о чём хотел, Такако справедливо уточняет, мол это всё, что ты хотел рассказать? И Вада отвечает "А что?". Это его "А что?" разозлило меня. Подобных диалогов немного, но они есть. Местами диалоги картонные или пустые, словно персонажи разговаривают сами с собой, а не с другими. То ли причина в переводе, что вряд ли, то ли сам автор сделал такими некоторые диалоги.

Такано тоже не обошёл своим раздражением. Он нерешительный и прочее, но это в нём раздражает, а один момент. Он мечтает открыть свою кофейню и работает поэтому в кофейне, набирается в общем практического опыта, всё хорошо. Но весь романтический флёр рассеивается, когда он буквально говорит, что ушёл бы из кофейни (по сути, отказался бы от своей мечты), если бы не улыбка Томо... романтично, спору нет, но я, будучи более прагматичной личностью, этот момент восприняла не через призму романтики, а через призму глупости. Томо имеет мечту и делает для неё хоть что-то, она стремится к своей мечте, а что Такано? Не буду разбирать их взаимоотношения, но они на контрасте друг с другом.

Половину книги Такако упоминает, какой дядя со странностями, чудаковатый. Если первые пару раз это не раздражало, то потом начало, ибо, словно, каждая глава, писалась в отрыве от предыдущих и периодически буквально пояснялись некоторые моменты из предыдущей главы. Зачем?

Персонажи многие дёрганные, нервные и вспыльчивые. За ними наблюдать не особо приятно из-за этого.

Сюжета в книги особо нет. Лишь под конец появляется какой-то сюжет.

Повторю. АННОТАЦИЯ НЕ СООТВЕТСТВУЕТ СОДЕРЖАНИЮ. ВООБЩЕ.

Поставила 4 звезды из-за некоторых, очень важных для меня, цитат в книге. Читать не напряжно, нет тягомотины какой-то, события происходят быстро, книга тоже читается быстро.

Recenzja z Livelib.

Очаровательное и уютное произведение.

На этот раз я не только была поглощена историями и взаимоотношениями героев, но еще и сконцентрировалась на создании заметок по списку классиков японской литературы.

С чем это связано?

В Японии высшим достижением для человека считается обретение гармонии, которая воплощается в принятии несовершенств мира, строения и даже смерти, в тонком чувствовании красоты и достижении баланса во всех сферах. Именно это я и нашла в книге. Сама по себе человек-эмоции и для меня важно найти баланс, чтобы элементарно функционировать.

К сожалению, есть вопросы по переводу и редактуре. При чтении не было плавного перехода между абзацами и как будто перепрыгиваешь словно с кочки на кочку и текст, по ощущениям, очень грубый.

Также смутила поверхностная аннотация, совершенно не передающая сути книги. Основные тезисы: 1) проблемы Такако в отношения с парнем; 2) недопонимание между Томо и Такано, которое Такако пытается решить и 3) болезнь тети Момоко. И все это объединяет одно – недосказанность. Аннотация: «Такако готовится к книжному фестивалю, проводит время с друзьями и знакомиться с необычными покупателями, когда внезапно существование магазина оказывается под угрозой. Не это ли является причиной странного поведения дяди Сатору?»

Было немного грустно, что такой перевод, но я все равно добавила в любимое и ставлю высшую оценку.

Recenzja z Livelib.
Внутри меня боролись две сущности: та, которая была уверена в себе, и та, которая саму себя отвергала. И сегодня с утра у них была настоящая битва.

Прочитала первую часть практически год назад и, честно, если бы не перевод на русский, не бралась бы за продолжение. Впечатления о той книге вполне приятные, хоть и сумбурные и я до сих пор помню несколько моментов из неё, что уже говорит о многом, но узнать, как же всё будет дальше происходить, не появилось. Только как говорила - я реально читаю всё подряд у азиатских писателей, переведённое на русский. Пожалела ли я, познакомившись со вторым романом? Нет. Могла ли я пропустить его? Да.

Такако оправилась от своей прошлое драмы с бывшим парнем, немного окрепла, как личность и нашла новую работу. Теперь она занимается тем, что ей нравится, встречается с приятным парнем и наведывается в букинистическую лавку дядюшки в свободное время. Вот только героиня не обрела истинной уверенности в себе и говорить в открытую не научилась, боясь последствий такого выбора. Стараясь стать ещё сильнее, девушке придётся разобраться в отношениях с возлюбленным, справиться с неожиданной семейной драмой и помочь подруге выбраться из зоны комфорта. Получится ли у Такако разобраться с проблемами, как своими, так и чужими?

В целом, я уже высказалась о книге под первой частью и у меня нет других впечатлений. Это ровный роман, не претендующий на звание невероятного. В нём типичная японская героиня: молчаливая, чутка забитая и излишне мнительная. В первой части Такако немного отличалась в начальных главах, когда ругалась с дядей, тут же всё в одной тональности. У неё есть рост, не спорю, но к этому девушку подталкивают другие. Сама она, по сути, поступает решительно только с дядей (и то, когда другого выхода просто не остаётся). Опять же, в первой части было очень много упоминаний литературы и видеть, как героиня находит в книгах спасение, заставляло сердце биться быстрее. Книги никуда не исчезли, но их упоминания значительно снизились и это расстраивает.

Самая яркая линия в романе - история с подругой героини. Не знаю, считается ли это спойлером и существуют ли такое вообще в романах данного жанра, но то, как эта девушка "пряталась" в книгах, лишь бы не причинять боли ни себе, ни окружающим, что-то тронуло внутри меня. И та финальная сцена на её день рождения, так трогательна и прекрасна. Наименее понравившаяся всё та же линия с дядей и тётей. Ну, не цепляют они меня, хотя, казалось бы, должны. Мне неприятна сама их динамика и отсюда полная незаинтересованность. А в линии с отношениями героини и её парня не хватило разговора. Ну, чтобы не короткий такой, а полноценный.

Роман короткий и это явный плюс.

Recenzja z Livelib.
Zaloguj się, aby ocenić książkę i dodać recenzję

Спасибо, что плачешь из-за меня, – произнесла тетя. – Когда грустно, лучше не сдерживаться и поплакать. Потому что вам, кто продолжит жить, будет над  чем плакать. Сколько еще грустных событий может случиться. Они происходят постоянно. Поэтому не надо избегать печали, лучше хорошо выпла

Książka Сатоси Ягисава «Вечера в книжном Морисаки» — pobierz w formacie fb2, txt, epub, pdf lub czytaj online. Zostaw komentarze i recenzje, głosuj na ulubione.
Ograniczenie wiekowe:
16+
Data wydania na Litres:
31 marca 2025
Data tłumaczenia:
2025
Data napisania:
2011
Objętość:
142 str. 5 иллюстраций
ISBN:
9785002149711
Tłumacz:
Анна Аркатова
Format pobierania:
Tekst, format audio dostępny
Средний рейтинг 4 на основе 6 оценок
Tekst, format audio dostępny
Средний рейтинг 4,2 на основе 23 оценок
Tekst, format audio dostępny
Средний рейтинг 4,8 на основе 10 оценок
Tekst
Средний рейтинг 4,4 на основе 13 оценок
Tekst, format audio dostępny
Средний рейтинг 4,5 на основе 51 оценок
Tekst, format audio dostępny
Средний рейтинг 3,9 на основе 52 оценок
Tekst, format audio dostępny
Средний рейтинг 5 на основе 2 оценок
Tekst, format audio dostępny
Средний рейтинг 4,5 на основе 39 оценок
Tekst
Средний рейтинг 4,3 на основе 21 оценок
Tekst, format audio dostępny
Средний рейтинг 5 на основе 1 оценок
Tekst, format audio dostępny
Средний рейтинг 5 на основе 1 оценок
Audio
Средний рейтинг 5 на основе 1 оценок
Audio
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок