Очень советую всем любителям польского языка держаться от этого «словаря» подальше. Не зря его автор постеснялся указать свою фамилию на обложке… В таблице основных правил чтения на странице 9 первый звук в русской транскрипции СОГЛАСНЫХ – [и]. На той же странице «Нью-Йорк» написан в два слова, а не через дефис. На той же странице польский ł иллюстрируется русскими словами «ввод» и «вверх», а польский твёрдый t русскими словами «шерсть» и «тюнинг». Если мы решим прийти в ужас, то можно перевернуть несколько страничек и увидеть «пОнты» (для непонятливых сообщу, что это «piąty»). Впрочем, в издании этом одни понтЫ и есть…
Recenzje
1