Основной контент книги Энеида
Tekst PDF

Objętość 354 strony

16+

Энеида

7,78 zł

O książce

«Энеида». Самое яркое произведение древнеримской крупноформатной поэзии, так впоследствии и не превзойденное ни одним латинским стихотворцем и ценимое на родине ничуть не ниже, чем ценили эллины свои национальные шедевры «Илиаду» и «Одиссею». Произведение, над которым Вергилий работал 10 лет – с 29 по 19 г. до н. э. По легенде, неофициальным заказчиком его выступил сам император Октавиан Август, однако вместо панегириков действующей власти великий поэт предпочел обратиться к мифам, называвшим предками римлян троянского героя Энея, сына самой богини любви Афродиты от смертного Анхиса.

Итак, молодой и смелый Эней чудом ухитряется вырваться из взятой ахейцами пылающей Трои, прихватив с собой маленького сынишку, престарелого отца и горстку преданных воинов. Впереди у него путешествие в неизведанный дикий край, который однажды назовут Италией. И в путешествии этом его ждет многое: от страстной любви до головокружительных, опасных приключений…

Zobacz wszystkie opinie

Сплавив Одиссею и Илиаду, Вергилий создал и нечто новое. Так, спуск в Дит тут уже предвещает Дантовский Инферно, смерть Дидоны до сих пор невероятно трогает, а Молва и Распря бродят по миру, как в будущем Неистовом Роланде Ариосто.

Оценку же снижаю за данное издание:

– Первый минус за формат pdf

– Второй минус за полное отсутствие примечаний. Выпускать Энеиду без комментариев и примечаний непростительно.

Немного отойдя от комедий Аристофана и трагедий Софокла, решил обратиться ещё к одному эпическому сказанию о войне Троянской. На этот раз я прочёл «Энеиду» - Эллинский вариант поэмы Гомера «Одиссея» и в виде повествования из уст Энея об «Иллиаде» что славит троянскую войну. Сотворил сей шедевр, который раз от раза хочется перечитывать, римский поэт Публий Вергилий Марон, и спустя некоторое время понимаешь, что это тот же Гомер, только в обратном порядке . Сначала «Одиссея (первые шесть песен – это путешествие из разрушенной Трои в далёкую Италию) потом «Иллиада»(вторые шесть о войнах на Италийской земле с местными племенами)

Именно в этом произведении мы можем найти намёки на миф о Кассандре, напророчившей погибель Иллиону, никто ей не поверил, и обернулось всё против Трои, и участь уготована была печальная. Книга во многом похожа на свой греческий аналог: манерой исполнения, богами и божествами, сюжетами. Эней родился от Афродиты – богини красоты, но поскольку поэт римский, то небольшая поправка - сын Венеры. Начинается повествование с середины странствий Энея. Он плывёт между Сицилией и берегом Африки, ибо выходцы из Финикии строят город Карфаген. Юнона насылает ветры злые и последние корабли Энея в количестве семи штук выживают и попадают на остров к царице Дидоне – изгнаннице, занимающейся строительством Карфагена. На пиру в честь беглецов Эней начинает рассказывать о своих путешествиях.

Собственно, о дальнейших событиях мы узнаём из этого рассказа, первая половина – ретроспективная, а вторая возвращает нас в повествовательную реальность, и мы смеем наблюдать эпичные битвы и столкновения, приоритет отдаётся сражениям. Книга хорошо издана, без изъянов и ляпов, бросающихся в глаза, сюжет легендарен и переложен позже многими в самых разных формах, перевод сделан качественно, имена не переврали, отсылки к ранним произведениям уместны. Такие произведения имеют весомое влияние на человечество в культурном отношении, давая возможность нам взглянуть в прошлое и рассудить поступки героев с точки зрения современного понимания права, морали и нравственности.

В заключении хотелось бы сказать, что если эти книги до сих пор переиздаются и читаются, значит Энеида окончательно доказала право на место среди небожителей мировой литературы. Произведение осталось в вечности. Читайте хорошую и правильную литературу!

Recenzja z Livelib.

4 из 5⭐

Сразу хочу озвучить свой вывод: читать "Энеиду" надо! И лучше после "Илиады" и "Одиссеи" Гомера. Надо разобраться в этих произведениях раз и навсегда, тогда вы больше будете видеть не только в литературе и искусстве вообще, но элементарно поймете многое в менталитете людей разных стран.

Мне казалось (и не зря!), что "Энеида" Вергилия- очень сложное произведение. Поэтому я к нему готовилась, не рассчитывая понять, просто прочитав текст (до этого уже была попытка послушать чтеца, но она провалилась, я запуталась в именах и не могла сообразить, что, где и с кем происходит).

Для начала послушала лекцию   Максима Жука о Вергилии, где лектор много времени посвятил истории Римской империи (хорошая лекция, раскладывает многое по полочкам). Затем я прочитала краткое содержание "Энеиды", чтобы разобраться в именах и событиях поэмы, посмотрела карту, чтобы зрительно понимать, где происходили события, рассмотрела на фото Везувий, Карфаген и всё, что меня заинтересовало в пересказе поэмы. И только потом стала сама с монитора читать текст.

Очень сильно помогало то, что мною уже были прочитаны "Илиада" и "Одиссея" Гомера, потому как повествование у Вергилия постоянно кружило вокруг событий Троянской войны. Были схожие фразы, например, "Муза, поведай о том", не говоря уже, что переводы поэм Гомера и "Энеида" Вергилия написаны гекзаметром.  Разница, по большому счёту, в том, что Гомер- древнегреческий поэт или аэд, а Вергилий- древнеримский. И если уж не лукавить, то римлянин Вергилий с поэмами Гомера сделал то же, что наш Алексей Толстой с Пиноккио: пересказал на свой манер то, что было уже проверено временем. Он изменил только ракурс, рассказал о Трое, о войне со стороны проигравших троянцев. А дальше главный герой, Эней, сын одной из богинь (Венеры- у греков это богиня красоты Афродита), путешествовал, как Одиссей, можно сказать, тем же маршрутом, чтобы выполнить предначертанное им богами.

Позже из текста лекции Алексея Любжина я узнала, что до сих пор на русском языке  нет удачного перевода "Энеиды", такого, чтоб  передавал стиль Вергилия. Есть разные варианты и в разных стихотворных размерах. Перевод, который я читала, был оформлен гекзаметром, и потому было полное ощущение вторичности произведения, попросту казалось, что Вергилий почти всё слямзил у Гомера. А это, как говорят, были погрешности перевода! Поэтому полного понимания поэмы ждать не приходится. Придётся полагаться на слова специалистов, а не на свои ощущения (которые говорили, мол, госзаказ заказом, но Вергилий не так уж и хорош, просто римляне распиарили товарища в своих интересах, а в дальнейшем всей Европе пришлось на это опираться и нахваливать, чтобы поддержать реноме; мы же в итоге вынуждены теперь читать Вергилия, чтобы понимать отсылки на него в искусстве и литературе- без этого спокойно оставили бы это чтение филологам и другим специалистам).

Про "госзаказ". Как я поняла и запомнила, во времена Вергилия правил Октавиан Август, который заказал поэту патриотическую поэму, в ней тот должен был возвеличить Рим и римскую власть, внушить их божественное происхождение. Этим Вергилий и занимался лет 10, сильно опираясь на поэмы Гомера, пока не умер, не закончив произведение.

Цитата о божественном происхождении властителей мира даёт понять, откуда ноги растут у европейского высокомерия по отношению к другим:

Ромул род свой создаст, и Марсовы прочные стены
Он возведет, и своим наречет он именем римлян.
Я же могуществу их не кладу ни предела, ни срока,
Дам им вечную власть. И упорная даже Юнона,
Страх пред которой гнетет и море, и землю, и небо,
Помыслы все обратит им на благо, со мною лелея
Римлян, мира владык, облаченное тогою племя.
Так я решил. Года пролетят, и время настанет:
Род Ассарака тогда Микенами славными, Фтией
Будет владеть и в неволе держать побежденных аргивян.
Будет и Цезарь рожден от высокой крови троянской,
Власть ограничит свою Океаном, звездами — славу,
Юлий — он имя возьмет от великого имени Юла,
В небе ты примешь его, отягченного славной добычей
Стран восточных; ему воссылаться будут молитвы.

В общем, я читала перевод Ошерова- подражание Гнедичу. Это привычный уже слог после поэм  Гомера, но это сначала и мешало, путало восприятие. Позже привыкаешь и читать удобно. Если бы не спотыкаться каждый раз о непонятные имена, возвращаясь к схемам кто кому кем приходится. Запомнить это сразу просто нереально. А после перерыва в чтении забываешь и то, что вроде усвоила. В общем, повторение нам в помощь, без него тут никак.

Слушать книгу, хотя есть хорошие аудиокниги, мне кажется, можно только для ознакомления, чтобы понять, что это вообще за поэма. А потом надо читать самому. Так хоть что-то доходит до мозга:) На слух же- нет, время от времени просто отключаешься. Тем более, надо заново разбираться в именах богов. Ты только привык к греческим, а у римлян те же боги носят другие имена и в голове путаница.

Я постоянно гуглила. Потому что, например, привыкаешь, что Аид- это у греков бог подземного царства мёртвых, но у римлян Аид- это Плутон, но иногда Вергилий его же называет Дитом. И как понять, что это не разные боги или люди?

Я трижды пыталась слушать первую книгу (главу) "Энеиды" (всего их 12), это примерно час в начитке Петра Филина или с пояснениями в исполнении Юрия Забаровского (этот вариант мне больше подошёл). Но ловила себя на том, что надо начинать сначала:))) И потому читала сама с монитора. Покупать книгу не хочу. Не понравилась. Не впечатлила. Ознакомилась, и хорошо.

В общем, я уставала от этой поэмы, особенно из-за множества разных имён и названий. Если в богах ещё есть шанс разобраться, то в родословных и дружеских, вражеских хитросплетениях- нет, это для специалистов, обычный читатель только еле-еле запомнит главное, игнорируя те имена, которые встречаются по одному- тройке раз. В итоге я делала большие перерывы между чтением глав, но оказалась неправа. Потому что забывалось прочитанное и приходилось перечитывать некоторые предыдущие эпизоды. Лучше читать понемногу, но последовательно вникая каждый день. В итоге затратишь меньше сил и времени и всё-таки дочитаешь и поймёшь. У меня же на эту поэму ушло более 2 месяцев.

Нашла один плюс у "Энеиды" для современного читателя: после воинствующей и подражательной поэмы захотелось лучше узнать собственные летописи, мифы. Потому что европейцы смогли извлечь из очень сырой поэмы (после удивительного образца Гомера!) столько выгод, что диву даёшься! Всё западное искусство стоит на римской мифологии, на римских поэмах, и столько  восторгов и отсылок  у последующих западно- европейских (и наших тоже! Например, Пушкин высоко ценил Вергилия) поэтов, философов, писателей и т.д. конкретно на Вергилия, который откровенно натырил из поэм Гомера и идеи, и подачу материала, и сюжеты, и героев (просто их переименовав! Был Ил- стал Юл, был Зевс- стал Юпитер, был Одиссей- стал Улисс и т.д.). И приходится изучать всё это, потому что иначе ты не поймёшь живопись, скульптуру, литературу и т.д. У всей культуры Запада отсылки в Древнюю Грецию и Древний Рим, они гордятся этим! А мы? Мы знаем свою мифологию, свои древние летописи? Гордимся ими? Любим их? Нет. Нам скучно. Именно за этот урок, когда тыбя, как щенка, ткнули носом в элементарное, я и завышаю оценку "Энеиде", которая не стоит того, на мой субъективный современный взгляд, и при этом приходится признавать этот вклад в мировую культуру. И читать подобные, прославленные "великими", произведения надо, чтобы понимать кто чего стоит, и что стоит за "величием" некоторых культур.

Кстати, вы знали, что Вергилий написал "Буколики" в подражание другому автору- Феокриту? Так что, не впервой. Римляне вообще любили заимствования и присваивания. А потомки спокойно закрывают на это глаза и гордятся своей принадлежностью к Римской империи. Да, я понимаю, что к древнему произведению нельзя подходить с современными мерками, но что делать, если читаешь и воспринимаешь произведение именно так, а не иначе, и нет восторга перед "Энеидой", как было это с "Эпосом о Гильгамеше" или с поэмами Гомера, а ещё со стихами Энхедуанны. Приходится писать как есть

Recenzja z Livelib.

Стоит сразу сказать, "Энеида" так и не была закончена. Повествование обрывается на поле битвы в самом разгаре, что символично, но немного разочаровывает. Так зачем читать незаконченное произведение древней старины? А чтобы понять, "откуда есть пошла" Римская империя.

"Энеида" - это по сути переписанные "Илиада" и "Одиссея", но на римский манер - взгляд побежденных троянцев. Состоит из 12 песен:

Первые 6 песен- это чистая "Одиссея". А так  как я люблю историю скитаний Улисса, мне и приглянулась эта часть больше. Троянцы идут путем Одиссея и его команды: видели циклопа Полифема, проплывали мимо острова Цирцеи, встречали Сциллу и Харибду. Особенно мне понравился момент, когда Эней спускается в мир мертвых, чтобы увидеть отца. Вот откуда вырос дантовский Ад!

Вторая часть, которая списана с "Илиады", мне понравилась меньше. Но мне и "Илиада" не нравится, так что все логично. Хотя и здесь есть красочные моменты, с которыми стоит ознакомиться. Чего только стоит бой с амазонкой Камиллой!

В целом, вещь стоящая, но нецельная, к сожалению.

Recenzja z Livelib.
О нет, нет, нет. Начиналось всё довольно бодро, очень тронула история бедной Дидоны. Но вскоре началось какое-то нагромождение имен и событий, известных только специалистам по античной истории. Напомнило русские летописи, когда надо вместить многое, никого из князей не обидеть («все, что угодно, но только не невнимание»). Не покидало чувство, что читаю работу, заказанную сильными мира сего, чтобы оправдать свою власть и возвысить свой род, возведя его к троянской древности.  Возможно, я не ценитель, не знаток. Язык тоже не впечатлил. По сравнению с Гомером — нет души, нет полета, нет вдохновения. Знаете, что сам Вергилий на смертном одре умолял уничтожить Энеиду и никому ее не показывать? Видимо, ему и самому не совсем нравился собственный труд.
Поставила три звезды из уважения к древности, известности, пафосу.

Recenzja z Livelib.
Zaloguj się, aby ocenić książkę i dodać recenzję
Książka Публия Марона Вергилия «Энеида» — pobierz w formacie pdf lub czytaj online. Zostaw komentarze i recenzje, głosuj na ulubione.
Ograniczenie wiekowe:
16+
Data wydania na Litres:
08 lutego 2021
Data tłumaczenia:
1971
Objętość:
354 str.
ISBN:
978-5-17-133294-5
Całkowity rozmiar:
1.1 МБ
Całkowita liczba stron:
354
Właściciel praw:
ФТМ
Format pobierania:
Tekst PDF
Średnia ocena 5 na podstawie 4 ocen
Tekst
Średnia ocena 5 na podstawie 9 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,3 na podstawie 30 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,3 na podstawie 10 ocen
Tekst
Średnia ocena 4,1 na podstawie 15 ocen
Tekst
Średnia ocena 5 na podstawie 3 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,5 na podstawie 16 ocen
Беовульф
Eposy, legendy
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 3 na podstawie 4 ocen
Tekst
Średnia ocena 4,7 na podstawie 3 ocen
Tekst PDF
Średnia ocena 4,4 na podstawie 15 ocen
Tekst
Średnia ocena 5 na podstawie 1 ocen
Tekst
Średnia ocena 5 na podstawie 1 ocen
Tekst
Średnia ocena 5 na podstawie 1 ocen
Tekst
Średnia ocena 4,5 na podstawie 2 ocen
Tekst
Średnia ocena 5 na podstawie 1 ocen
Tekst
Średnia ocena 5 na podstawie 2 ocen