Czytaj książkę: «На вашем месте. Веселящий газ. Летняя блажь»
Pelham Grenville Wodehouse
IF I WERE YOU
LAUGHING GAS
SUMMER MOONSHINE
© The Trustees of the Wodehouse Estate
© Перевод. А. Круглов, 2024
© Перевод. И. Митрофанова, наследники, 2024
© Перевод. Н. Трауберг, наследники, 2024
© Издание на русском языке AST Publishers, 2024
На вашем месте
1
Сквозь широкие окна гостиной, расположенной в Ленгли-энд, вустерширской резиденции пятого графа Дройтвичского, можно было увидеть немало достойных зрелищ. За гравиевой дорожкой, окаймленной рододендронами, лежала бархатная лужайка, над которой веками трудились прилежные садовники. За нею было озеро в бахроме деревьев, а дальше – холм, поросший лесом. Те, кому довелось попасть в гостиную, нередко вставали у окна, чтобы пропитаться красотою.
К числу их не принадлежал лакей по имени Чарльз. Пейзаж ему приелся. Кроме того, он говорил по телефону. Звонок раздался как раз тогда, когда он принес чайные принадлежности.
– Слушаю, – сказал Чарльз. – Да, Ленгли, 330. Кто говорит?
Дворецкий по имени Слингсби вошел в эту минуту и с неодобрением на него взглянул. Как все дворецкие, он полагал, что разговор по телефону требует мастерства, недоступного лакеям.
– Ал-ло! – взывал Чарльз. – Алло-алло-алло!
Лунообразный лик мажордома совсем затуманился.
– Исполняете охотничью песню? – осведомился он.
– Да это из Лондона, мистер Слингсби, – честно отвечал Чарльз. – Просят его милость.
– Кто?
– Не расслышал, мистер Слингсби. Линия барахлит.
Дворецкий приник к телефону большим ухом и сурово спросил:
– Простите, в чем дело? Не слышу. Приложите трубку к губам. Так, так. А, «Дейли Экспресс»!
– И чего им надо?! – вмешался Чарльз.
Слингсби не был демократом и одним мановением большого пальца поставил наглеца на место.
– Нет, – сказал он далекому собеседнику, – я не лорд Дройтвич, я дворецкий его милости… его милость в гараже… нет, нельзя. На частные вопросы отвечать не уполномочен. Если это правда, его милость сообщит во все газеты…
До сих пор манера его была поистине безупречна; но вдруг, обратившись в человека, он крикнул:
– Эй! Не вешайте трубку! Кто выиграл в 2.30?
Ответа услышать он не смог, ибо с газона, через французское окно, вошла леди Лидия Бессинджер, тетка его хозяина. Изысканный наряд свидетельствовал о том, что она вернулась с местной выставки цветов и декоративных растений.
– В чем дело, Слингсби?
– Из «Дейли Экспресс», миледи. Хотели проверить разнесшийся по столице слух о помолвке его милости.
– Что-о? Дайте мне трубку.
Она схватила трубку, но первыми ее словами были «А, Фредди!», обращенные к элегантнейшему существу, которое тоже вошло из сада и направилось к газетному столику.
– Кто это? – спросило оно.
– «Дейли»… Алло! Да-да. Что-о? – Леди Лидия удивленно и гневно обернулась к племяннику. – Это сумасшедший. Говорит мне «Красотка»!
Слингсби попытался взять у нее трубку, бормоча «помехи на станции, миледи», но она ее не отдала.
– Ничего не понимаю! – восклицала она. – Красотка пришла первой, Томат – вторым, Янки – третьим. А, вон что! Вы на кого ставили?
– На Салата, миледи.
– Очень глупо.
– Без сомнения, миледи.
– Какой кретин вам подсказал?
– Мастер Фредерик, миледи.
Достопочтенный Фредерик Чок-Маршалл поднял взор от газеты.
– Вы уж простите, Слингсби! Бывает…
– Так вам и надо, – сказала леди Лидия. – Кто слушает идиотов?
Слингсби вздохнул, поклонился и вышел, один на один с горем. Леди Лидия вернулась к телефону.
– Алло! Вы еще там? Простите, отвлеклась. Говорит леди Лидия Бессинджер, тетя лорда Дройтвича. А? Что? Нет, не думаю. Он бы непременно мне сказал. Десять лет, со смерти родителей, мы с мужем заменя… Алло, алло! Куда вы делись? Что ж, занимательный разговор.
Она повесила трубку и опустилась в кресло.
– Господи! – выговорила она. – Сейчас растаю.
Фредди выглянул в сад, сверкающий на июльском солнце.
– Да, жарковато, – признал он. – Как выставка?
– Что там может быть? Мы получили приз за кальцеолярии.
– Ура, ура, ура, – заметил Фредди. – А что это?
– Такой цветок. Ну… кальцеолярия.
– Ага, ага! Ясно. Что-то быстро вы вернулись.
– Дядя сказал, что падает в обморок. Нет, вон идет…
Действительно, в комнату вошел человек лет пятидесяти с лошадиным, но красным лицом. Облик его заслужил одобрение Фредди:
– Вот это да! Одно слово – денди!
Леди Лидия восторга не выразила.
– Иди, иди, симулянт, – сказала она.
– Я не симулянт, – возразил сэр Герберт, – у меня в глазах потемнело. А у кого не потемнеет? Жилет, цилиндр, цветы эти пахнут… Да я чуть не умер! Нет, ты мне объясни, почему я каждый год…
– Наша семья, – объяснила леди Лидия, – должна быть представлена на выставке.
– Какая семья? Нет, какая семья? Глава рода – Тони. Что я, лорд Дройтвич? Жаришься, жаришься, а он лежит в гамаке…
– В гараже, – поправил Фредди, – под машиной.
Леди Лидия серьезно кивнула.
– Ну вот, – сказала она, – ясно, что это чушь. Если бы они обручились, он был бы с нею.
– Она принимает ванну, – сообщил Фредди.
– Обручились? – удивился сэр Герберт. – Кто? С кем? Зачем?
– «Дейли Экспресс» считает, что Тони обручился с Вайолет.
– Э?
– Прости, дядя Герберт, – сказал Фредди. – Это я виноват.
– А?
– Понимаешь, Кубик поссорился с отцом, намекнул, что тот… э-э… лысеет. Старик его выгнал. Пришлось идти в газету. А я хотел ему помочь и послал телеграмму насчет Тони.
– Бывают же кретины, – сказала леди Лидия. – Тони не собирается жениться.
– Собирается, собирается.
– Он тебе говорил?
– Нет. Он целовался с Вайолет среди роз.
– Где? Среди роз? Вот я и говорю, – кретин. Все там целуются, это ничего не значит.
– Ты так думаешь? – всполошился сэр Герберт.
– При чем тут я? Молодые люди.
Фредди поднял руку:
– Это не все. У Тони был такой взгляд…
– Пылкий?
– Скорее растерянный. Как будто он подписывает контракт, но толком его не прочитал.
Сэр Герберт попыхтел и задумался.
– Наверное, ты прав, – сказал он наконец. – Значит, женится на этих супах. Да, неплохой выстрел!
Леди Лидия не разделяла его восторгов.
– Не хотела бы тебя огорчать, – начала она, – но целоваться в саду… Чепуха какая!
– Позволь заметить, – возразил сэр Герберт, – что и я был молод. Позволь заме…
– Доспорите позже, – предложил им племянник. – Идет старый Суп.
– О, а! – заметил сэр Герберт, полируя цилиндр. Дверь открылась, и вошел коренастый человек, который выглядел так, словно природа обрекла его носить бакенбарды, но он ее преодолел.
– Привет! – учтиво воскликнул он. – Слыхали, э?
Леди Лидия вздрогнула.
– Не хотите ли вы сказать…
– Хочу, хочу. Дройтвич и моя Вайолет…
– Будете теперь мне верить? – осведомился Фредди.
– Замечательно! – сказал сэр Герберт. – Великолепно!
– Какой приятный сюрприз, – сказала леди Лидия.
– Сюрприз? – удивился новоприбывший. – Ну что вы! А кто недавно…
– Да, да, мистер Уоддингтон, – перебила его леди Лидия. – Поговорим немного позже. Вот – Вайолет.
Вайолет была высокой, гибкой и несокрушимой, как картинка из модного журнала. По-видимому, пошла она в мать, ибо Суп красотой не отличался, равно как и изысканной томностью.
– Душенька! – взвыла леди Лидия. – Ваш отец нам все сказал.
– Да-а?
– Я так рада!
– Спаси-ибо…
– Поздравляю.
– Спасибо, сэр Ге-ерберт…
– Здорово!
– Спасибо, Фре-едди… Значит, – невеста подавила зевок, – вы все довольны.
– Надо сообщить Кубику, – решил младший брат.
Он сел и стал составлять телеграмму, тогда как леди Лидия, хлопоча вокруг невесты, пыталась поднять общий дух.
– Я так этого ждала, так надеялась!
– Хороший парень твой Тони, – прибавил Уоддингтон.
– Исключительная личность, – поддержал его сэр Герберт. – Однако пойду переоденусь.
– Иди, иди, – согласилась леди Лидия. – Портвейна сегодня не получишь.
– Скажите, леди Лидия, – спросила невеста, – как удержать мужчин от портвейна?
– Вайолет! – воскликнул шокированный отец.
– Кого-кого, – сказала леди, – а вас это не должно беспокоить. Тони слишком за собой следит.
– Да, – согласилась Вайолет, снова подавляя зевок, – он такой здоро-овый, просто атлет…
В дверях, словно облачная гряда, заколыхался Слингсби.
– Вы звонили, миледи?
– Это я звонил, – сказал Фредерик. – Машина в гараже?
– Да, сэр.
– Пускай Роберт отвезет на почту телеграмму. А где он?
– На кухне, сэр.
– Что ж, пойду и я на кухню, – сообщил молодой аристократ, стремясь скорее внести свет и сладость в жизнь бедного Кубика.
Слингсби повернулся к хозяйке:
– Простите, миледи…
– Да, Слингсби?
– Я насчет сестры, миледи…
– А, она сегодня приедет!
– Вот именно, миледи. – Дворецкий стал еще печальней. – С вашего разрешения, миледи, она привезет сына и одну молодую особу, которая служит маникюршей в его заведении.
– Что ж, чем больше народу, тем веселее.
– Спасибо, миледи. Не разрешите ли вы показать молодой особе наш парк? Она не имела возможности, миледи, побывать в исторических местах.
– Пускай смотрит.
– Благодарю вас, миледи.
Дворецкий удалился, напоминая посла, вручившего протокол, или что они там вручают.
– У него есть сестра? – спросила Вайолет. – Это не та няня, о которой мне Тони рассказывал?
– Да, это няня. Она была замужем за парикмахером. Они жили в Лондоне. Вот и жили бы! – с неожиданным пылом прибавила леди Лидия.
– Вам она не нравится?
– Терпеть ее не могу.
– Почему?
– Плохой характер, – мрачно ответила леди, – и пьет много. Что ж, последую Герберту, переоденусь во что-нибудь человеческое. Вы начинайте пить чай без меня.
– С удовольствием, леди Лидия. Папа, тебе налить?
Какое-то время отец и дочь молчали. Она хлопотала у столика, он стоял у окна, не без угрюмости глядя на озеро и лужайку. Однако, судя по его первой фразе, огорчил его не пейзаж.
– М-да, – сказал он, – докатились…
– В чем дело? – спросила дочь.
– Быть может, я старомоден, – продолжал отец, разгораясь по ходу речи, – быть может, я сентиментален, но мне казалось, что невесты хоть немного радуются.
Вайолет вздохнула.
– А зачем?
– Затем.
– Хорошо, – сказала невеста, – договоримся сразу. Оба мы знаем, что это – обычная сделка. Я даю деньги, Тони – титул. Ты меня привез, чтобы я подцепила лорда. Я его подцепила. Чему тут радоваться?
– Ти-ш-ш! – заволновался отец. – У стен есть уши.
– Ну и что? Леди Лидия старалась на славу. Прогулки при луне…
– Прекрати! – заорал Уоддингтон.
Вайолет положила в чай кусок сахара и принялась его размешивать.
– Знаешь, – сказала она, – мне даже неудобно, как будто я подстрелила сидящую птицу.
– Сколько тебе говорить!..
– Ну ладно, папочка. Когда Тони предложил мне руку, я просто обомлела! Я поверить не могла, что он ко мне так относится! А благородство, а чистота? Истинный агнец! На что мне эти титулы? Ах, ах! Одно жалко, слишком легкая добыча.
Старый Суп сдержался. Он знал, что дочь не переиграешь.
– Какая есть, – сказал он. – Позвоню-ка я в газеты.
– Если можно, не здесь.
– Э?
– Не хочу слышать, как ты булькаешь. Позвони из кабачка.
– Ладно-ладно, – сдался отец. – Ладно-ладно-ладно. Какие мы тонкие аристократки! Только смотри, – прибавил он в дверях, – ты еще не графиня! Поосторожней с этим Тони, не ляпни чего-нибудь.
– Па-па! – удивилась Вайолет. – Я же с ним не беседую. Я застенчиво улыбаюсь.
– Ну, знаешь! – воскликнул отец.
Да, не так уж выразительно, зато последнее слово.
2
Несколько минут Вайолет сидела одна, спокойно поедая сандвичи с огурцами. На третьем сандвиче вернулся Фредди, отдавший телеграмму шоферу.
– Пип-пип, – сказал он. – Все ушли?
– Да, – отвечала Вайолет. – Леди Лидия переодевается, отец – на пути в «Герб Дройтвичей».
– Выпить захотелось?
– Нет. Позвонить в газеты.
Фредди нахмурился.
– Нехорошо, – сказал он. – Жаль нашего Кубика. Кстати, вы знакомы?
– Нет.
– Очень хороший человек, только с отцом ссорится. Кстати об отце, хочу ему продать лосьон от облысения.
– Не знала, что вы торгуете!
– Да так, заработать надо. Тони купил его у этого Прайса. Старый рецепт, еще прадедушкин, они все были парикмахеры.
– Сегодня ваш Прайс приезжает. С мамашей.
– Это плохо. Знаете, она была няней у Тони.
– Знаю.
– Мерзкая баба. А сын еще хуже.
– Да вы с ним и не встретитесь.
– Если случайно не напорюсь.
Они помолчали, а потом увидели, что в среднее из трех французских окон входит сам лорд Дройтвич.
– Чай! – обрадовался он. – Честное слово, чай!
– Вам жарко? – осведомилась Вайолет.
– Еще бы! Чинить машину в такую погоду… Надо было съездить в деревню, купить батарейку.
Пятый граф Дройтвичский отличался могучим телосложением. Судя по фотографии, стоявшей на столике, он бывал вполне благообразным, во всяком случае – чистым; но сейчас мы его таким бы не назвали. Не назвал и младший брат.
– Тони, – заметил Фредерик скорее печально, чем сердито, – у тебя совершенно жуткий вид.
Лорд Дройтвич с этим согласился.
– Налейте-ка мне чашечку, – сказал он, – а я сейчас вернусь.
Действительно, вернулся он скоро, причесанный и чистый, но без пиджака, тот остался в гараже. Вайолет протянула ему чашку.
Он ее жадно выпил и сказал:
– Еще.
Вайолет налила снова. Третьей он просить не стал и закурил сигарету.
– Фредди знает? – спросил он. Вайолет кивнула.
– Ну и как он?
– Потрясен.
Неизвестно, как развивалась бы беседа, если бы извне не донеслись неприятные звуки. Фредди, сидевший ближе всего к окну, выглянул было, но Тони, перегнувшийся через его плечо, уже крикнул:
– Ой!
– Неужели гости? – спросила Вайолет.
– Это ко мне. Няня.
– Вы ее любите?
– Я ее боюсь. Она будет меня целовать. И плакать. Знаете, это слишком! Или то, или другое.
– Она сына привезла, – сообщил Фредди.
– А он будет вас целовать? – поинтересовалась Вайолет.
– Ну что вы! Я – пэр, он – социалист.
– Там еще девушка, – прибавил Фредди, – очень хорошенькая. Кто это?
– Маникюрша.
– Откуда вы знаете?
– Слингсби сказал, – Вайолет встала. – Что ж, пойду пройдусь, взгляну на эту няню. Все-таки женщина, целовавшая моего жениха…
– Говорят, я был очень милый ребенок, – сказал Тони.
– Пойдете со мной?
– Мне надо купить батарейку.
– Что ж, передам этой няне, что вы жаждете ее поцелуев.
– Только без слез, – прибавил Тони. – Всухую.
– Как говорится, «sec» 1, – сказала Вайолет. – Ладно, пока.
Закрыв за невестой дверь, Тони вернулся к столику и увидел, что младший брат смотрит вдаль совершенно рыбьим взглядом. Ему это не понравилось. Он нередко чувствовал, что Фредди гораздо мудрей и опытней его.
– Ну что, Червяк? – нежно спросил граф Дройтвичский.
– Да так, Жаба, – откликнулся достопочтенный Фредерик. Они помолчали. Тони очень хотелось узнать, не огорчен ли брат помолвкой.
– Как ты, вообще? – осведомился он. – Ну, насчет нас. За или против?
Фредди нахмурился, словно верховный жрец, беседующий с юным прислужником.
– Вообще-то за, – ответил он. – Но и против.
– Не понимаю.
Фредди снял с рукава пушинку. Серьезность его граничила с суровостью.
– Надеюсь, – сказал он, – ты понимаешь, что Суп сможет хлопать тебя по спине?
– Да, наверное…
– Хорошо, твое дело. Но если он думает, что я введу его в «Трутни», он глубоко ошибается.
Тони немного поразмыслил.
– Ты прав, – признал он. – Ему там не место. Ты лучше скажи насчет меня. Повезло мне, верно?
Фредди смотрел на него с нежной жалостью.
– Врать или не врать?
– Не ври.
– Значит, говорить правду?
– Вот именно.
– Тогда, надеюсь, ты понял, что тебя подцепили?
– Подцепили?
– Разыграли все как по нотам.
– Какая чушь!
– Ничего подобного.
– Зачем я такой девушке?
– Зачем мышка мышеловке?
– Да я еще вчера и не думал…
– Ничего, она думала.
– И все-то ты знаешь!
– Да, Антони Клод Уилбрэм Брюс, – твердо отвечал Фредди, – я знаю все и никогда не ошибаюсь.
– Слушать противно!
– А ты не горюй. Значит, ты ценишься на рынке. В общем, поздравляю. Ты будешь очень счастлив… наверное.
– Почему «наверное»?
– Да так, к слову пришлось.
Ответ, трепетавший на устах Тони, нам неизвестен. Беседу прервал молодой человек с отвратительными усиками.
– Пардон, – сказал незнакомец. – Я думал, тут никого нету. Здрасьте, милорд.
3
Тони с трудом переключил мысли с неприятного разговора на неприятного посетителя.
– А, Сид! – добродушно сказал он. – Не сразу вас узнал. Это Сид Прайс, – напомнил он брату.
– Как жизнь, мистер Фредерик?
– Ф-ф-фуф, – сурово ответил Фредди.
– Мама здорова? – спросил Тони.
– Да не очень, милорд. Опять на нее нашло. Как говорится, приступ.
– Какая жалость! Она что-нибудь приняла?
– Бутылку, не меньше, милорд.
– У няни больное сердце, – объяснил Тони брату.
– Да? – холодно откликнулся тот.
– Что ж, – сказал Тони, – я рад, что она приехала. Где она, в людской?
– Да, милорд. Как говорится, немного не в себе. – Фредди заморгал от боли.
– Жаль, – сказал Тони. – Наверное, она хочет меня видеть?
– Хочет-то хочет, а увидит две штуки, ха-ха-ха!
– Господи! Ей так плохо?
– Понимаете, милорд, при этих самых припадках надо пить бренди. А вот вы не рассердитесь, если я скажу?
– Пожалуйста, Сид, говорите.
– Волос у вас плохой.
– Голос?
– Волос. Стригут плохо. Да что с них взять, с деревенщины? Вот у нас в Лондоне…
– Ах, эти столичные жители!
– Ну! – сказал Сид. – Уж кто-кто, а мы-то столичные. Чья лавочка была? Наша. Отца, значит, деда, прадеда, прапрадеда. У меня бритвы есть, набор, так они прапрапрадеда. Во-от такие, прям ножи!
– Да? – откликнулся Фредди.
– А то! Хотите, покажу?
– Буду ждать с нетерпением, – холодно пообещал младший брат, направляясь к двери.
– Ты уходишь? – огорчился старший.
– Да. Мне нехорошо. Видимо, приступ.
Сид мрачно глядел ему вслед.
– Вот из-за них, – сообщил он, – бывают революции.
Добрый Тони поспешил смягчить обиду:
– У него манера такая.
– Манера? А вот из-за такой манеры кровь потечет по мостовым.
– Как неприятно! – поежился Тони. – И скользко… Не сердитесь на Фредди, Сид. Может, он и высокомерен, но служит вашим интересам. Помните, вы мне дали лосьон? Фредерик пытается его пристроить. Вспомните об этом, когда дойдет до гильотины. Кстати, когда вы ждете эту вашу революцию?
– Со дня на день.
– Ну, тогда я еще успею съездить за батарейкой. А вы тут посидите, отдохните. Можно картины посмотреть. Вы их любите?
– Мне вот эта нравится, – отвечал Сид.
Беседуя, он ходил по комнате и сейчас остановился перед портретом мужчины в латах с воинственным подбородком, который держал руку на эфесе длинного и, вероятно, острого меча.
– Ктой-то? – с уважением спросил Сид.
– Один мой предок, – отвечал Тони. – Ричард Длинный Меч. Король Шотландии назвал его лжецом, а он дернул короля за нос. Посадили, естественно.
– От это да!
– Приговорили к казни, а дочь принесла этот меч в тюрьму. Ну, он и убежал.
– Да, люди были…
– Смотрите-ка! – воскликнул Тони.
– А что, милорд?
– Странно… Вы на него похожи.
– Эт я?
– Да, похожи.
Сид захихикал.
– Ни сном ни духом, милорд! Мои предки с вашими не знались. Только вот мамаша, но она – женщина приличная.
Тони засмеялся.
– Да что вы, Сид, я просто так. Ну, пока. Хотите закурить – сигареты вот здесь.
– Спасибо, милорд.
Тони вышел в сад, а Сид, хотя был не прочь закурить, не сразу направился к столику. Он постоял перед портретом и даже принял похожую позу, вздернув подбородок и сжав невидимую рукоять.
– Дела-а… – вымолвил он.
Пока он говорил, дверь открылась, и вошел Слингсби. Его величавые черты затуманила забота. Сид очнулся и сказал:
– Ку-ку, дядя Тед!
– Где мамаша? – спросил дворецкий.
– А кто ее знает? Может, у вас?
– Нет, не у меня. Бродит по дому. Это нехорошо.
– Да ладно, чего она сделает! Любит старые места… Все ж целых два года прожила, когда его милость нянчила.
– Мало ли что она любит! Ее место – среди слуг. И тебе тут торчать нечего.
Сид Прайс решил, что самое время осадить наглого дядю.
– Да? – сказал он. – А мне его милость разрешил. Мало того, я сейчас закурю.
– Еще чего!
– Его милость предложил, – гордо сказал Сид. – Съели, а?
Дворецкий застыл на месте.
– Да как ты…
Сид сжал правый кулак.
– Молчи, смерд! – вскричал он. – А то рассеку надвое!
– Ты что, сбрендил?
– Шутка, дядя Тед. Его милость сказал, что я похож на этого типа.
– Вот как?
– Да-да, сказал. И верно, похож. Одно лицо. – Он всмотрелся в картину. – Дэ! Из меня-то граф получше бы вышел, чем из этих самых. Подумаешь, аристократы!
– Да ты что? – возмутился Слингсби, хотя такой величавый человек не может это полностью выразить. – Завел, понимаешь, в моем доме эти свои разговорчики!
– В чьем, в чьем? – грубо фыркнул Сид. – Шляпы долой перед графом Слингсби! Чего там, перед целым герцогом!
Дворецкий гневно смотрел на племянника, жалея примерно в сотый раз, что не он его воспитывал. Судьба современной молодежи нередко тревожила Слингсби, а в Сиде Ланселоте Прайсе были все ее худшие черты.
– Ух, высек бы я тебя!.. – сказал он, отдуваясь. – Жаль, руки не доходят.
Сид не зря ходил на дебаты в рабочем предместье.
– И не дойдут, – парировал он. – Куда вам!
Последовала перебранка. Дворецкий старался как мог, но Сид превосходил его в искусстве спора, и спасся он лишь потому, что в комнату вошла женщина.
Она была немолода и не очень опрятна. Готовясь к визиту, миссис Прайс надела черное шелковое платье и напомадила волосы чем-то из запасов сына, но особым блеском не отличалась. Лицо у нее было багровое, глаза остекленели, и взгляд вряд ли мог сосредоточиться.
Однако, немного поморгав, она худо-бедно узнала участников ссоры и обратилась к ним с должной суровостью:
– Ай-я-я-яй! Чего ругаетесь?
Слингсби перекинулся на нее, радуясь новому антагонисту. Достойным дворецким не подобает препираться с сосунками; к тому же племянник оказался необычайно вертким. Каждое ваше слово он метал обратно как бумеранг, видимо – поднаторел среди большевичков. Словом, брат осуждающе взглянул на сестру.
– Явилась! – промолвил он. – Пьянчуга старая!
Схватившись для верности за кресло, мамаша Прайс охотно приняла бой.
– Это кто у тебя пьян… ик!
– Привет, мамань! – сказал Сид. – Лыко вяжешь?
– А то! – с достоинством отвечала она. – Ну, выпила капельку, а кто… ик! – виноват? Другой пожалел бы… я женщина хворая.
– Ничего, выдюжишь.
– Оно конечно, только сердце все скачет. Чего вы тут не поделили?
– Дядя Тед не верит, что из меня вышел бы какой-нибудь граф.
– Много он понимает!
– И вообще, – вступил в беседу Слингсби, – нечего ему тут делать.
Мамаша Прайс туманно смотрела на него.
– Эт кому, ему? Прям сейчас! Скажи про кого другого!
– Что ты плетешь?
– Да так… Я свое знаю.
– А я знаю свое, – сообщил дворецкий. – Тебе тут делать нечего. Иди в мою комнату.
Миссис Прайс отпустила кресло, чтобы гордо скрестить руки, но чуть не упала. Однако в голосе ее остался призвук гордо скрещенных рук.
– Ты тут не очень, Теодор! Знай, с кем говоришь. А то я тако-ое скажу…
– Ладно, только не здесь. Это тебе не вокзал какой-нибудь.
Сид был счастлив, словно достал лучшее место на матче века.
– Давай-давай! – подбодрил он родительницу. – Давай, не спускай.
Однако мамаша Прайс угасла. По ее щекам текли слезы.
– Кому я нужна? Никто меня не любит! Ой, я бедная, нес…
– Эй, выше нос!
– Меня родной брат обижает! Родной сы-ы-ын…
– А что я? Что я? Ты на себя погляди!
– Ой, Господигосподигосподи!
– Ладно, мамаша!
– Сам виноват, – мрачно сказал Слингсби. – Надо было смотреть.
– Так она просила! Припадок у нее!
– Что его милость подумает?
Слова эти навлекли страдалицу на новую мысль.
– А выпью-ка я за него вина!
– Чайку, – поправил ее брат. – И не здесь, у меня. Сил с тобой нету! Пошли, пошли, оба!
– Где Полли? – жалобно спросила мамаша Прайс.
– В парке, – отвечал Сид, – смотрит на кроликов. Никогда их не видела. То есть живых, надо понимать. К чаю вернется, как это, голубь в голубятню.
– Хорошая девушка, – сказала мамаша Прайс, – американка, да что поделаешь! Я всегда говорю, люди разные бывают. Кто-кто, а она никого не застрелила, хоть там у них и принято. Тихая такая, уважительная. А чтоб стрелять – да боже мой!
– Мамаша все в кино ходит, – пояснил Сид. – По ней, там одни гориллы да гангстеры.
– Ка-ак пальнет! – сердито сообщила гостья. – Я так понимаю, это надо запретить. А Полли прямо говорит, не скрывает, что оттуда, но чтобы кого застрелила… Тихая такая, воспитанная. И работница хорошая. Женись, сынок, женись, бывает и хуже. Никого не застрелила.
– Чего мне жениться, мать? – сурово сказал Сид. – Еле кручусь, работы много. Мне не до баб. Я в свои ножницы влюбленный.
– Меня бы кто любил! – взвыла мамаша.
– Хорошее дело. А то, может, чаю? Оп-ля, пошли!
– Где Тони… ик… его милость? Мы не обнимались!
– Обниметесь, обниметесь, – заверил Слингсби. – Идем! Нет, таких зануд…
Двери закрылись, в комнате воцарился мир.