Czytaj książkę: «Пиджины или Тубоны?»

Czcionka:

© Олег Торбин, 2024

ISBN 978-5-0064-8930-1

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Пиджины цепкие и не очень

Немного погрузившись в изучение Кяхтинского диалекта – приграничной смеси русского и китайского языков – в предыдущем эссе1, решил поизучать имеющуюся информацию и о других существующих транснациональных диалектах, способствовавших сближению абсолютно не пересекавшихся до тех пор культур и народов. В этом ряду находятся разного рода креольские языки – смесь туземных языков народов Америки, Азии, Океании, Африки с языками европейских стран. Частично подобного рода диалекты гармонично влились в современную речь, частично канули в Лету. В некоторых странах креольские языки вообще приобрели статус государственного языка, например, язык ток-писин в Папуа-Новая Гвинея или зеленомысский язык в Кабо-Верде2.

Кроме креольских языков, то есть гремучей смеси языков, ставшей для какого-то народа родным языком, существует масса пиджинов. Происхождения слова «пиджин» никто не знает, говорят, это исковерканное китайцами слово business – «бизнес». Пиджин от креольского языка отличается тем, что пиджин ни для одного из народов, общающихся на нём, не родной. Просто необходимость торговать или вести ещё какие-то дела вынудила придумать какой-то язык или диалект, чтобы на пальцах не объяснять и на песке не рисовать палочками. В большинстве случаев креольские языки вырастали как раз из наиболее прижившихся пиджинов.

Литературы по смешанным диалектам – креольским языкам и пиджинам – совсем немного и даже то, что есть, издавалось в середине-конце 20 века. Учитывая стремительное развитие языка, появление новых технологий, в особенности интернета, вполне естественно вымывание архаичной лексики, среди которой наличествуют и диалектные термины. Таким образом, попытка в данном эссе освежить тему смешанных диалектов может выглядеть как шаг назад, оглядка в прошлое. Но не зря говорят, что всё новое – это хорошо забытое старое, и что без прошлого не бывает настоящего.

Кстати, русский язык вполне соответствует признакам креольского языка: это гремучая смесь европейских и азиатских языков, на которых сначала в качестве пиджина общались несколько соседствующих народов, а потом этот пиджин стал родным для целого многонационального государства…

1.См. «Семена Саввы Рагузинского: Кяхтинский диалект и политический обозреватель А.С.Пушкин»
2.Иные названия зеленомысского языка – кабувердьяну, криолу, криол

Darmowy fragment się skończył.

Gatunki i tagi

Ograniczenie wiekowe:
16+
Data wydania na Litres:
13 listopada 2024
Objętość:
11 str. 3 иллюстрации
ISBN:
9785006489301
Format pobierania:
Szkic
Средний рейтинг 5 на основе 240 оценок
Szkic, format audio dostępny
Средний рейтинг 5 на основе 29 оценок
Szkic
Средний рейтинг 4,7 на основе 14 оценок
Audio
Средний рейтинг 4,2 на основе 939 оценок
Audio
Средний рейтинг 4,6 на основе 1002 оценок
Audio
Средний рейтинг 4,8 на основе 5151 оценок
Tekst, format audio dostępny
Средний рейтинг 4,7 на основе 7096 оценок
Tekst, format audio dostępny
Средний рейтинг 4,6 на основе 4076 оценок
Szkic
Средний рейтинг 4,8 на основе 539 оценок
Tekst
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Tekst
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Tekst
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Tekst
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Tekst
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Tekst
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Tekst
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Tekst
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок
Tekst
Средний рейтинг 0 на основе 0 оценок