Интересная книга о приключениях мошенников. Много новых «американских» слов и выражений.
Отлично читается. Перевод отличный.
Objętość 250 stron
2020 rok
В сборник вошли популярнейшие юмористические новеллы О. Генри из сборника «Благородный жулик» – «Супружество как точная наука», «Спрут на берегу» (знакомый российскому читателю под названием «Трест, который лопнул») и другие.
Новеллы адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся культурой англоязычных стран.
Интересная книга о приключениях мошенников. Много новых «американских» слов и выражений.
Отлично читается. Перевод отличный.
Очень хорошая книга. Всегда понимала, что для изучения английского нужно читать книги на нём, но искать каждое слово в словаре было крайне неудобно и долго.Теперь же я могу спокойно изучать язык, читая произведения этого замечательного автора.
По сложности восприятия О.Генри, конечно, не Честертон, но и он далеко не так прост)) Вся прелесть подобного чтения (по методике Франка, имею в виду) лично для меня заключается вот в чем. Читаешь ты такая на английском какой-нибудь простенький young adult или вовсе что-нибудь детское. И тихо (или громко)) радуешься про себя, что большую часть понимаешь и в словарь заглядывать не приходится (в некоторых книгах это даже вредно делать, потому что нужно помногу раз активировать свои языковые центры и это сбивает и тормозит процесс общего понимания. Ну вот! А потом тебе в руки попадается какая-нибудь классика (я уже поминала Честертона?)) и ты хватаешься за голову с внезапным осознанием того, что читать ее сможешь только в таком вот виде. Ну, или в адаптации под разные уровни сложности, что есть плохо. С О.Генри получается так: если один рассказ ты героически осилил в оригинале, это совсем не значит, что осилишь второй и последующие. Потому что они очень разные. К слову, это мой любимый писатель, но я всегда читала его в переводе (и да, шикарном). За эту книгу, как по мне, нельзя браться как за первую в серии. Она должна быть где-то посредине. Но серия - в любом случае - мною высоко ценима и с удовольствием коллекционируется. Жаль, что на том же Литресе ими читателей особо не балуют, и новинки (или ремейки) издают редко. Хотя чего я жалуюсь - в списке моих книг там же их столько, что читать можно лет несколько)) и не только на английском) Но это я с темы съехала, понятное дело)) В общем, достойная вещь для желающих подтянуть язык и привыкнуть к устаревшим языковым конструкциям))
Эта книга помогает изучать мне английский. Простой английский понятен даже новичку. Приятное изучение английского и интересная книга, два в одном
Zostaw recenzję
and about 2,000 head of cordial and dilatory inhabitants (и
and mitigated with trees and flowers (
How’s he to get some of the remorse fund back into their overalls
“The third day out we drove into one of the most specious and tidy little towns
Recenzje
4