Czytaj książkę: «Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение»

Czcionka:

Предисловіе

Все, что только написано мною общаго касательно нравовъ, обычаевъ и просвѣщенія въ Китаѣ, при всей краткости своей, достаточно подать вѣрное и ясное понятіе о гражданскомъ образованіи китайскаго государства. Въ Европѣ до сего времени полагали Китай въ Азіи не по одному географическому положенію, но и въ отношеніи къ гражданскому образованію – разумѣя подъ образованіемъ одно варварство и невѣжество: но сами не могли примѣтить своего заблужденія по сему предмету. Первые Католическіе миссіонеры, при своемъ вступленіи въ Китай, превосходно описали естественное и гражданское состояніе сего государства: но не многіе изъ нихъ, и тѣ только слегка касались нравовъ и обычаевъ народа. Въ послѣдствіи другіе Католическіе же миссіонеры, увлеченные ревностію къ христіанству, описали языческую нравственность Китайцевъ, разумѣется, довольно черными красками, и это столь польстило умной Европѣ, что лучшіе писатели ея, касавшіеся Китая, одинъ предъ другимъ старались вполнѣ выказать свое краснорѣчіе, чтобъ усилить черноту красокъ, какъ будтобы отъ этого преимущество христіанскихъ народовъ выказывалось въ краскахъ свѣтлѣе обыкновенныхъ. Въ новѣйшее время Мориссонъ и Дависъ сообщили истинное понятіе о Китаѣ: но они ограничились чрезвычайно краткими очерками, которыми могли возбудить одно изумленіе, и потомъ оставить въ недоумѣніи. Надлежало глубоко вникнуть въ законодательство и дѣйствія правительства, чтобъ постигнуть духъ законовъ, политику управленія, и потомъ опредѣлить степень просвѣщенія. Съ перваго взгляда можно только примѣтить, что чернь въ Китаѣ въ образованіи стоитъ нѣсколькими степенями выше черни многихъ Европейскихъ государствъ, а касательно религіи ничего положительнаго не имѣетъ. Дѣйствительно мы нынѣ знаемъ въ свѣтѣ одинъ только народъ, у котораго философія, къ необыкновенному удивленію Европы – связана съ религіею самыми тѣсными узами. Я разумѣю здѣсь религію государственную, народную, которая носитъ названіе жу-цзяо. Внутренній составъ сей религіи основанъ на чисто-философскихъ началахъ, и притомъ той самой философіи, которая чрезъ училищное воспитаніе проникла всѣ сословія народа, подобно какъ вода чрезъ слои губки. Наоборотъ большая часть древнихъ положеніи сей филосовіи состоитъ изъ началъ религіозныхъ – той самой религіи, которая возникла съ первоначальнымъ гражданскимъ образованіемъ Китайскаго народа. Здѣсь предстоитъ намъ вопросъ, что въ Китаѣ древнѣе: религія или философія? Предоставимъ рѣшить этотъ вопросъ Китайской Исторіи, которая хронографическою жизнію живетъ съ самаго основанія Китайской Имперіи, и была очевиднымъ свидѣтелемъ всего происходившаго въ народѣ въ теченіе сорока двухъ вѣковъ. Китай достоинъ нашего взгляда.

I. О китайскомъ языкѣ и письмѣ

Китайскій языкъ совершенно отличенъ отъ всѣхъ извѣстныхъ и древнихъ и новѣйшихъ языковъ, и отличенъ изумляющею странностію въ томъ, что нѣтъ въ немъ ни словопроизводства отъ корней, ни измѣненія словъ по окончаніямъ; даже, если можно такъ сказать, нѣтъ въ немъ и словъ, а Китайцы говорятъ звуками, которые безъ связи съ другими звуками не могутъ представлять опредѣлительныхъ понятій; потому что число всѣхъ звуковъ не простирается выше 446, и каждый изъ нихъ заключаетъ въ себѣ множество различныхъ понятій; а если случится выразить что нибудь однимъ звукомъ не въ связи съ другими звуками; то нужно бываетъ присовокуплять къ оному другой звукъ, составляющій съ нимъ извѣстное выраженіе, или сказать условный знакъ (букву) произнесеннаго звука. Равнымъ образомъ письмо Китайское есть идеографическое, въ которомъ нѣтъ буквъ для изображенія звуковъ голоса; а мѣсто ихъ занимаютъ условные знаки, которые сами собою представляютъ или предметъ или понятіе. По сему опредѣленію Китайскія письмена имѣютъ совершенное сходство съ мимическимъ языкомъ глухонѣмыхъ, которые къ выраженію мыслей употребляютъ знаки. Жители разныхъ странъ, неразумѣя языковъ другъ друга, если знаютъ Китайское письмо, свободно могутъ разговаривать между собою. Столь странныя свойства и языка и письма Китайскаго представляютъ иностранцу ихъ изученіе очень труднымъ: но сія трудность скоро и легко уравнивается при внимательномъ разсматриваніи состава ихъ. Въ Китайскомъ языкѣ есть умственное измѣненіе, которое оттѣняетъ въ немъ качества, дѣйствіе, состояніе, взаимное отношеніе предметовъ и связь сужденіи, и такимъ образомъ вполнѣ замѣняетъ употребляемое для сего во всѣхъ другихъ языкахъ словоизмѣненіе въ окончаніяхъ по склоненіямъ и спряженіямъ, по родамъ и числамъ. Умственное измѣненіе въ Китайскихъ звукахъ заключается въ измѣненіи самаго смысла ихъ и есть двоякое: словопроизводное, опредѣляющее разряды словъ, и грамматическое, которое показываетъ измѣненіе въ окончаніяхъ сообразно словосочиненію того языка, на который дѣлается переложеніе съ Китайскаго. Словопроизводное измѣненіе состоитъ въ томъ, что одно и тоже слово принимаетъ качества разныхъ частей рѣчи по одному отношенію къ мѣсту, которое занимаетъ оно въ связи съ прочими словами, составляющими рѣчь. По правиламъ же грамматическаго измѣненія имена существительныя и прилагательныя умственно измѣняются въ окончаніяхъ соотвѣтственно своему значенію въ рѣчи и тѣмъ словамъ, съ которыми онѣ въ связи; такимъ же образомъ и глаголы измѣняются въ окончаніи сообразно обстоятельствамъ рѣчи. Вмѣстѣ съ Китайскими звуками и такимъ же точно образомъ измѣняются и условные знаки – неизмѣняемые въ начертаніи.

Что касается до произношенія Китайскихъ звуковъ, въ Европѣ давно ввели и утвердили единообразный выговоръ и единообразное начертаніе ихъ на своихъ языкахъ. Русскіе синологи напротивъ только что начинаютъ съ робостію показываться на поприщѣ словесности восточныхъ народовъ. Новость предметовъ и упражненій почти на каждомъ шагу представляетъ имъ сомнѣнія, и это колебаніе примѣтно даже въ различіи выговора и начертанія однихъ и тѣхъ же звуковъ. Въ подобномъ затрудненіи надобно вслушаться въ произношеніе самихъ Китайцевъ, и по оному сдѣлать положеніе для правильнаго выраженія Китайскихъ звукомъ Русскими буквами.

Изъ буквъ, входящихъ въ составъ Китайскихъ звуковъ, нѣтъ ни одной, которой бы не было въ Русскомъ языкѣ; замѣтное же въ Китайскомъ языкѣ отличіе нѣкоторыхъ звуковъ не составляетъ новыхъ буквъ, а происходитъ отъ произношенія. Въ изданной много Китайской грамматикѣ я показалъ, въ чемъ состоитъ это отличіе, но не показалъ естественныхъ причинъ тому.

Русскія буквы, входящія въ произношеніе Китайскихъ звуковъ, по выговору раздѣляются на:

1) произносимыя въ гортань и изъ гортани,

2) произносимыя въ гортань, и

3) произносимыя изъ гортани.

Буквы произносимыя въ гортань и изъ гортани суть:

А. Въ началѣ слова произносимое въ гортань образуетъ мягкое а подходящее къ а съ преддыханіемъ '; напр. ?й,?нь,?о; произносимое же изъ гортани образуетъ мутное а подходящее къ нга или къ нъ-а, напр. нгай, нъ-ань. Но произношеніе того и другаго зависитъ отъ воли говорящаго, и разность въ произношеніи не измѣняетъ смысла въ рѣчи.

К. Произносимое въ гортань образуетъ густое к, которое подходитъ къ гк слитно выговариваемымъ, а въ сѣверномъ Китаѣ къ твердому г; напр. гканъ, гко, гу; произносимое же изъ гортани образуетъ мягкое к, какъ бы послѣ него слѣдовало преддыханіе или знакъ протяженія —; напр. к-?нъ или к-анъ, к-о, к-у, Мы выражаемъ первое чрезъ твердое г, а послѣднее чрезъ кх слитно выговариваемыя1.

П. Произносимое въ гортань образуетъ густое и подходящее къ бп слитно выговариваемыя, и даже къ мягкому б; напр. бпа, бпо, бу, бэнь; произносимое же изъ гортани образуетъ мягкое и, какъ бы слѣдовало послѣ него преддыханіе ', или знакъ протяженія —; напр. п-'анъ, п-о. Мы выражаемъ первое чрезъ б, а послѣднее чрезъ пх слитно выговариваемыя.

Т. Произносимое въ гортань образуетъ густое т, подходящее къ дт слитно выговариваемымъ, и даже къ мягкому д: напр. дта, дтанъ, дти, ду, произносимое же изъ гортани образуетъ мягкое т, какъ бы слѣдовало послѣ него преддыханіе, или знакъ протяженія —; напр. т'-анъ, т-о, m-у. Мы выражаемъ первое чрезъ д, а послѣднее чрезъ тх слитно выговариваемыя.

Ц. Произносимое въ гортань перелетомъ чрезъ оконечность языка образуетъ густое ц подходящее къ цз слитно выговариваемымъ; напр. цзанъ, цзо, цзы, цзя; произносимое же изъ гортани образуетъ мягкое ц, подходящее предъ гласными а, o и э къ ц', ц-; а предъ гласными е, и, ю, я къ це слитно выговариваемымъ; напр. ц-а', ц-о, ц-у: ци какъ цеи; ця какъ цься.

Ч. Произносимое въ гортань перелетомъ чрезъ оконечность языка образуетъ густое ч подходящее къ чж слитно выговариваемымъ; напр. чжань, чжи, чжу, произносимое же изъ гортани образуетъ мягкое ч подходящее ч' или къ ч-; напр. мягкое ч ч-'ань, ч 'о. ч-ень.

По разнозвучію одной и той же буквы, производимому голосомъ при произношеніи оной съ разныхъ точекъ гортани, двойные звуки каждой буквы въ Китайскомъ тоническомъ словарѣ подъ названіемъ ву-инъ-цзи-янь поставлены попарно въ противоположности одинъ другому; напр. пхань – бпанъ, кханъ-гканъ, тханъ-дтанъ, цань-цзань, ч'ань-чжань. Вотъ почему при тоническомъ переложеніи Китайскихъ звуковъ на Русскій языкъ принято нами за правило писать цза, чжа, а не дза, джа. Буквы произносимыя въ гортань суть:

В. Произносится какъ у Маллороссовъ въ гортань глухо, образуя уа слитно выговариваемыя, напр. ванъ произносится какъ уанъ или вуанъ.

Ж. Въ сѣверномъ Китаѣ въ произношеніи не имѣетъ отличія отъ русскаго Ж; въ южномъ же Китаѣ различно измѣняется.

И. Въ началѣ слова произносится въ гортань густо, образуя йа слитно выговариваемыя; напр. йинь, йинъ; соединенное съ о образуетъ іо.

Л. Въ сѣверномъ Китаѣ произносится также, какъ русское л; въ южномъ же Китаѣ столь густо стягивается въ гортань, что не возможно различить ли отъ ни, линъ отъ нинъ.

М. П. Ѣ. въ произношеній не имѣютъ отличія отъ таковыхъ же русскихъ.

Ю. Въ звукахъ юй и юе выговариваются очень мягко, а въ прочихъ звукахъ какъ русское ю.

Я. Въ началѣ слова произносится какъ русское я, а послѣ согласныхъ произносится мягко, образуя іе слитно выговариваемыя; напр. цянь какъ бы ціень.

Буквы произносимыя изъ гортани суть:

С. Ф. Ш. Х. Всѣ сіи буквы въ произношеніи ихъ не имѣютъ отличія отъ таковымъ же русскихъ.

Что касается до Европейскихъ языковъ, для правильнаго тоническаго переложенія Китайскихъ звуковъ недостаетъ въ нихъ буквъ ъ, м, ь, ю, э, я. Для изображенія первой на Французскомъ языкѣ къ конечной согласной буквѣ прибавляютъ Франц. g, а для изображенія второй оканчиваютъ слово одною согласною; букву ю пишутъ чрезъ іещ э, ѣ, е чрезъ простое е. напр. бэй, реі; я пишутъ чрезъ іа или ів; изъ согласныхъ буквъ чже пишутъ чрезъ tche, че чрезъ tchhe, цзѣ чрезъ tse, цэ чрезъ thse, цю или кю чрезъ khieou. Сіе переложеніе на языкахъ Латинскомъ и Англійскомъ еще сбивчивѣе. Русскіе литераторы, не зная ключа къ правильному произношенію Китайскихъ звуковъ на помянутыхъ языкахъ, при переводѣ статей о Китаѣ иногда столь уродуютъ собственныя имена, что не возможно и по догадкамъ дойти до правильнаго ихъ выговора; а отъ сего самыя любопытныя статьи теряютъ свою занимательность. Въ подобныхъ случаяхъ совѣтую пользоваться VI-ю таблицею, которая напечатана въ изданной мною Китайской грамматикѣ на стр. 116 и сл. и въ концѣ сей книги приложена подъ общимъ названіемъ прибавленій. Въ сей таблицъ помѣщенъ сводъ, въ которомъ Китайскіе выговоры на трехъ Европейскихъ языкахъ: Французскомъ, Латинскомъ и Англійскомъ подведены къ Русскимъ по пекинскому произношенію.

Сверхъ сего еще есть одно обстоятельство, которое новому Русскому синологу знать нужно предварительно. Не довольно того, что звуки, т. е. слова въ китайскомъ языкѣ не измѣняются; но по чрезвычайной краткости своей они не удобны къ принятію измѣненій въ окончаніяхъ даже во всѣхъ другихъ языкахъ; напр. ла, по, ли, лу, мо, мы, му, и т. д. Европейскіе оріенталисты замѣтили это съ перваго вступленія въ Китай, и съ того времени приняли за правило не измѣнятъ китайскихъ звуковъ тонически перелагаемыхъ на свои языки. Русскіе синологи, по привычкѣ измѣнять иностранныя собственныя имена, еще не замѣтили, что въ русскомъ языкѣ въ отношеніи къ китайскому конечныя приставки могутъ своею сбивчивостію затруднять иностранныхъ переводчиковъ и даже вводить ихъ въ погрѣшности, что уже и случалось. И такъ кто желаетъ заниматься китайскою словесностію не для себя, а для ученаго свѣта, тому необходимо сообразоваться съ общепринятымъ въ Европѣ правиломъ по сему предмету – даже для одного избѣжанія странности: ибо нынѣ упражненіе въ китайской словесности сдѣлалось общимъ въ цѣлой Европѣ.

II. Краткія статистическія свѣдѣнія о Китаѣ

Китай, взятый въ значеніи Государства, заключаетъ въ себѣ 18 губерній и Маньчжурію; взятый въ значеніи Имперіи объемлетъ всю Монголію съ Хухэноромъ, Восточный Туркистанъ и Тибетъ, – какъ владѣнія состоящія въ совершенномъ подданствѣ его.

Губерніи раздѣляются на Области, управляющія Коммиссарства и Управляющіе Округи:

Области, по земскому управленію, дѣлятся на Коммиссарства, Округи и Уѣзды; управляющіе Округи дѣлятся на Уѣзды. Управляющія Коммиссарства составляютъ отдѣльныя части, состоящія въ зависимости отъ Казенныхъ Палатъ, а на Уѣзды не раздѣляются, исключая Сюй-юнъ-тьхинъ въ губерніи Сы-чуань. Управляющими называются тѣ Коммиссарства и Округи, которые по управленію зависятъ непосредственно отъ начальниковъ Губерній. Неуправляющіе Коммиссарства и Округи считаются въ качествѣ уѣздовъ и зависятъ отъ областныхъ начальствъ.

Управленіе губерній ввѣрено Генералъ-Губернаторамъ и Губернаторамъ, которые управляютъ оными чрезъ Казенныя палаты. Казенныя палаты въ управленіи дѣйствуютъ чрезъ областныя правленія; областныя правленія чрезъ уѣздныя правленія, которыя непосредственно управляютъ народомъ и приводятъ въ исполненіе распоряженія высшаго начальства.

Военные начальники отдѣльно управляютъ ввѣренными имъ городами или крѣпостями съ принадлежащими къ онымъ землями и жителями.

Первая губернія есть Чж_и_-ли, въ которой одна Казенная палата; главное правленіе въ Бао-динъ-фу2. Сія губернія содержитъ въ себѣ 11 областей, 6 управляющихъ Округовъ и 3 управляющія Коммиссарства (въ Чжанъ-цзя-каэу (Калганѣ), Ду-ши-кхэу и Долон-норѣ); а Области и Округи раздѣлены на 17 округовъ и 124 уѣзда.

Примѣч. Губернія Чжи-ли съ сѣверной стороны заключаетъ въ себѣ весь Чахарскій Аймакъ и часть Карциньскаго Аймака, лежащіе за Великою стѣною.

Вторая губернія есть Шань-дунъ, въ которой одна казенная палата; главное правленіе въ Цзи-кань-фу. Сія губернія содержитъ въ себѣ 10 областей, и 2 управляющихъ округа, а области и округи раздѣлены на 9 округовъ и 96 уѣздовъ.

Третья губернія С_а_нь-си3, въ которой одна казенная палата; главное правленіе въ Тхай-юань-фу. Сія губернія содержитъ въ себѣ 9 областей, 10 управляющихъ округовъ и 6 Коммиссарствъ, а области и округи раздѣлены на 6 округовъ и 85 уѣздовъ.

Къ сей губерніи причисляется Аймакъ Тумотъ, лежащій за Великою стѣною, въ коемъ главный городъ есть Гуй-хуа-ченъ, по Монгольски Хухэхота. Онъ раздѣленъ на 6 Коммиссарствъ.

Четвертая губернія есть Хэ-нань, въ которой одна казенная палата; главное правленіе въ Кхай-фынъ-фу. Сія губернія содержитъ въ себѣ 9 областей, 4 управляющихъ округа, а области и округи раздѣлены на 6 округовъ, 91 уѣздовъ и одно Коммиссарство.

Страна, лежащая отъ губерніи Шань-дунъ на Югъ, называется Лянъ-цзянъ что зн: по обѣ стороны рѣки Цзянъ. Она содержитъ въ себѣ три губерніи: Цзянъ-су и Ань-хой (въ Цзянъ-нань) и Цзянъ-си.

Пятая губернія есть Цзянъ-су въ которой двѣ казенныя палаты: одна съ Цзянъ-нинъ-фу, другая въ Су-чжеу-фу. Сія губернія заключаетъ въ себѣ: 8 областей, 1 управляющее коммиссарство, 3 управляющихъ округа и 62 уѣзда.

Шестая губернія есть Ань-хой, въ которой одна казенная палата; главное правленіе въ Ань-цинь-фу. Сія губернія заключаетъ въ себѣ: 8 областей и 5 управляющихъ округовъ; а области и округи раздѣлены на 4 округа и 50 уѣздовъ.

Седьмая губернія есть Цзянъ-си, въ которой одна казенная палата; главное правленіе въ Нанъ-чанъ-фу. Сія губернія содержитъ въ себѣ: 13 областей, 1 управляющій округъ, кой раздѣлены на 2 коммиссарства и 75 уѣздовъ.

Осьмая губернія есть Фу-цзянь, въ которой одна казенная палата, главное правленіе въ Фу-чжеу-фу. Сія губернія содержитъ въ себѣ: 10 областей, 2 управляющихъ округа; а области и округи раздѣлены на 4 коммиссарства и 62 уѣзда.

Девятая губернія есть Чже-цзянъ, въ которой одна казенная палата; главное правленіе въ Ханъ-чжеу-фу. Сія губернія содержитъ въ себѣ: 11 областей раздѣленныхъ на одно коммиссарство, одинъ округъ и 16 уѣздовъ.

Страна лежащая отъ губерніи Хэ-нань на Югъ, пазывается Ху-гуанъ, что зн: обширность озеръ. Она содержитъ въ себѣ двѣ губерніи: Ху-бэй и Ху-нань.

Десятая губернія есть Ху-бэй, въ которой одна казенная палата; главное правленіе въ Ву-чанъ-фу. Сія губернія заключаетъ въ себѣ: 10 областей, которыя раздѣлены на 7 округовъ и 60 уѣздовъ.

Одиннадцатая губернія есть Ху-нань, въ которой одна казенная палата; главное правленіе въ Чинъ-ша-фу. Сія губернія заключаетъ въ себѣ; 9 областей, 4 управляющихъ округа, а области и округи раздѣлены на 3 округа и 64 уѣзда.

Страна, лежащая отъ губерніи Сань-си на Западъ, называется Шань-гань, что зн: Шань и Гань и составляетъ двѣ губерніи: Шань-си и Гань-су; страна лежащая отъ губерніи Гань-су на западъ называется Или; а лежащая на юго-западъ называется Цинъ-хай, по Монгольски Хухэноръ (или Кукэ-норъ).

Двѣнадцатая губернія есть Шань-си, въ которой одна казенная палата; главное правленіе въ Си-ань-фу. Сія губернія заключаетъ въ себѣ: 7 областей, 5 управляющихъ округовъ; а области и округи раздѣлены на 6 коммиссарствъ, 5 округовъ и 73 уѣзда.

Тринадцатая губернія есть Гань-су, въ которой одна казенная палата; главное правленіе въ Ланъ-чжеу-фу. Сія губернія заключаетъ въ себѣ: 9 областей и 6 управляющихъ округовъ; а области и округи раздѣлены на 9 коммиссарствъ, 7 округовъ и 51 уѣздъ. Сверхъ сего находится 42 инородческихъ племенъ, управляемыхъ своими старшинами, называемыми по Китайски Тху-сы что зн: Туземный начальникъ. Инородческія племена состоятъ изъ Тангутовъ, живущихъ внутри Китая.

Подъ вѣдомствомъ Генералъ-Губернатора губерній Шань-си и Гань-су состоитъ Хухэноръ, а въ Чжунгаріи Баркюль и Урумци, кой по географическому своему положенію, а болѣе для сообщенія съ западными землями причисляются къ губерніи Ганьсу.

Четырнадцатая губернія есть Сы-чуань, въ которой одна казенная палата, главное правленіе въ Ченъ-ду-фу. Сія губернія заключаетъ въ себѣ: 11 областей, 6 управляющихъ коммиссарствъ, 9 управляющихъ округовъ, а области и округи раздѣлены на 6 коммиссарствъ, 11 округовъ и 111 уѣздовъ. Сверхъ сего находится 269 инородческихъ племенъ, кой состоятъ изъ Тангутовъ, обитающихъ въ предѣлахъ Китая.

Тибетъ по географическому положенію причисляется къ губерніи Сы-чуань. Два Китайскіе чиновника 4-го класса управляютъ симъ государствомъ подъ зависимостію Генералъ-Губернатора въ Сы-чуань.

Примеч. Страна, лежащая отъ губерніи Цзянъ-си и Ху-нань на югъ, называется Лянъ-гуанъ что значитъ; двѣ Гуанъ и раздѣляется на двѣ губерніи: Гуанъ-дунъ (Кантонъ) и Гуанъ-си.

Пятнадцатая губернія есть Гуанъ-дунь, въ которой одна казенная палата; главное правленіе въ Гуанъ-чжеу-фу. Сія губернія содержитъ въ себѣ: 10 областей, и 3 управляющіе округа; а области и округи раздѣлены на 2 коммиссарства, 7 округовъ и 79 уѣздовъ.

Шестнадцатая губернія есть Гуанъ-си, въ которой одна казенная палата; главное правленіе въ Гуй-линь-фу. Сія губернія содержитъ въ себѣ: 11 областей и одинъ управляющій округъ, кой дѣлятся на 5 коммиссарствъ, 16 округовъ, 47 уѣздовъ. Сверхъ сего находятся 46 инородческихъ племенъ.

Примѣч. Страна, лежащая отъ губерніи Сы-чуань на югъ, называется Юнъ-гуй что зн. юнъ и гуй, и раздѣляется на двѣ губерніи: Юнь-нань и Гуй-чжеу.

Семнадцатая губернія есть Юнь-нань, въ которой одна казенная палата; главное правленіе въ Юнь-нань-фу. Сія губернія заключаетъ въ себѣ: 14 областей, 3 управляющихъ коммиссарства и 4 управляющихъ округа, а области и округи дѣлятся на 9 коммиссарствъ, 21 округовъ и 57 уѣздовъ. Сверхъ сего находится 50 инородческихъ племенъ (Тангутскаго и Индійскаго происхожденія).

Осьмнадцатая губернія есть Гуй-чжеу, въ которой одна казенная палата; главное правленіе въ Гуй-янъ-фу. Сія губернія содержитъ въ себѣ: 13 областей, а области раздѣлены на 11 коммиссарствъ, 13 округовъ и 34 уѣзда. Сверхъ сего находится 81 инородчесное племя.

Къ Китайской Имперіи отдѣльно принадлежитъ Маньчжурія, которая состоитъ изъ трехъ военныхъ губерній: Шенъ-цзинъ, Ги-ринь и Хэ-лунъ-цзянъ. Шенъ-цзинъ содержитъ въ себѣ двѣ области, раздѣленныя на три коммиссарства, 4 округа и 8 уѣздовъ. Главнокомандующій имѣетъ пребываніе въ Фынъ-тьхянь-фу; изъ помощниковъ его: одинъ въ Цзинь-чжеу-фу, второй въ Синь-ю-ченъ. Кромѣ сего еще считается 11 укрѣпленныхъ мѣстъ занимаемыхъ гарнизонами.

Гиринь раздѣляется на три коммиссарства, въ коихъ считается 8 городовъ или укрѣпленныхъ мѣстъ. Главнокомандующій имѣетъ пребываніе въ Гиринь-хотонь; четыре помощника его занимаютъ города: Нингуту, Бэдунэ, Арчукъ и Сань-синъ.

Хэ-лунъ-цзянъ раздѣляется на три части, имѣющія названіе отъ городовъ. Главнокомандующій имѣетъ пребываніе въ Цицикарѣ; два помощника его занимаютъ города Мэргынь и Хэ-лунъ-цзянъ-ченъ.

Мѣстныя начальства ежегодно составляютъ вѣдомость о народонаселеніи въ подчиненныхъ имъ мѣстахъ и представляютъ въ Палату Финансовъ.

Племена, населяющія Китай, суть; 1) Китайцы, 2) Маньчжуры; 3) Монголы; 4) Туркистанцы; 5) Фань; 6) Цянъ; 7) Miаo; 8) Яо; 9) Ли; 10) И.

Китайцы какъ коренные обитатели составляютъ самое многочисленное племя, и обитаютъ по всѣмъ губерніямъ.

Маньчжуры очень малочисленны; но какъ племя господствующее въ Китаѣ, содержитъ только гарнизоны въ важныхъ городахъ.

Монголы, вошедшіе въ Китай вмѣстѣ съ Маньчжурами, служатъ въ Пекинѣ и въ гарнизонахъ по губерніямъ.

Туркистанцами называются Татары, обитающіе въ разныхъ губерніяхъ, и причисленные къ податному сословію. Только Саларскіе Татары въ губерніи Гань-су находятся подъ вѣдомствомъ своихъ родовыхъ старшинъ.

Фанъ есть Китайское общее названіе Тангутовъ, обитающихъ въ губерніяхъ: Гань-су, Сы-чуань и Юнь-нань. Это-же названіе носятъ инородцы острова Тхай-вань, состоящіе подъ зависимостію Китая.

Цянъ есть древнее Китайское названіе нѣкоторыхъ Тангутскихъ родовъ, обитающихъ въ Сѣ-чжеу въ губерніи Гань-су и въ Мэу-чжеу въ губерніи Сы-чуань.

Miаo суть предки Тангутовъ, разсѣянно живущіе въ губерніяхъ Ху-нань, Сы-чуань, Гуанъ-си и Гуй-чжеу.

Яо есть названіе инородцевъ, обитающихъ въ губерніяхъ Ху-нань и Гуанъ-дунъ.

Ли суть инородцы, обитающіе на островѣ Хай-нань.

И суть также инородцы, живущіе въ губерніи Ху-нань.

Въ отношеніи къ счисленію народа податныхъ сословій, совершеннолѣтіе мужеска пола полагается съ 16, а устарѣлость въ 60 лѣтъ.

Населенность Китая ежегодно возрастаетъ не въ одинаковомъ содержаніи. По вѣдомостямъ представленнымъ изъ губерній въ 1812 году, считалось обоего пола:

I. Въ Чжи-ли – 27,990,810

II. – Шань-дунъ – 28,958,764

III. – Сань-си – 14,004,210

IV. – Хэ-нань – 23,037,171

V. – Цзинъ-гу – 37,843,501

VI. – Ань-хой – 34,168,059

VII. – Цзянь-си – 23,046,999

VIII. – Фу-цзянь – 14,777,410

IX. – Чже-цзянъ – 26,256,184

X. – Хубэй – 27,310,098

XI. – Ху-нань – 10,207,256

XII. – Шань-си – 18,652,507

XIII. – Гань-су – 15,354,875

XIV. – Сы-чуань – 21,435,678

XV. – Гуанъ-дунъ – 19,474,030

XVI. – Гуанъ-си – 7,313,895

XVII. – Юнь-нань – 5,561,320

XVIII. – Гуй-чжеу – 5,288,279

XIX. – Маньчжуріи (Китайцевъ) – 1,249,184

Итого – 361,691,430 душъ.

Примѣч. Въ помянутую вѣдомость не внесены восемь знаменъ военнаго сословія, заключающаго въ себѣ людей трехъ націй: Маньчжуровъ, Монголовъ и Китайцевъ, пришедшихъ изъ Маньчжуріи.

Инородцы, состоящіе въ подданствѣ Китая, особо исчисляются семействами и частію по душамъ. Сихъ инородцевъ считается.

Тангутовъ въ губерніи Гань-су – 26,644 семействъ.

– Сы-чуань – 72,374

– Хухунорѣ – 7,842

– Тибетѣ – 4,889

Туркистанцевъ въ Туркистанъ и Или – 69,644

– Хухунорѣ – 2,368

Таннускихъ Урянхайцевъ – 1,007

Алтайскихъ Урянхайцевъ – 685

Алтайнорскихъ – 208

Усть-Амурскихъ Тунгусовъ – 2,398

Всего – 188,123

Внутри Китая каждому семейству или дому дается отъ мѣстнаго начальства воротная табель съ прописаніемъ живущихъ въ домѣ, которая ежегодно перемѣняется.

При перемѣнѣ табели, выбывшихъ исключаютъ, а прибывшихъ вносятъ. Кто перемѣняетъ жительство, обязанъ объявить мѣстному начальству, чтобъ получить воротную табель4.

Десять домовъ составляютъ десятокъ, Пхай; въ десяткѣ есть десятникъ, Пхай-тхэу. Десять десятковъ составляютъ сотню, Цзя; въ сотнѣ находится сотникъ, Цзя-чжанъ. Десять сотенъ составляютъ волость, Бао; въ волости поставляется Управитель, Бао-чженъ. Это учрежденіе соблюдается и между Китайцами за границею живущими.

Десятники, Сотники и Управители избираются изъ народа на время. Они должны быть изъ грамотныхъ и семейныхъ людей. Обязанность ихъ состоитъ въ наблюденіи за нравственностію людей своего вѣдомства, т. е. нѣтъ ли между ними снискивающихъ пропитаніе не позволительными средствами, или пришлыхъ подозрительныхъ людей, о коихъ они обязаны доносить по начальству. Это земское управленіе одинаково во всѣхъ городахъ, слободахъ и деревняхъ.

Десятники, Сотники и Управители обязаны ежегодно составлять вѣдомость, каждый по своему вѣдомству. Въ вѣдомость вносятъ безъ различія всѣхъ жителей, имѣющихъ постоянную осѣдлость, какъ то: ученыхъ, купцевъ, земледѣльцевъ, ремесленниковъ, канцелярскихъ служителей и солдатъ приписанныхъ къ селеніямъ.

Вѣдомости въ началѣ обыкновенно представляются въ уѣздное правленіе, которой, составивъ изъ нихъ общую вѣдомость уѣзда, препровождаетъ въ областное или окружное правленіе. Сіи правленія, составивъ общую вѣдомость цѣлой области или округа, препровождаютъ въ казенную палату; а сія, составивъ общую вѣдомость цѣлой губерніи, представляетъ оную чрезъ начальника губерніи въ Палату Финансовъ. Вѣдомости военнопашцевъ препровождаются по своему начальству. Палата Финансовъ изъ вѣдомостей присланныхъ изъ губерній, къ концу слѣдующаго года составляетъ перечень народонаселенія, и переписавъ на желтой бумагѣ, представляетъ Государю5.

По вѣдомости, представленной отъ мѣстныхъ начальствъ въ 1812 году, количество удобныхъ земель во всѣхъ губерніяхъ, включая и Маньчжурію, простиралось до 7,915,251 цинъ.

A сколько оныхъ въ каждой губерніи порознь, сіе можно видѣть въ нижеслѣдующей таблицѣ.

I. Въ Чжй-ли – 741,434 цинъ.

II. – Шань-дунъ – 986,345 —

III. – Сань-си – 552,611 —

IV. – Хэ-нань – 721,146 —

V. – Цзянъ-су – 120,894 —

VI. – Ань-хой – 414,368 —

VII. – Цзянъ-си – 412,141 —

VIII. – Фу-цзянь – 138,643 —

IX. – Чже-цзянъ – 465,003 —

X. – Ху-бэй – 605,185 —

XI. – Ху-нань – 315,816 —

XII. – Шань-си – 306,115 —

XIII. – Гань-су – 236,841 —

XIV. – Сы-чуань – 465,411 —

XV. – Гуанъ-дунъ – 320,348 —

XVI. – Гуанъ-си – 89,760 —

XVII. – Юнь-нань – 93,151 —

XVIII. – Гуй-чжеу – 27,660 —

ІХХ. – Маньчжуріи – 282,195 —

Итого – 1,903,954 цинъ.

Примѣч. И такъ вѣдомости превосходятъ итогъ таблицы 14.300 цинъ. Количество удобныхъ земель въ теченіи послѣднихъ 40 лѣт должно возрасти. Сія разность произошла отъ того что въ нѣкоторыхъ губерніяхъ часть земель измѣрена подъ другими названіями, какъ то:

Въ губерніи Фу-цзянь – 57,884 цзя.

– Гань-су – 216,514 дуань.

– Гуанъ-си – 6,629 —

– Юнь-нань – 882 —

– Гуй чжеу – 190 фынь.

Нѣтъ сомнѣнія, что въ сихъ участкахъ заключается вышеупомянутый недостатокъ. Но надобно замѣтить, что не все показанное въ вѣдомости коли чество земель находится внутри Китая. Къ губерніи Чжи-ли причислено 4,925 цинъ въ Монголіи въ Аймакахъ Карцинскомъ и Чахарскомъ; къ губерніи Сань-си причислены 18.071 цинъ въ Аймакѣ Тумотскомъ; къ губерніи Фу-цзянь 2,097 цинъ на островѣ Тхай-вань (Формоза); къ губерніи Гань-су 10,206 цинъ въ Урумци и Баркюли, 115 въ Кобдо, 393 въ Туркистанѣ. Всѣ сіи земли воздѣлываются Китайскими переселенцами. Напротивъ земли, при надлежащія Тангутамъ въ губерніяхъ Гань-су и Сы-чуань и инородцамъ въ губерніи Юнь-нань, всѣ оставлены безъ измѣренія; потому что инородцы живутъ на особливыхъ правахъ, болѣе ведутъ кочевую жизнь и платятъ ясакъ. Обширное пространство заповѣдныхъ и звѣроловныхъ мѣстъ въ Маньчжуріи оставлено безъ измѣренія.

Природные Маньчжуры, также Монголы и Китайцы, пришедшіе съ ними изъ Маньчжуріи въ Китай, отдѣльно составляютъ военное состояніе раздѣленное на знамена. Каждое знамя дѣлится на три дивизіи; дивизія дѣлится на роты, а рота состоитъ изъ 150 человѣкъ.

Маньчжуры въ Пекинѣ составляютъ – 581 роту.

Монголы – 204 —

Китайцы – 266 —

Маньчжуры и Монголы въ губернскихъ гарнизонахъ и въ Маньчжуріи – 840

Къ симъ причисляются звѣроловы, изъ коихъ

Дахуры составляютъ – 39 —

Солоны – 41 —

Тунгусы въ Олунчунь – 11 —

Всего 2.081 ротъ, въ которыхъ считается 313.200 душъ мужескаго пола, отъ 15 до 60 лѣтъ.

Въ Пекинѣ въ каждой дивизіи находятся: начальникъ дивизіи, два помощника; полковники и ротные начальники. Въ губерніяхъ военные Маньчжуры и Монголы составляютъ гарнизоны подъ начальствомъ корпусныхъ начальниковъ.

Чрезъ каждые два года въ третій производится перепись военнаго состоянія. Въ эту перепись вносятъ всѣхъ мущинъ достигшихъ 15 года.

Обыкновенно составляютъ два списка, изъ которыхъ одинъ остается въ дивизіонной канцеляріи, а другой препровождается въ Палату Финансовъ.

Монголія раздѣляется на Южную, Сѣверную, Западную и Хухуноръ. Монголы раздѣляются на Аймаки. Аймаки на знамена, управляемыя Чжасаками. Знамена дѣлятся на полки, полки на эскадроны.

Аймакъ есть поколѣніе, составляющее отдѣльную часть народа. Знаменемъ называется дивизія или княжество. Нѣкоторые аймаки раздѣлены на нѣсколько дивизій.

Южные Монголы занимаютъ пространство земли вдоль великой стѣны, отъ границы Маньчжуской до Ордоса включительно. Они составляютъ 24 аймака, раздѣленныхъ на 48 знаменъ, какъ то:

1. Корцинь содержитъ въ себѣ – 6 знаменъ.

2. Чжалайтъ – 1 —

3. Дурботъ – 1 —

4. Корлосъ – 2 —

5. Аохань – 1 —

6. Наймань – 1 —

7. Баринь – 2 —

8. Чжаротъ – 2 —

9. Аро-Корцинь – 1 —

10. Ушотъ – 2 —

11. Кэшиктынъ – 1 —

12. Калка лѣваго крыла – 1 —

13. Карцинь – 3 —

14. Тумотъ —

15. Учжумцинь – 2 —

16. Хаоцитъ – 2 —

17. Сунитъ содержитъ въ себѣ – 2 знам.

18. Абага (Абга) – 2 —

19. Абханаръ – 2 —

20. Дурбэнь-хубутъ – 1 —

21. Мао-мингань – 1 —

22. Уратъ (Оратъ) – 3 —

23. Калка праваго крыла – 1 —

1.Неправильно Европейскіе оріенталисты первое, а Русскіе синологи послѣднее пишутъ и говорятъ одною буквою к; ибо Русское канъ въ самомъ смыслѣ противорѣчитъ Европейскому канъ, подъ которымъ разумѣется ганъ или гканъ; въ такомъ же отношеніи къ сему замѣчанію будутъ буквы и п и т. Ибо при неправильномъ ихъ начертаніи и произношеніи легко допустить противорѣчіе въ переводѣ, а Китаецъ въ разговорахъ съ иностранцемъ можетъ затрудниться въ подлинности смысла въ рѣчи.
2.Т. е. главный въ губерніи городъ есть областной городъ Бао-динъ-фу, а Пекинъ считается столицею т. е. мѣстопребываніемъ государя. – Для правильности въ произношеніи я ставилъ надъ словами знакъ ударенія. Въ словахъ, не имѣющихъ знака, должно разумѣть удареніе на послѣднемъ слогѣ; на пр.: Чжи-ли, Бао-динъ-фу.
3.Она же и Шань-си, потому что звукъ Шань произносится и Сань. Послѣдній выговоръ употребленъ мною для отличенія сей губерніи отъ другой губерніи, называемой Ш_а_нь-си. Различіе заключается въ удареніи.
4.Воротная табель есть письменный видъ, скрѣпленный печатью мѣстнаго начальства. Сія табель налепляется на наружной сторонѣ воротъ каждаго дома и всякаго торговаго заведенія.
5.Такимъ образомъ въ Китаѣ ежегодно составляются ревизскія вѣдомости.
Ograniczenie wiekowe:
12+
Data wydania na Litres:
17 maja 2012
Data napisania:
1840
Objętość:
360 str. 18 ilustracje
Właściciel praw:
Public Domain
Format pobierania:

Z tą książką czytają

Inne książki autora