Czas trwania książki 280 stron
Повесть о прекрасной Отикубо. Повесть о старике Такэтори
O książce
«Повесть о прекрасной Отикубо». Прекрасная и кроткая сирота Отикубо, страдающая от издевательств жестокой мачехи, покоряет сердце молодого высокородного дворянина, но их путь к счастью будет долог и тернист…
«Повесть о старике Такэтори». Знатные женихи борются за руку таинственной красавицы Кагуя-химэ, рожденной в стволе бамбука, и выполняют ее сложные, фантастические задания…
В формате a4.pdf сохранен издательский макет книги.
Эта история по сути является японской вариацией сказки о Золушке. Если имя Золушка происходит от слова «зола», то Отикубо в свою очередь переводится как «каморка». Как и в истории с Золушкой, таким прозвищем девушку награждает мачеха по имени Китаноката — «Госпожа из северных покоев».
Было у тюнагона по имени Минамото-но Тадаёри много y красивых дочерей и окружали их самыми нежными заботами. Была у тюнагона еще одна дочь, Отикубо, мать y которой происходила из обедневшей ветв императорского рода, но рано ушла из этого мира. Китаноката невзлюбила свою падчерицу, обращалась с ней хуже, чем с последней служанкой, и поселила её поодаль от дворца, в домике у самых ворот. У Отикубо не было ни родных, ни близких, кроме молоденькой служанки бойкого ума по прозванию Усироми (далее в повести её зовут Акоги). Отикубо не уступала своим сёстрам в красоте. Она была наделена светлым умом и в совершенстве овладела искусством шитья и игры на цитре.
Мудрая не по годам, преданная и находчивая Акоги намеревается устроить жизнь своей любимой госпожи Отикубо...
Эта история по сути является японской вариацией сказки о Золушке. Если имя Золушка происходит от слова «зола», то Отикубо в свою очередь переводится как «каморка». Как и в истории с Золушкой, таким прозвищем девушку награждает мачеха по имени Китаноката — «Госпожа из северных покоев».
Было у тюнагона по имени Минамото-но Тадаёри много y красивых дочерей и окружали их самыми нежными заботами. Была у тюнагона еще одна дочь, Отикубо, мать y которой происходила из обедневшей ветв императорского рода, но рано ушла из этого мира. Китаноката невзлюбила свою падчерицу, обращалась с ней хуже, чем с последней служанкой, и поселила её поодаль от дворца, в домике у самых ворот. У Отикубо не было ни родных, ни близких, кроме молоденькой служанки бойкого ума по прозванию Усироми (далее в повести её зовут Акоги). Отикубо не уступала своим сёстрам в красоте. Она была наделена светлым умом и в совершенстве овладела искусством шитья и игры на цитре.
Мудрая не по годам, преданная и находчивая Акоги намеревается устроить жизнь своей любимой госпожи Отикубо...
"Повесть о прекрасной Отикубо"
У Отикубо умирает мать и отец женится вновь. У мачехи уже есть дочери и она не стремится заботиться о дочери мужа. Она заселяет её в каморку вне жилого дома, из-за чего Отикубо и получает свою кличку. Её заваливают работой, в частности шитьем, мало кормят, забирают у неё хорошие вещи, заменяя их плохими. Однажды, про нее узнает один знатный молодой человек и начинает её посещать, впоследствии он уводит её из этого дома, где с ней так плохо обращались. Хоть Отикубо и прощает свою мачеху, муж её на это не готов, поэтому он начинает воплощать в жизнь свой план мести.
История напоминает чем-то сказку о Золушке, только в японских реалиях. Мне, в общем, понравилось, хотя я бы сократила объем хотя бы на 100 страниц, потому что уже в середине повести становится тяжело читать, да и сам сюжет становится медленным, но всё равно интересно узнать, какая же месть случится.
Я бы не сказала, что Отикубо здесь на главных ролях. Да, из-за неё и происходят переплетение сюжета, но на первом плане всегда либо мачеха, либо муж, либо служанка, которая благодаря своей хватке и сноровке, помогла Отикубо подняться по жизни. Финал мне не очень-то понравился (без уточнений, так как не хочется раскрывать основной сюжет).
Касательно именно того периода времени в Японии. Так странно видеть, что всем правят кланы. Император буквально раздаёт почести всей своей родне, а другие люди остаются в стороне и не имеют почти никакой возможности подняться по карьерной лестнице, пока кто-то занимающий высокие роли, не уйдёт из жизни. И я до сих пор задаюсь вопросами, как люди находили вторую половинку, если девушки почти всё время скрыты от глаз мира.
P.S. Забавно, как обычно в русской классике девушки грозятся постричься в монахини, угрожая родственникам, а здесь этим чаще угрожают мужчины.
3,5/5
"Повесть о старике Такэтори"
Старик находит в лесу маленькое существо и берет под свою опеку. Из существа вырастает самая прекрасная девушка из всех. Старик, в надежде подарить счастье дочери, хочет сосватать ей одного из тех, кто долгое время ходит вокруг дома и жаждет добиться сердца девушки. Та замуж не собирается и даёт каждому из претендентов по невыполнимому заданию. Если кто из них сделает то, что велено, она выйдет за него. Но, как оказалось, всё не так просто.
Повесть неплохая. Такая стандартная история и для русских сказок. Повесть больше не о старике, а о Кагуя-химе (девушке). Каждое задание несёт в себе мини-мораль, но общей ценности повести я не уловила.
3,5/5
Сборник вроде и содержит интересные сюжеты, но исполнение скучновато. Хотя, вероятно, в те времена это было в числе литературных шедевров из-за наличия морали, описаний традиций, праздников и ритуалов.
Одна из самых неожиданных книг года для меня. Чтение я начинала с некой долей скептицизма, честно говоря, не ожидая ничего сверхъестественного от этой книги. Но ...
Научите её смотреть на вещи более здраво, ведь в жизни ещё не то бывает...
Но книга мне невероятно понравилась. Понравилась до такой степени, что я ее прочитала за один день. При всей своей простате и даже некоторой доли наивности, что нельзя отрицать, книга написана так хорошо, что от нее очень трудно оторваться. Плавность повествования прекрасно погружает в атмосферу Японии. Видимо в этой простате и наивности, как раз и кроется ключ к притягательности этого произведения.
«Повесть о прекрасной Отикубо», в основе сюжета которой – сказка о злой мачехе и нелюбимой падчерице. Такой ритейлинг на старую сказку про Золушку, но на японский мотив. Очень интересно описывается быт и уклад жизни японских семей. С большим интересом узнала о том, как обмениваются любовными записками влюбленные в Японии:
Печален наш мир... Где искать спасенья? Нет горы такой, Чтоб укрыла от горя, О цветок дикой груши!
Повесть несет в себе большую смысловую нагрузку: кроткость и смирение всегда вознаграждается, терпение приносит свои плоды. А доброта всегда побеждает зло.
В книге две повести. Вторая это повесть о старике Такэтори. Она гораздо меньше по объёму, не более 50 стр. Но несмотря на это она ни в чём не уступает повести об Отикубо. А может даже в ней заложены более глубокие смысли.
Рекомендую всем, кто хочет побольше узнать о стране восходящего солнца!
NaumovaLena
простОта или простАта? ))
простОта от слова "просто", а простАта это болезнь. ))
Opinie, 5 opinie5