Cytaty z książki «Тайна леди Одли»

Чудесное место, при виде которого посетители впадали в восторг, испытывая неодолимое желание свести все счеты с жизнью и остаться здесь навсегда, бездумно смотреть в прохладные воды прудов, считая пузырьки, пускаемые рыбешкой; место, в котором, ка

Чудесное место, при виде которого посетители впадали в восторг, испытывая неодолимое желание свести все счеты с жизнью и остаться здесь навсегда

Восточному монарху, заявившему, что женщины по сути своей являются причиной любого зла, следовало пойти немного дальше и посмотреть, почему так происходит. А все это потому, что женщины никогда

Аллею увенчивала старинная арка и башня с часами, причудливыми и сбивающими с толку, у которых была только одна стрелка, прыгающая сразу с одной цифры на другую. Через арку вы проходили прямо в сады Одли-Корта. Вы оказывались на ровной лужайке, усеянной купами рододендронов, самых лучших во всем графстве. Направо располагались огороды, пруд и фруктовый сад, окруженный рвом, в котором давно не было воды, и полуразвалившейся стеной, увитой

страшную торжественность смерти? Такое случайное упоминание, незначительное само по себе, пронзает сердце странной болью. Нечаянное замечание раздражает сверхчувствительные нервы, Короля Ужасов оскорбляет эта невольная дерзость. Бог знает, по какой тайной причине госпожа могла пережить подобное внезапное смятение чувств при случайном упоминании имени мистера Одли, но ее и без того бледное лицо покрылось

после некоторого колебания выбрал

в мяч с его полушариями, они превратят домашние ссоры в войны и поднимут бурю в стакане воды. Запрети им разглагольствовать о свободе наций и грехах человечества, так они поссорятся с миссис Джоунс о фасоне манто

Скажет тоже – французский! Когда мы скопим денег, чтобы купить ферму, ты, наверно, будешь парлевукать с коровами

носом над газетой. Он поднял голову, услышав мои шаги, и спросил, куда я иду. «Покурить на улице», – ответил я, и так как это было моей привычкой, то он мне поверил. Через три дня я уже был в море, на судне, плывущем в Мельбурн, имея при себе только инструменты и семь шиллингов в кармане. – И вам повезло? – спросила мисс Морли. – Только когда я совсем отчаялся и мы с нищетой стали старыми

есть кое-кто выше наших родителей, кому мы должны быть благодарны за души, делающие нас великими или ничтожными; в то время как семейные носы и подбородки могут передаваться в

Ograniczenie wiekowe:
12+
Data wydania na Litres:
26 grudnia 2017
Data tłumaczenia:
2007
Data napisania:
1862
Objętość:
470 str. 1 ilustracja
ISBN:
978-5-486-02879-3
Właściciel praw:
Public Domain
Format pobierania:
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,4 na podstawie 141 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,4 na podstawie 1470 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,4 na podstawie 201 ocen
Tekst
Średnia ocena 4,9 na podstawie 1557 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,6 na podstawie 972 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,5 na podstawie 4690 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,4 na podstawie 1708 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,5 na podstawie 617 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,8 na podstawie 265 ocen
Audio
Średnia ocena 5 na podstawie 15 ocen
Audio
Średnia ocena 4,4 na podstawie 11 ocen
Tekst
Średnia ocena 4,6 na podstawie 12 ocen
Audio
Średnia ocena 5 na podstawie 655 ocen
Audio
Średnia ocena 5 na podstawie 658 ocen
Audio
Średnia ocena 5 na podstawie 1 ocen
Audio
Średnia ocena 5 na podstawie 111 ocen
Audio
Średnia ocena 4,1 na podstawie 35 ocen
Audio
Średnia ocena 4,4 na podstawie 169 ocen