Тайна Биг-Бена, или Я и Шерлок Холмс

Tekst
0
Recenzje
Przeczytaj fragment
Oznacz jako przeczytane
Тайна Биг-Бена, или Я и Шерлок Холмс
Czcionka:Mniejsze АаWiększe Aa

© Мария Девяшина, 2021

ISBN 978-5-0055-4977-8

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Глава 1, «Неожиданное знакомство»

Затянутое тучами небо не предвещало хорошей погоды, но меня ничто не могло остановить от прогулки по вечернему Лондону. Я изредка поглядывала на свои новые лакированные чёрные туфли на маленьком каблучке, и всё не переставала восхищаться ими. «Как хороши, ну до чего же хороши!» – всё думала я про себя. А купила я их сегодня на улице у какого-то мужчины. Он торговал женской обувью, и именно эти туфли так пришлись мне по вкусу, что мне пришлось отдать за них целых 95 фунтов! Но уверяю вас, мой дорогой читатель, эти туфли стоили своих денег. Так я шла, легонько постукивая каблуками о каменную дорожку, и одновременно листала книгу «Приключения Шерлока Холмса»1. Я настолько увлеклась чтением, что забыла следить за дорогой. Внезапно, на самом интересном моменте книги, откуда-то сбоку послышался крик: «Берегись!»

Я не успела ничего понять, как меня оттолкнули, и я упала, расшибив себе обе коленки. Книга упала куда-то в сторону, и я, почему-то, забыла про неё совсем. Я посмотрела перед собой, и увидела, как там, где я только что шла, на высокой скорости промчалось такси. Я приподняла подол длинной юбки, и под светом фонаря смогла различить небольшие пятнышки крови на коленях.

– Вы в порядке? – только тут я заметила, что рядом со мной стоит молодой человек, лет 25 от роду, и обеспокоенно поглядывает то на моё лицо, то на мои колени.

Его волосы, темные, как ночная мгла, неаккуратно прикрывали брови, такие же тёмные и густые, его карие глаза, точно ароматный капучино, так и притягивали к себе, прямой ровный нос на этом лице выглядел так по-перфекционистски, что мне это показалось забавным и я улыбнулась.2

– Вы только что спасли мне жизнь… Я должна поблагодарить вас? – я спросила, но этот вопрос скорее был утверждением. Мужчина подал мне руку, и я кое-как встала.

– Вам нужно обработать раны, идёмте со мной, это не далеко. – он совершенно проигнорировал мои слова, невозмутимо зашагал вперёд.

Я попробовала было сделать шаг, но тут же моё лицо исказилось гримасой боли. Я закусила нижнюю губу, чтобы не закричать. Не услышав ни единого моего шага, мужчина обернулся, и вернулся ко мне. Я, точно цапля, балансировала на одной ноге, немного покачиваясь из стороны в сторону, как маятник.

– Болит? – спросил он, и я кивнула.

Он сплюнул, посмотрел куда-то позади меня, затем легко, будто я весила как пёрышко, он подхватил меня на руки и понёс туда, куда шёл до этого. Одной рукой я автоматически обхватила его шею, а другой поправила волосы. Моё сердце почему-то забилось чаще, а голова не до конца осознавала, что происходит.

– Не стоит так обо мне беспокоиться, сэр, я в порядке. – я попыталась было соскочить с его рук, но он крепко держал меня.

– Отпустите же, сэр!

– Из-за меня вы повредили ногу, мисс. К тому же, я чувствую запах нового дела… – наконец вымолвил он, и продолжил путь.

– Я повредила её из-за своей невнимательности… А вы спасли мне жизнь!

Он будто меня совершенно не слышал. Вот, он ногой постучался в дверь какой-то квартиры, затем крикнул:

– Джон!3

Из-за двери почти тут же показалась голова мужчины, который при виде меня охнул, и спросил у моего спасителя:

– Что с ней?

– Долгая история. – коротко бросил он, и пронёс меня внутрь дома. Аккуратно он положил меня на кровать, а сам отошёл в сторону, после чего ко мне подошёл Джон.

– Можно взглянуть на ваши колени? – спросил тот, поднимая подол моей юбки так, чтобы колени было видно, не дожидаясь моего ответа.

– Сейчас, сначала нужно обработать.

Ненадолго он ушёл в другую комнату, затем вернулся с перекисью и пластырями.

– Немного будет щипать, потерпи. – он осторожно полил мои коленки содержимым прозрачной бутылочки, и наклеил пластыри.

– Вы доктор, сэр? – спросила я, не столько из-за любопытства, сколько чтобы отвлечься от боли.

– Можно и так сказать… – ответил тот.

– Сейчас я потрогаю, а вы скажите, если будет больно.

Правой рукой он пощупал моё больное колено, и я скривилась от боли. Увидев это, он тут же одёрнул руку.

– Не перелом, но ушиб, а возможно даже вывих, -предположил он, переводя взгляд на мужчину, который всё ещё стоял в комнате и с беспокойством смотрел на меня.

– Жить будет, но сейчас ноге нужен покой.

Они коротко переглянулись, после чего Джон покинул комнату, оставив меня наедине с загадочным незнакомцем.

– Где вы живёте, мисс? – обратился ко мне мой спаситель.

– На Риджен стрит4, сэр. Недалеко отсюда.

– Уже поздно, сегодня вы можете переночевать у нас, а завтра мы отправим вас кэбом домой. – он собрался было выйти из комнаты, но я окликнула его.

– Сэр! Как вас зовут, сэр? – я приподнялась на кровати на локтях, выжидающе глядя на мужчину.

– Шерлок Холмс, мисс. А теперь, вам пора отдыхать. – он выключил свет, вышел и закрыл за собой дверь.

Я решила, что мужчина пошутил, но ничего говорить не стала. Вероятно, он заметил, какую книгу я читала, и теперь смеётся над тем, что я читаю на ходу. Ещё немного поразмышляв, вскоре я задремала.

Глава 2, «Убийство на Риджен стрит»

Настенные часы показывали 8 часов ровно, я уже не спала. Вернее, я всю ночь не могла уснуть от того, что не могла принять удобное положение для моей больной ноги. Сейчас же, когда солнце проникло в комнату своими лучами, я решила, что мне пора вставать и возвращаться в гостиницу на Риджен стрит, не хотелось более стеснять доктора Джона и мистера… «X».

С превеликим усилием я спустила обе ноги с кровати, кое-как доковыляла к двери, и прислушалась. За дверью было тихо. «Вероятно, они ещё спят,» -подумала я, и стараясь не шуметь, отворила дверь. Я спустилась по крутой лестнице, странно, что вчера я не заметила её, видно, я была под таким большим впечатлением от происходящего, что не обратила внимание на эту мелочь. В гостиной было так же тихо, но в кресле уже сидел тот самый мужчина, курил трубку и читал газету, могу предположить, «Таймс». Услышав мои шаги, он поднял взгляд на меня.

– Вы уже проснулись, мисс? – он спросил, и снова погрузился в чтение газеты, будто я уже давно здесь живу, и его это никак не стесняет.

– Извините, что доставила вам столько неудобств… – я помялась, затем добавила, -Так как вас на самом деле зовут?

– Меня зовут Шерлок Холмс, я же вам сказал это вчера. – ответил он, не поднимая взгляда от газеты.

– Ну да, а я тогда Ирен Адлер.5 – съязвила я, не веря сказанному.

– Вы не верите? – он наконец отложил газету, и внимательно посмотрел на меня. Я сложила руки на груди, и скептически выгнула бровь, ожидая доказательства его слов.

– Что ж, я не обязан вам что-то доказывать, но я не был бы Шерлоком Холмсом, если бы не знал, что вы из России, живёте в гостинице, и уж точно вас зовут не Ирен, а Мария.

Я открыла рот от удивления, затем только смогла выдавить из себя:

– Откуда вы всё это знаете, сэр?

– Все это было довольно просто, у вас вчера выпала книга, я сегодня сходил за ней, вон, на столе, – он указал на стол, и там действительно лежала моя книга.

– Кстати говоря, я и сам не знал, что Уотсон пишет книги о наших с ним приключениях. – он хмыкнул, и продолжил пояснять.

– В книге был билет, «Москва-Лондон», вы прилетели в прошлую среду в Англию из России. На билете было указано ваше имя, да и акцент у вас русский, мисс.

– А что насчёт гостиницы? Откуда вы узнали про это? – не успокаивалась я.

– Не думаю, что у вас здесь есть какие-то родственники. А поскольку вы приехали недавно, и сказали, что живёте на Риджен стрит, я сразу подумал про тамошнюю гостиницу. Она в Англии особо знаменита.

 

– Вы шутите, сэр! Вы не Шерлок Холмс! – я не могла поверить во всё это, ведь я знаю точно, что Шерлок – это выдуманный персонаж, к тому же, автор книги не Джон Уотсон, а Артур Конан Дойль.

– Вы лгун!

Я схватила свою книгу, и направилась прочь из дома, забыв даже поблагодарить за спасение. Обернулась на дом последний раз, чтобы запомнить номер дома, где живёт этот наглец, и обомлела. На двери висела табличка, которую я вчера в темноте не сумела разглядеть, и на коей значилось: «221b». Я открыла книгу на сорок пятой странице, и сверила цифры.

– Я же сказал, она вернётся, Уотсон, – сказал Шерлок Джону, когда я вошла обратно в дом.

– Невероятно… – пробормотала я, обращаясь непонятно к кому.

– Смотри-ка, Джон, убита молодая девушка на Риджен стрит! – проговорил Холмс, указывая пальцем в статью газеты.

– На Р…р…Риджен стрит? – заикаясь переспросила я.

– Да… Убийство было вчера ночью, а они уже успели накатать об этом статью, вот журналюги. -он отбросил газету на стол, и поглядел на меня.

– Ну что, Уотсон, долг зовёт. – он встал, накинул чёрное пальто от «Bilstaff Milford»6, и вышел из дома. Нам с Джоном не нужно было особое приглашение, и мы сразу последовали за ним.

Глава 3, «Алмазная туфелька»

Когда мы прибыли на место, нельзя было ступить ни шагу. Тело молодой девушки обступили полицейские и простые люди.

– Что уже известно об убийстве? – поинтересовался Шерлок у полиции.

– Убийство произошло вчера в промежутке времени с часу до трёх… – начал было один из сотрудников.

– Это мы уже знаем из газеты. Что-то ещё? – перебил сыщик, оглядывая место происшествия.

– Предположительно, девушка бросилась под машину…

– Или кто-то сбил её нарочно. – Холмс снова не дал бедному мужчине договорить.

– Навряд ли, с чего бы девушке среди ночи ходить по дорогам, к тому же машин мало, и ей явно хотелось сделать это по-тихому! – сотрудник полиции явно возмутился поведением Шерлока, поэтому сказал эту фразу громче.

– Полностью не согласен. Будь это самоубийство, она бы сделала это днём.

– С чего бы это? – полицейский выгнул бровь.

– Самоубийцы-люди, требующие внимания. Когда они себя убивают, они хотят, чтобы о них узнало как можно больше людей, так как при жизни им обычно не хватает внимания, и это одна из причин самоубийств вообще.

Я удивилась его мышлению, он точно видит всё наперёд.

– Установили личность? – спросил Холмс у стоящего рядом полицейского, проходя к убитой. Толпа перед ним расступилась, пропуская к телу.

– Еще нет, мы приехали только час назад… -полицейский недовольно смотрел на то, как Шерлок разглядывал тело убитой, исследуя каждую мелочь.

– Аккуратнее же, вы можете заляпать улики своими отпечатками! – он нервно выдохнул.

– Не считаете ли вы странным, что статья про убийство уже в утреннем номере? – поинтересовался Холмс, проигнорировав слова сотрудника полиции и подходя к нам.

– Почему это должно казаться странным? – недоуменно спросил тот.

– Да так, просто. Что-то мне подсказывает, что это как-то связано. – пробормотал он, и повернулся к Джону.

– А ты что думаешь, Уотсон?

– Я? Я думаю всё это как-то странно… особенно странно то, что она без обуви…

– Странно? Как по мне, здесь всё логично.

– Я не вижу здесь логики, Холмс, поясните, – встрял в разговор полицейский.

– Ну смотрите, девушка очень сильно похожа на Марию, – он указал кивком головы на меня и продолжил, – все параметры, цвет волос, и даже лицо точь-в-точь, вы не считаете это странным?

Они удивились, когда поняли, что действительно мы очень похожи, а моё сердце ушло в пятки, когда я догадалась, что это может значить.

– Убийца мог ошибиться, не так ли? – Шерлок окинул взглядом присутствующих, и остановился на мне. – Что вы можете сказать по этому поводу, мисс Мария?

– Я… я думаю… хотели убить меня, но за что? Что я сделала… – холодными от ужаса руками я сжимала подол юбки так сильно, что костяшки пальцев побелели.

– Да вы-то ничего особенного, а вот продавец этих туфель… -он оглядел мою обувь и вдруг его лицо прояснилось, будто бы он о чём то догадался.

– Разувайтесь! – он приказал, а я боялась ослушаться, будто если я тотчас же не сниму обувь, то за мной придёт убийца и убьёт меня.

Одной рукой я ухватилась за Шерлока, другой рукой помогла себе снять туфли. Он тут же взял у меня из рук одну туфлю, и стал отрывать каблук. Тут я не выдержала и в негодовании накинулась на него с криком, всё присутствующие были ошеломлены, не знаю кем из нас больше.

– А ну отдай! Они новые, я их только вчера купила! Что за беспредел! – все мои попытки спасти туфли были безуспешны-он оторвал каблук, и к всеобщему удивлению там обнаружились алмазы… Маленькие и гранёные… Целых десять штук!

Я чуть было не упала в обморок, если бы не Шерлок, я бы уже лежала на земле, и моё сходство с несчастной девушкой увеличилось бы втрое. Но он придержал меня одной рукой за талию, и когда я пришла в себя, первым заговорил Джон:

– Но, Шерлок… Как ты узнал, что там алмазы?!

– Всё очень просто. Девушки похожи между собой, и можно полагать, что убийца ошибся. Погибшая была без обуви, значит то, что нужно было убийце, скрыто именно в ней. Но какая ценность у этих туфель? Верно, маленькая. – я хотела было его перебить, вспомнив о цене, которую мне пришлось заплатить, но не стала, решив, что поговорю с ним об этом потом.

– Стало быть, в них должно было быть что-то спрятано, и это что-то, по-видимому, очень ценное, так как из-за всякой ерунды не решаются на шаг убить человека. Единственным местом, куда можно это что-то надёжно спрятать- каблук. Вот и решение загадки.

– Но… если сейчас убийца поймет, что в тех туфлях ничего нет… – попытался было вставить своё слово инспектор полиции, но его тут же перебил наш сыщик.

– Он уже это понял, безусловно. – Шерлок нервным жестом поправил свои волосы рукой, затем продолжил:

– Нам нужно устроить засаду. Ты будешь приманкой. – он посмотрел на меня так, будто я была вещью, взял меня за плечи, и передвинул немного, как тряпичную куклу.

– Будешь стоять здесь, и караулить убийцу. Делай вид, что прихорашиваешься, а мы будем наблюдать из-за угла, вон за тем кафе. – он тут же невозмутимо двинулся туда, куда указал рукой на кафе.

– И с чего бы убийце возвращаться среди бела дня, гений ты наш? – инспектор недоумённо посмотрел в спину уходящему детективу.

– Интуиция, Грем,7 интуиция. – не оборачиваясь, Шерлок бросил пару слов, и продолжил движение.

– Грег! Грег Лейстрейд, дубина! – в гневе закричал полицейский, но когда несколько людей посмотрели в нашу сторону, он остыл.

– А ведь он прав, почему ты так уверен, что убийца вернётся именно сейчас? Мне кажется, это глупо, что мы вот так её здесь оставляем… – прошипел Уотсон напарнику, недовольно идя следом.

– Сейчас там много народу, полиции, но, когда все они уйдут, я знаю, что убийца всегда возвращается на место преступления. Так будет и сейчас.

1Произведение «Приключения Шерлока Холмса», написанное сэром Артуром Конан Дойлем 14 октября 1892 года, рекомендуется ознакомиться с ним перед прочтением данной книги.
2Портрет мужчины взят из одноимённого сериала от BBC «Шерлок Холмс» (2010), за исключением цвета глаз.
3Джон- единственный лучший друг Шерлока, по совместительству его сосед и бывший военный доктор.
4Название улицы- выдумка, ни в коем случае не путать с существующей улицей «Риджент стрит».
5Ирен Адлер – героиня второго плана в книге «Приключения Шерлока Холмса», появившаяся лишь в одном рассказе- «Скандал в Богемии», но очень запомнившаяся читателям, как «та самая женщина», сумевшая перехитрить Шерлока.
6Bilstaff Milford- пальто, в котором провёл Бенедикт Камбербетч треть сериала от BBC «Шерлок Холмс» (2010)
7Шерлок никак не мог запомнить имени знакомого инспектора, Грега Лейстрейда
To koniec darmowego fragmentu. Czy chcesz czytać dalej?