Cytaty z książki «Унесенные ветром. Том 2»

Я смастерила красивый костюм и влюбилась в него. А когда появился он, такой красивый, такой ни на кого не похожий, я надела на него этот костюм и заставила носить, не заботясь о том, годится он ему или нет. Я не желала видеть, что он такое на самом деле. Я продолжала любить красивый костюм, а вовсе не его самого.

Желать — это ещё не значит получить. А жизнь ещё не научила тому, что победа не всегда достаётся тем, кто идет напролом.

Война открыла мне, каковы люди на самом деле, но не научила меня с ними жить

— Не прижимайте меня к себе так крепко, капитан Батлер. Все на нас смотрят.

— А если бы никто не смотрел, тогда бы вы не стали возражать?

И взмах ее ресниц решил его судьбу...

Я бы не стал на него злиться, овладей он вашим телом. Я знаю, сколь мало значит тело - особенно тело женщины. Но я злюсь на него за то, что он овладел вашим сердцем и вашей бесценной, жестокой, бессовестной, упрямой душой. А ему, этому идиоту, не нужна ваша душа, мне же не нужно ваше тело.

У тебя какая-то удивительная способность выбирать не тех людей и не те вещи.

- Почему девушка должна казаться дурой, чтобы поймать жениха?

- Да думается мне, это оттого, что жентмуны сами не знают, чего им нужно. Они только думают, что знают.

Никогда не мешай карты с виски, если ты не всосал ирладнский самогон с материнским молоком.

— Я вам нравлюсь, Скарлетт, признайтесь?

Это было уже больше похоже на то, чего она ждала.

— Ну, иногда, немножко, — осторожно сказала она. — Когда вы не ведете себя как подонок.

Он снова рассмеялся и прижал ее ладонь к своей твердой щеке.

— А ведь я, сдается мне, нравлюсь вам именно потому, что я подонок. Вам в вашей упорядоченной жизни встречалось так мало истинных, отъявленных подонков, что именно это качество странным образом и притягивает вас ко мне.

Разговор снова принимал неожиданный оборот, и она опять сделала безуспешную попытку вырвать руку.

— Неправда! Мне нравятся благовоспитанные мужчины, такие, на которых можно положиться, что они всегда будут вести себя как джентльмены.

— Вы хотите сказать: мужчины, которыми вы можете вертеть, как вам заблагорассудится. Впрочем, в сущности, это одно и то же. Но не важно.

Ograniczenie wiekowe:
12+
Data wydania na Litres:
25 grudnia 2013
Data tłumaczenia:
2010
Data napisania:
1936
Objętość:
770 str. 1 ilustracja
ISBN:
978-5-699-45524-9, 978-5-699-45525-6
Właściciel praw:
Эксмо
Format pobierania:

Inne książki autora