Objętość 321 stron
2017 rok
Дети стадной эпохи
O książce
«Дети стадной эпохи» (2017) Лю Чжэньюня стал пятым романом этого китайского писателя, переведенным на русский язык. Лю Чжэньюнь дарит нам увлекательное повествование о трагикомическом переплетении судеб нескольких незнакомых людей, словно стадо слепо следующих за своими инстинктами. В излюбленном сатирическом ключе писатель показывает моральное разложение всех слоев китайского общества – от высших чиновников до простого люда, их нравственную дезориентацию и абсурд повседневной жизни. Смех Лю Чжэньюня в этом романе достиг новых высот, и равных ему в новейшей литературе Китая нет.
Если кто-то ещё не читал – не откладывайте: это тот случай, когда великолепный язык и трагикомический сюжет полностью захватят Вас. Думаю, Лю Чжэньюнь в первой плеяде лучших художников и мастеров слова в современной китайской литературе.
С Лю Чжэньюнем у меня сложились очень хорошие читательские отношения. Примерно как в детстве с Николаем Васильевичем Гоголем, Михаилом Евграфовичем Салтыковым-Щедриным, Карелом Чапеком. Юмор, особенно чёрный, люблю с детства. Пока полёт с книгами автора отличный, мужицкий юмор. Автор высмеивает пороки общества, в том числе и проблемы китайского госаппарата, супружеской верности. Поднятые проблемы актуальны во все времена, но наиболее заметны сейчас.
Как всегда автор раскрывает жизнь китайской глубинки с торговлей лепёшками и прочими вкусностями, можно совершить путешествие из провинции в провинцию. Герои его с одной стороны кажутся карикатурными, а с другой стороны нет. Он подобрал самых хайповых, которых судьба столкнула тоже с яркими представителями общества. Тут вороватые чиновники, подрядчики, взобравшиеся по социальным лифтам, "девственница", "восстановившаяся" невинность с помощью морской фауны. Всех их свела судьба, в их судьбу вступает и Интернет. Порой даже коррупционеров жалко. Оправдать тут кого-то сложно, но можно понять как они дошли до тех или иных поступков. Кажется, что и читатель в некоторых моментах поступил бы также.
Хотя тут китайские обстоятельства, но улыбнувшийся после аварии с трупами чиновник, напоминает и российские оказии сморозивших глупости великомудрых государственных мужей и тян. Да и обстоятельства с семью наручными часами, внезапной виновностью в ДТП неизвестного, трупа, эскорт-услуги неизменно стали спутниками российского, как и любого другого национального инфопространства.
Оригинальное название книги "吃瓜时代的儿女们" дословно дети эпохи поедания арбузов. Как уже сказано в другой рецензии это мем про свидетелей, что всё видели, но вкушали арбуз. По ходу это не просто мем по-нашему, а уже идиома или 成语 (Chéngyǔ). В ИИ-чатах получил много разъяснений. И у меня сложилось впечатление, что это относится даже не столько к героям книги, которые явили сам спектакль, а к самому читателю, который купил книгу, чтобы почитать ржаку. Читатель книг, зритель билибили, ютубов, вквидео, тиктоков и прочих новостных лент просто потребляет контент по пути с арбузом, поп-корном и прочим, но ничего не делает, не меняет. Автор тот ещё тролль.
Язык изложения не насыщен описаниями пейзажей, книга всё-таки о пороках, людях и зайдёт далеко не всем. Кому нравится Ярослав Гашек, Карел Чапек, Глеб Успенский, Салтыков-Шедрин и прочие юмористы, то можно почитать.
То, что кажется абсурдом, вполне реально. Мем в интернете ломает карьеру чиновника, губернатор ищет выход из тупика у предсказателя, а в основе коррупционного скандала национального масштаба - семейные проблемы деревенской девушки.
Лю Чжэньюнь не придумывает ничего фантастического. Истории персонажей, как и их пороки, стары как мир. Бюрократия и коррупция - бич любого государства, а Китай настолько огромная и многонаселенная страна, что и масштабы этих проблем там соответствующие.
Слог изложения достаточно специфичен, всё кратко и сухо. Нет никаких лирических отступлений с описаниями природы и философских размышлений, что делает роман похожим на фельетон. Но мне это совсем не помешало понять автора и его сатиру на современное общество.
в оригинале "Эра поедателей арбузов". узнала, что это отсылка к популярному в Китае мему, связанному с ДТП со смертельным исходом. когда репортёры спросили свидетеля, находившегося на месте происшествия, что же произошло, он ответил: "я ничего не знаю, я ел арбуз".
переводчик адаптировал для нас название, чтобы русскому читателю стала более понятна задумка.
эпоха, когда всем друг на друга наплевать. эпоха безответственности и несправедливости.
это сатира на китайское общество и его аппарат — чиновников. читается очень легко.
если вы боялись китайской литературы после Мо Яня (и других), то здесь всё, действительно, понятнее и проще. эту книгу мог написать и русский автор, какие-то моменты мы сами порой встречаем в новостных сводках.
в книге спрятаны три неожиданно переплетающиеся истории:
~ девушки, которую обманула мошенница;
~ высокопоставленного чиновника с проблемным сыном;
~ мелкого чиновника.
девушку зовут Ню Сяоли, её историей проникаешься будто бы больше. очень хотелось, чтобы она бросила куда подальше своего никчёмного брата и всех остальных людишек и как-то хорошо сама зажила... но я была в шоке от её поступка. как говорится, чего не сделаешь ради денег.
иногда даже чиновникам в этом абсурде сочувствуешь, все мы люди.
в целом, нет ни одного полностью положительного "чистого" персонажа. в таком обществе мы живём.
кажущиеся абсурдными вещи чаще всего оказываются самыми реальными историями из жизни, которые ни одному автору выдумать не под силу. все эти перипетии чиновников и персонажей книги удивляют и возмущают одновременно.
жизнь всегда смешнее и больнее бьёт.
если любите подобные социальности и высмеивания власти, то книга вас порадует.
Прочла на одном дыхании. Удивительное открытие, давно не было такого впечатления от прочитанного. Было бы прекрасно еще и снять фильм по сюжету )
Opinie, 17 opinie17