Cytaty z książki «Шестерка воронов», strona 2
— Каз… он… я таких еще не встречал. Постоянно меня удивляет.
— Ага. Как пчелиный рой, притаившийся в тумбочке, — не стала спорить Инэж.
— Именно так, — хохотнул Джеспер. (c) перевод katerinakondrenko
Реальность нужна только тем, у кого убогая фантазия.
Злиться на Каза за безжалостность - все равно что злиться на плиту за то, что она горячая.
– <...> Если вы не справитесь, пострадает весь мир.
– О, все гораздо хуже, Ван Эк. Если я не справлюсь, мне не заплатят.
- Что ж, нам удалось запереть себя в самую охраняемую тюрьму в мире. Мы либо гении, либо самые тупые сукины дети, когда-либо ходившие по земле.
Когда все знают, что ты чудовище, можно не тратить время на чудовищные поступки.
– Ладно. Но если Пекка Роллинс нас убьет, я заставлю призрака Уайлена научить моего призрака играть на флейте, просто чтобы довести твоего призрака до белого каления. Губы Бреккера изогнулись. – Тогда я просто найму призрака Матиаса, чтобы он надрал зад твоему призраку. – Мой призрак не станет иметь дела с твоим, – чопорно ответил Матиас, а затем задумался, не прогнил ли его мозг от морского воздуха.
— Почему храбрый дрюскелле Маттиас Хельвар не ест мясо? — начала она драматическим голосом. — Ох, дитя, печальна эта история. Сточил он свои зубки из-за докучливой Гриши, и питаться ему теперь одними лишь кашками.
Когда все знают, что ты чудовище, можно не тратить время на чудовищные поступки.
— Кто-то, увидев фокус, скажет: «Невероятно!». Публика такого рода поаплодирует, бросит пару момент и минут через десять забудет о трюке. А кто-то начнет выяснять природу и механизм «чуда». Такие люди пойдут домой, лягут в кровать, но за мыслями об увиденном проворочаются до утра. Тем не менее их любопытство вылечит сон. А есть те, кому не удастся уснуть, они станут прокручивать в памяти пассы, ища момент, когда отвлеклись, малейший изъян в иллюзии, чтобы понять, как именно их обманули собственные глаза. Подобный зритель познает покой лишь после того, как откроет тайну и овладеет ее искусством. К такому зрителю я отношу себя. (c) перевод katerinakondrenko