Cytaty z książki «Алиса в Стране чудес»

Да. То есть я думаю, что отгадаю, если попробую. Это ведь одно и то же. – Совсем не одно и то же! – воскликнул Шляпник. – Вот, например, я могу сказать: «Я вижу всё, что ем», – или: «Я ем всё, что вижу». Разве это одно и то же? – Конечно, нет, – добавил Мартовский Заяц. – Ещё пример: «Мне нравится всё, что я имею» или «Я имею всё, что мне нравится». Это далеко не одно и то же.

Алиса, надо сказать, частенько давала себе очень разумные советы, но редко следовала им

Прекрасный рост, – невозмутимо сказала Гусеница и снова принялась за кальян.

день случилось столько удивительных вещей, что Алисе стало казаться, будто ничего невозможного на свете нет.

здесь сумасшедшие. Я сумасшедший, да и ты сама – тоже. – Почему вы думаете, что я сумасшедшая? – Потому что иначе ты не пришла бы сюда.

вочка решила немного подождать: а вдруг станет ещё меньше. От этой мысли Алиса встревожилась: «А что, если я буду делаться всё меньше и меньше, как горящая свеча, а потом и вовсе исчезну?» Она попыталась представить себе, что же бывает с пламенем, когда свеча догорит и потухнет, но ей это не удалось  – ведь Алиса ни разу в жизни не видела догоревшую свечку. Убедившись, что меньше она не становится, Алиса решила тотчас же отправиться в сад, но, подойдя к дверце, вспомнила, что оставила на столе золотой ключик. А когда вернулась за ним к столу, то поняла, что не может до него дотянуться. Она хорошо видела ключ сквозь стекло и попробовала было взобраться за ним по ножке стола, но из этого ничего не вышло: ножка оказалась такой гладкой, что Алиса соскальзывала вниз. Наконец, совсем выбившись из сил, бедная девочка села на пол и заплакала. Посидев так и пожалев себя, Алиса неожиданно рассердилась: – Да что это я! Слезами делу не поможешь! Сижу тут как маленькая, сырость развожу.

. А вдруг кто-нибудь просунет голову сверху и скажет: «Иди сюда, милая!» Тогда я посмотрю наверх и спрошу: «А я кто? Сначала скажите это, и если мне понравится быть тем, кем я стала, то я выйду наверх. А если нет, то останусь здесь до тех пор, пока не сделаюсь кем-нибудь другим…»

Тут уж ничего не поделаешь. Мы все здесь сумасшедшие. Я сумасшедший, да и ты сама – тоже.

Впрочем, если некому ответить, то не всё ли равно, о чём спрашивать, верно?

«Как хорошо было дома, – думала бедная девочка. – Там я не становилась то больше, то меньше, и кролики и мыши не командовали мной. Напрасно я полезла в кроличью нору, хотя… здесь так много интересного! Когда читала волшебные сказки, мне казалось, что в жизни такого не бывает, а теперь вот всё это происходит со мной. Про меня можно было бы книжку написать. Вот когда вырасту, обязательно напишу…

Ograniczenie wiekowe:
6+
Data wydania na Litres:
27 lutego 2018
Data tłumaczenia:
1912
Data napisania:
1865
Objętość:
132 str. 88 иллюстраций
ISBN:
978-5-699-98073-4
Artysta:
Хелен Оксенбери
Właściciel praw:
Public Domain
Format pobierania:
Tekst
Средний рейтинг 4,5 на основе 1760 оценок
Tekst, format audio dostępny
Средний рейтинг 4,8 на основе 2963 оценок
Tekst, format audio dostępny
Средний рейтинг 4,8 на основе 956 оценок
Tekst
Средний рейтинг 4,8 на основе 997 оценок
Tekst, format audio dostępny
Средний рейтинг 4,8 на основе 1981 оценок
Tekst, format audio dostępny
Средний рейтинг 4,7 на основе 471 оценок
Tekst, format audio dostępny
Средний рейтинг 4,7 на основе 544 оценок
Tekst, format audio dostępny
Средний рейтинг 4,4 на основе 506 оценок
Tekst, format audio dostępny
Средний рейтинг 4,5 на основе 494 оценок
Tekst, format audio dostępny
Средний рейтинг 4,7 на основе 1904 оценок
Audio
Средний рейтинг 4,5 на основе 187 оценок
Audio
Средний рейтинг 5 на основе 2 оценок
Tekst, format audio dostępny
Средний рейтинг 5 на основе 2 оценок
Tekst
Средний рейтинг 5 на основе 1 оценок
Tekst
Средний рейтинг 5 на основе 3 оценок
Tekst, format audio dostępny
Средний рейтинг 4,8 на основе 4 оценок
Tekst, format audio dostępny
Средний рейтинг 5 на основе 5 оценок
Tekst
Средний рейтинг 4,6 на основе 5 оценок
Tekst PDF
Средний рейтинг 5 на основе 1 оценок