Czytaj tylko na LitRes

Książki nie można pobrać jako pliku, ale można ją czytać w naszej aplikacji lub online na stronie.

Czytaj książkę: «That Boy Of Norcott's», strona 9

Czcionka:

CHAPTER XVII. HANSERL OF THE YARD

I was soon to learn what being “sent into the yard” meant. Within a week that destiny was mine. Being so sent was the phrase for being charged to count the staves as they arrived in wagon-loads from Hungary, – oaken staves being the chief “industry” of Fiume, and the principal source of Herr Oppovich’s fortune.

My companion, and, indeed, my instructor in this intellectual employment, was a strange-looking, dwarfish creature, who, whatever the season, wore a suit of dark yellow leather, the jerkin being fastened round the waist by a broad belt with a heavy brass buckle. He had been in the yard three-and-forty years, and though his assistants had been uniformly promoted to the office, he had met no advancement in life, but was still in the same walk and the same grade in which he had started.

Hans Sponer was, however, a philosopher, and went on his road uncomplainingly. He said that the open air and the freedom were better than the closeness and confinement within-doors, and if his pay was smaller, his healthier appetite made him able to relish plainer food; and this mode of reconciling things – striking the balance between good and ill – went through all he said or did, and his favorite phrase, “Es ist fast einerley,” or “It comes to about the same,” comprised his whole system of worldly knowledge.

If at first I felt the occupation assigned to me as an insult and a degradation, Hanserl’s companionship soon reconciled me to submit to it with patience. It was not merely that he displayed an invariable good-humor and pleasantry, but there was a forbearance about him, and a delicacy in his dealing with me, actually gentlemanlike. Thus, he never questioned me as to my former condition, nor asked by what accident I had fallen to my present lot; and, while showing in many ways that he saw I was unused to hardship, he rather treated my inexperience as a mere fortuitous circumstance than as a thing to comment or dwell on. Han-serl, besides this, taught me how to live on my humble pay of a florin and ten kreutzers – about two shillings – daily. I had a small room that led out into the yard, and could consequently devote my modest salary to my maintenance. The straitened economy of Hans himself had enabled him to lay by about eight hundred florins, and he strongly advised me to arrange my mode of life on a plan that would admit of such a prudent saving.

Less for this purpose than to give my friend a strong proof of the full confidence I reposed in his judgment and his honor, I confided to his care all my earnings, and only begged he would provide for me as for himself; and thus Hans and I became inseparable. We took our coffee together at daybreak, our little soup and boiled beef at noon, and our potato-salad, with perhaps a sardine or such like, at night for supper; the “Viertelwein” – the fourth of a bottle – being equitably divided between us to cheer our hearts and cement good-fellowship on certainly as acrid a liquor as ever served two such excellent ends.

None of the clerks would condescend to know us. Herr Fripper, the cashier, would nod to us in the street, but the younger men never recognized us at all, save in some expansive moment of freedom by a wink or a jerk of the head. We were in a most subordinate condition, and they made us feel it.

From Hans I learned that Herr Oppovich was a widower with two children, a son and a daughter. The former was an irreclaimable scamp and vagabond, whose debts had been paid over and over again, and who had been turned out of the army with disgrace, and was now wandering about Europe, living on his father’s friends, and trading for small loans on his family name. This was Adolph Oppovich. The girl – Sara she was called – was, in Hanserl’s judgment, not much more to be liked than her brother. She was proud and insolent to a degree that would have been remarkable in a princess of a reigning house. From the clerks she exacted a homage that was positively absurd. It was not alone that they should always stand uncovered as she passed, but that if any had occasion to address her he should prelude what he had to say by kissing her hand, an act of vassalage that in Austria is limited to persons of the humblest kind.

“She regards me as a wild beast, and I am therefore spared this piece of servitude,” said Hans; and he laughed his noiseless uncouth laugh as he thought of his immunity.

“Is she handsome?” asked I.

“How can she be handsome when she is so overbearing?” said he. “Is not beauty gentleness, mildness, softness? How can it agree with eyes that flash disdain, and a mouth that seems to curl with insolence? The old proverb says, ‘Schönheit ist Sanftheit;’ and that’s why Our Lady is always so lovely.”

Hanserl was a devout Catholic; and not impossibly this sentiment made his judgment of the young Jewess all the more severe. Of Herr Oppovich himself he would say little. Perhaps he deemed it was not loyal to discuss him whose bread he ate; perhaps he had not sufficient experience of me to trust me with his opinion; at all events, he went no further than an admission that he was wise and keen in business, – one who made few mistakes himself, nor forgave them easily in another.

“Never do more than he tells you to do, younker,” said Hans to me one day; “and he ‘ll trust you, if you do that well.” And this was not the least valuable hint he gave me.

Hans had a great deal of small worldly wisdom, the fruit rather of a long experience than of any remarkable gift of observation. As he said himself, it took him four years to learn the business of the yard; and as I acquired the knowledge in about a week, he regarded me as a perfect genius.

We soon became fast and firm friends. The way in which I had surrendered myself to his guidance – giving him up the management of my money, and actually submitting to his authority as though I were his son – had won upon the old man immensely; while I, on my side, – friendless and companionless, save with himself, – drew close to the only one who seemed to take an interest in me. At first, – I must own it, – as we wended our way at noon towards the little eating-house where we dined, and I saw the friends with whom Hans exchanged greetings, and felt the class and condition he belonged to reflected in the coarse looks and coarser ways of his associates, I was ashamed to think to what I had fallen. I had, indeed, no respect nor any liking for the young fellows of the counting-house. They were intensely, offensively vulgar; but they had the outward semblance, the dress, and the gait of their betters, and they were privileged by appearance to stroll into a café and sit down, from which I and my companion would speedily have been ejected. I confess I envied them that mere right of admission into the well-dressed world, and sorrowed over my own exclusion as though it had been inflicted on me as a punishment.

This jealous feeling met no encouragement from Hans. The old man had no rancour of any kind in his nature. He had no sense of discontent with his condition, nor any desire to change it. Counting staves seemed to him a very fitting way to occupy existence; and he knew of many occupations that were less pleasant and less wholesome. Rags, for instance, for the paper-mill, or hides, in both of which Herr Ignaz dealt, Hans would have seriously disliked; but staves were cleanly, and smelt fresh and sweetly of the oak-wood they came from; and there was something noble in their destiny – to form casks and hogsheads for the rich wines of France and Spain – which he was fond of recalling; and so would he say, “Without you and me, boy, or those like us, they ‘d have no vats nor barrels for the red grape-juice.”

While he thus talked to me, trying to invest our humble calling with what might elevate it in my eyes, I struggled often with myself whether I should not tell him the story of my life, – in what rank I had lived, to what hopes of fortune I had been reared. Would this knowledge have raised me in the old man’s esteem, or would it have estranged him from me? that was the question. How should I come through the ordeal of his judgment, – higher or lower? A mere chance decided for me what all my pondering could not resolve. Hans came home one night with a little book in his hand, a present for me. It was a French grammar, and, as he told me, the key to all knowledge.

“The French are the great people of the world,” said he, “and till you know their tongue, you can have no real insight into learning.” There was a “younker,” once under him in the yard, who, just because he could read and write French, was now a cashier, with six hundred florins’ salary. “When you have worked hard for three months, we ‘ll look out for a master, Owen.”

“But I know it already, Hanserl,” said I, proudly. “I speak it even better than I speak German, and Italian too! Ay, stare at me, but it’s true. I had masters for these, and for Greek and Latin; and I was taught to draw, and to sing, and to play the piano, and I learned how to ride and to dance.”

“Just like a born gentleman,” broke in Hans.

“I was, and I am, a born gentleman; don’t shake your head, or wring your hands, Hanserl. I ‘m not going mad! These are not ravings! I ‘ll soon convince you what I say is true.” And I hurried to my room, and, opening my trunk, took out my watch and some trinkets, some studs of value, and a costly chain my father gave me. “These are all mine! I used to wear them once, as commonly as I now wear these bone buttons. There were more servants in my father’s house than there are clerks in Herr Oppovich’s counting-house. Let me tell you who I was, and how I came to be what I am.”

I told him my whole story, the old man listening with an eagerness quite intense, but never more deeply interested than when I told of the splendors and magnificence of my father’s house. He never wearied hearing of costly entertainments and great banqueta, where troops of servants waited, and every wish of the guests was at once ministered to.

“And all this,” cried he, at last, “all this, day after day, night after night, and not once a year only, as we see it here, on the Fraulein Sara’s birthday!” And now the poor old man, as if to compensate himself for listening so long, broke out into a description of the festivities by which Herr Oppovich celebrated his daughter’s birthday; an occasion on which he invited all in his employment to pass the day at his villa, on the side of the bay, and when, by Hanserl’s account, a most unbounded hospitality held sway. “There are no portions, no measured quantities, but each is free to eat and drink as he likes,” cried Hans, who, with this praise, described a banquet of millennial magnificence. “But you will see for yourself,” added he; “for even the ‘yard’ is invited.”

I cautioned him strictly not to divulge what I had told him of myself; nor was it necessary, after all, for he well knew how Herr Ignaz resented the thought of any one in his service having other pretensions than such as grew out of his own favor towards them.

“You’d be sent away to-morrow, younker,” said he, “if he but knew what you were. There’s an old proverb shows how they think of people of quality: —

‘Die Joden nicht dulden

Ben Herrechaft mit Schulden.’

The Jews cannot abide the great folk, with their indebtedness; and to deem these inseparable is a creed.

“On the 31st of August falls the Fraulein’s birthday, lad, and you shall tell me the next morning if your father gave a grander fête than that!”

CHAPTER XVIII. THE SAIL ACROSS THE BAY

The 31st of August dawned at last, and with the promise of a lovely autumnal day. It was the one holiday of the year at Herr Oppovich’s: for Sunday was only externally observed in deference to the feelings of the Christian world, and clerks sat at their desks inside, and within the barred shutters the whole work of life went on as though a week-day. As for us in the yard, it was our day of most rigorous discipline; for Iguaz himself was wont to come down on a tour of inspection, and his quick glances were sure to detect at once the slightest irregularity or neglect. He seldom noticed me on these occasions. A word addressed to Hanserl as to how the “younker” was doing, would be all the recognition vouchsafed me, or, at most, a short nod of the head would convey that he had seen me. Hanserl’s reports were, however, always favorable; and I had so far good reason to believe that my master was content with me.

From Hans, who had talked of nothing but this fête for three or four weeks, I had learned that a beautiful villa which Herr Ignaz owned on the west side of the bay was always opened. It was considered much too grand a place to live in, being of princely proportions and splendidly furnished; indeed, it had come into Herr Oppovich’s possession on a mortgage, and the thought of using it as a residence never occurred to him. To have kept the grounds alone in order would have cost a moderate fortune; and as there was no natural supply of water on the spot, a steam-pump was kept in constant use to direct streams in different directions. This, which its former owner freely paid for, was an outlay that Herr Oppovich regarded as most wasteful, and reduced at once to the very narrowest limits consistent with the life of the plants and shrubs around. The ornamental fountains were, of course, left unfed; jets-d’eau ceased to play; and the various tanks in which water-nymphs of white marble disported, were dried up; ivy and the wild vine draping the statues, and hiding the sculptured urns in leafy embrace.

Of the rare plants and flowers, hundreds, of course, died; indeed, none but those of hardy nature could survive this stinted aliment. Greenhouses and conservatories, too, fell into disrepair and neglect; but such was the marvellous wealth of vegetation that, fast as walls would crumble and architraves give way, foliage and blossom would spread over the rain, and the rare plants within, mingling with the stronger vegetation without, would form a tangled mass of leafy beauty of surpassing loveliness; and thus the rarest orchids were seen stretching their delicate tendrils over forest-trees, and the cactus and the mimosa mingled with common field-flowers. If I linger amongst these things, it is because they contrasted so strikingly to me with the trim propriety and fastidious neatness of the Malibran Villa, where no leaf littered a walk, nor a single tarnished blossom was suffered to remain on its stalk. Yet was the Abazzia Villa a thousand times more beautiful. In the one, the uppermost thought was the endless care and skill of the gardeners, and the wealth that had provided them. The clink of gold seemed to rise from the crushed gravel as you walked; the fountains glittered with gold; the conservatories exhaled it. Here, however, it seemed as though Nature, rich in her own unbounded resources, was showing how little she needed of man or his appliances. It was the very exuberance of growth on every side; and all this backed by a bold mountain lofty as an Alp, and washed by a sea in front, and that sea the blue Adriatic.

I had often heard of the thrift and parsimony of Herr Oppovich’s household. Even in the humble eating-house I frequented, sneers at its economies were frequent. No trace of such a saving spirit displayed itself on this occasion. Not merely were guests largely and freely invited, but carriages were stationed at appointed spots to convey them to the villa, and a number of boats awaited at the mole for those who preferred to go by water. This latter mode of conveyance was adopted by the clerks and officials of the house, as savoring less of pretension; and so was it that just as the morning was ripening into warmth, I found myself one of a large company in a wide eight-oared boat, calmly skimming along towards Abazzia. By some accident I got separated from Hanserl; and when I waved my hand to him to join me, he delayed to return my salutation, for, as he said afterwards, I was gar schon, – quite fine, – and he did not recognize me.

It was true I had dressed myself in the velvet jacket and vest I had worn on the night of our own fête, and wore my velvet cap, without, however, the heron feather, any more than I put on any of my trinkets, or even my watch.

This studied simplicity on my part was not rewarded as I hoped for; since, scarcely were we under way, than my dress and “get-up” became the subject of an animated debate among my companions, who discussed me with a freedom and a candor that showed they regarded me simply as a sort of lay figure for the display of so much drapery.

“That’s how they dress in the yard,” cried one; “and we who have three times the pay, can scarcely afford broadcloth. Will any one explain that to me?”

“There must be rare perquisites down there,” chimed in another; “for they say that the old dwarf Hanserl has laid by two thousand gulden.”

“They tell me five thousand,” said another.

“Two or twenty-two would make no difference. No fellow on his pay could honestly do more than keep life in his body, not to speak of wearing velvet like the younker there.”

A short digression now intervened, one of the party having suggested that in England velvet was the cheapest wear known, that all the laborers on canals and railroads wore it from economy, and that, in fact, it was the badge of a very humble condition. The assertion encountered some disbelief, and it was ultimately suggested to refer the matter to me for decision, this being the first evidence they had given of their recognition of me as a sentient being.

“What would he know?” broke in an elderly clerk; “he must have come away from England a mere child, seeing how he speaks German now.”

“Or if he did know, is it likely he’d tell?” observed another.

“At all events, let us ask him what it costs. I say, Knabe, come here and let us see your fine clothes; we are all proud of having so grand a colleague.”

“You might show your pride, then, more suitably than by insulting him,” said I, with perfect calm.

Had I discharged a loaded pistol in the midst of them, the dismay and astonishment could not have been greater.

That any one “aus dem Hof” – “out of the yard” – should presume to think he had feelings that could be outraged, seemed a degree of arrogance beyond belief, and my word “insult” was repeated from mouth to mouth with amazement.

“Come here, Knabe,” said the cashier, in a voice of blended gentleness and command, – “come here, and let us talk to you.”

I arose and made my way from the bow to the stern of the boat. Short as the distance was, it gave me time to bethink me that I must repress all anger or irritation if I desired to keep my secret; so that when I reached my place, my mind was made up.

“Silk-velvet as I live!” said one who passed his hand along my sleeve as I went.

“No one wishes to offend you, youngster,” said the cashier to me, as he placed me beside him; “nor when we talk freely to each other, as is our wont, are any of us offended.”

“But you forget, sir,” said I, “that I have no share in these freedoms, and that were I to attempt them, you’d resent the liberty pretty soon.”

“The Knabe is right,” “He says what’s true,” “He speaks sensibly,” were muttered all around.

“You have been well educated, I suspect?” said the cashier, in a gentle voice; and now the thought that by a word – a mere word – I might compromise myself beyond recall flashed across me, and I answered, “I have learned some things.”

“One of which was caution,” broke in another; and a roar of laughter welcomed his joke.

Many a severer sarcasm would not have cut so deeply into me. The imputation of a reserve based on cunning was too much for my temper, and in a moment I forgot all prudence, And hotly said, “If I am such an object of interest to you, gentlemen, that you must know even the details of my education, the only way I see to satisfy this curiosity of yours is to say that, if you will question me as to what I know And what I do not, I will do my best to answer you.”

“That’s a challenge,” cried one; “he thinks we are too illiterate to examine him.”

“We see that you speak German fluently,” said the cashier; “do you know French?”

I nodded assent

“And Italian and English?”

“Yes; English is my native language.”

“What about Greek and Latin, boy?”

“Very little Greek; some half-dozen Latin authors.”

“Any Hebrew?” chimed in one, with a smile of half mockery.

“Not a syllable.”

“That’s a pity, for you could have chatted with Herr Ignaz in it.”

“Or the Fraulein,” muttered another. “She knows no Hebrew,” “She does; she reads it well,” “Nothing of the kind,” were quickly spoken from many quarters; and a very hot discussion ensued, in which the Fraulein Sara’s accomplishments and acquirements took the place of mine in public interest.

While the debate went on with no small warmth on either side, – for it involved a personal question that stimulated each of the combatants; namely, the amount of intimacy they enjoyed in the family and household of their master: a point on which they seemed to feel the most acute sensibility, – while this, therefore, continued, the cashier patted me good-humoredly on the arm, and asked me how I liked Fiume; if I had made any pleasant acquaintances; and how I usually passed my evenings? And while thus chatting pleasantly, we glided into the little bay of the villa, and landed.

As boat after boat came alongside the jetty, numbers rushed down to meet and welcome their friends. All seemed half wild with delight; and the adventures they had had on the road, the loveliness of the villa, and the courtesy they had been met with, resounded on every side. All had friends, eager to talk or to listen, – all but myself. I alone had no companionship; for in the crowd and confusion I could not find Hanserl, and to ask after him was but to risk the danger of an impertinence.

I sat myself down on a rustic bench at last, thinking that if I remained fixed in one spot I might have the best chance to discover him. And now I could mark the strange company, which, of every age, and almost of every condition, appeared to be present. If the marked features of the Hebrew abounded, there were types of the race that I had never seen before: fair-haired and olive-eyed, with a certain softness of expression, united with great decision about the mouth and chin. The red Jew, too, was there: the fierce-eyed, dark-browed, hollow-cheeked fellow, of piercing acute-ness in expression, and an almost reckless look of purpose about him. There was greed, craft, determination, at times even violence, to be read in the faces; but never weakness, never imbecility; and so striking was this that the Christian physiognomy seemed actually vulgar when contrasted with those faces so full of vigorous meaning and concentration.

Nothing could be less like my father’s guests than these people. It was not in dress and demeanor and general carriage that they differed, – in their gestures as they met, in their briefest greetings, – but the whole character of their habite, as expressed by their faces, seemed so unlike that I could not imagine any clew to their several ranks, and how this one was higher or greater than that. All the nationalities of Eastern Europe were there, – Hungarian, Styrian, Dalmatian, and Albanian. Traders all: this one bond of traffic and gain blending into a sort of family races and creeds the most discordant, and types whose forefathers had been warring with each other for centuries. Plenty of coarseness there was, unculture and roughness everywhere; but, strangely enough, little vulgarity and no weakness, no deficient energy anywhere. They were the warriors of commerce; and they brought to the battle of trade resolution and boldness and persistence and daring not a whit inferior to what their ancestors had carried into personal conflict.

Ograniczenie wiekowe:
12+
Data wydania na Litres:
30 września 2017
Objętość:
260 str. 1 ilustracja
Właściciel praw:
Public Domain