Czytaj książkę: «Зловещий ресторан – 2. Дневник Лидии»
기괴한 레스토랑 2: 리디아의 일기장
WEIRD RESTAURANT 2: LYDIA’S DAIRY
김민정
MINJEONG KIM
Originally published by Sam & Parkers Co., Ltd.
All right reserved.
No part of this book may be used or reproduced in any manner whatever without written permission except in the case of brief quotations embodied in critical articles or reviews.
Copyright © 2021 by 김민정(Minjeong Kim)
Russian Translation Copyright © 2024
by AST PUBLISHER LTD
Russian edition is published by arrangement with Sam & Parkers Co., Ltd. through BC Agency, Seoul
© Д. В. Мавлеева, перевод на русский язык, 2024
© SnailDasha, иллюстрация на обложке, 2024
© ООО «Издательство АСТ», 2024
Глава 1
Постановочная свадьба
Церемониальный зал, освещенный огнями десятков люстр, блистал роскошью; гармонично переливались хрусталь, изумруды и золото. Столы, накрытые светло-розовыми скатертями, были уставлены едой. Хартс не стал отказываться от угощений и с аппетитом смаковал каждый кусочек.
– Сосредоточьтесь, пожалуйста, на церемонии, – попытался призвать его к порядку священник, но безуспешно.
– Продолжай, продолжай, – жестом велел ему юноша, не отрываясь от еды.
Церемониймейстер в растерянности смахнул пот со лба. В зале жужжали пчелы. Совсем скоро появится невеста, и ей вряд ли понравится, как проходит свадьба.
Хартса беспокойство церемониймейстера не касалось. Остановившись возле политого фруктовым сиропом йогурта, он обмакнул палец в десерт и тут же сунул в рот, пробуя блюдо на вкус.
– Но… это нельзя трогать до окончания церемонии! – подбежал к нему повар, заметив, что сам жених решил испортить его творения.
– Это еще почему? Еду же приготовили для новобрачных… А вообще пресновато. Нужно добавить еще сиропа.
Заметив на столе запеченную ящерицу, Хартс нахмурился.
– Она почти сырая, я такое не ем. Дожарить.
Далее – лапша с кошачьими усами.
– Добавить бульона.
Жених сошел с ковровой дорожки, ведущей к алтарю, и принялся разбивать посуду с не понравившимися ему угощениями. Осколки со звоном рассыпались по полу.
– Итак, начнем церемонию, – заговорил священник, наконец осознав, что диалога с Хартсом не выйдет. – Вы должны отвечать осознанно и сохранять…
– Понятно, – небрежно перебил его Хартс.
Его необъяснимо презрительное отношение вызвало ропот в рядах гвардейцев королевы, но священник успокоил недовольных. Мудрость и опыт подсказывали ему, что если бы жених рассердился, то всех пчел в зале ждала бы неминуемая гибель.
Входную дверь крепко заперли. Случись что, ждущие снаружи пчелы не пришли бы на помощь своим сородичам, даже услышав их крики. Вместо этого они продолжат выполнять свои ежедневные обязанности. И все ради того, чтобы Хартс не сбежал.
«Похоже, сегодня мы все умрем», – пронеслось в голове священника.
– Итак. – Зал, затихший в напряжении, наполнился торжественным и спокойным голосом служителя. – Сегодня вы свяжете себя…
– Ага, – вновь прервал его Хартс и тут же повернулся к повару, отдавая приказ добавить в бисквит побольше крема. – А что же наши гости все хмурые в такой прекрасный день? – с наигранным сожалением поинтересовался он, будто только сейчас заметил повисшее в воздухе напряжение.
Его забавляло, что никто из присутствующих не смеет ему перечить.
– Сыграйте нам что-нибудь повеселее, – кивнул он оркестру в углу. Музыка хоть как-то могла разрядить обстановку.
Скрипач, встретившись взглядом с молодым человеком, в тот же миг принялся энергично водить смычком по струнам, и остальные музыканты один за другим последовали его примеру. Стремительно развивающуюся партию фортепиано игриво дополняли высокие ноты скрипки, а контрабас и виолончель разбавляли их низкими полутонами.
Мелодия едва ли подходила для свадебной церемонии, но на лице демона появилась ехидная ухмылка. Ему нравилось, как складно все выходит.
«Лучше и не может быть», – подумал он.
Церемония превращалась в полнейшую неразбериху. Хартс не спеша пробовал разные блюда, разгуливая по залу словно по собственному саду.
Внезапно к нему подошел один из гвардейцев.
– Ты что творишь? Скоро появится королева. Займи свое…
– В салат нужно добавить еще паутины, – перебил его Хартс, обращаясь к повару.
– Ты что задумал? – закричал офицер и направил на него свое жало.
В зале тут же воцарилась тишина, пчелы резко замолкли, внимательно следя за происходящим.
– Серьезно? – ехидно проговорил юноша. – Готов потратить свой яд на меня и умереть?
Услышав это, гвардеец подошел еще ближе. Напряжение нарастало с каждой секундой. Казалось, в зале стало нечем дышать.
– Ради моей королевы я готов на все! – уверенно прозвучал голос гвардейца.
Демон не дрогнул. Взгляд его бездонных глаз был холоден и безразличен.
– А ты ей верен, я смотрю, – медленно произнес он, задумчиво дотронувшись до подбородка. – Хорошо она вас натренировала.
Хартс обращался к гвардейцу с нескрываемым высокомерием, надменно склонив голову, и тот, не в силах более сдерживать свой гнев, направил жало на обидчика. Далее все развивалось стремительно.
Раздался звук взрыва, и вот уже демон небрежно перешагнул через труп гвардейца. Напряженные взгляды гостей разом устремились на поверженного. Казалось, на зал опустилась невидимая сеть и парализовала присутствующих.
«Стой, не смей двигаться, – проносилось в их мыслях. – Одно движение, и я стану следующей жертвой».
– Эй ты, – нарушил тишину единственный, кому это было дозволено.
– Да-да, что такое? – пролепетал несчастный повар, в мгновение оказавшись рядом с Хартсом.
– Этот суп из глазных яблок остыл, быстро подогрей.
Со слезами повар подбежал к гвардейцам у входа и уговорил их пропустить его на кухню. Хартс поднял бокал с вином. Внезапно его лицо озарила ослепительная улыбка.
– Что-то ты задержался, – произнес он, залпом выпивая напиток.
Издалека послышался ответ:
– А ты, вижу, по мне соскучился. – Из-за колонны неожиданно выглянул маленький дракон.
– Не говори ерунды… Просто устал уже тянуть время, – ответил Хартс, возвращая бокал на стол.
– Ну прости, – виновато улыбнулся Хиро, – сейчас все быстро закончим.
Услышав их разговор, королевская свита приготовилась ринуться в бой. Пока повар умолял пропустить его на кухню, Хиро незаметно протиснулся в церемониальный зал, после чего дверь снова с грохотом закрылась, словно предзнаменуя события, которые произойдут внутри зала через несколько минут.
Пчелам снаружи было запрещено открывать ее, как бы их ни просили, а иных путей к отступлению не было. Исход был предрешен. Пчелы в спешке выставляли свои жала, а на лицах Хартса и Хиро расцветали ликующие улыбки.
– Играйте, – потребовал Хиро у музыкантов.
Зазвучала торжественная мелодия, и началось сражение. Высокие ноты скрипки птичьим криком пронзали воздух и словно издевались над участью запертых в зале солдат, готовых смиренно погибнуть здесь и сейчас.
Даже если они ранят Хартса и Хиро, то все равно умрут, истратив свой яд. Противники же гвардейцев по-прежнему улыбались, предвкушая победу. Мелодия флейты, что сладостно дополняла чистые ноты скрипки, напоминала взволнованного ребенка. Хартс взглянул на настенные часы и сказал дракону:
– Три минуты до появления королевы.
Музыка замедлилась и стала звучать настороженно, предвосхищая кульминацию. Флейта тягуче поджидала свою жертву, как лев, вышедший на охоту.
– Достаточно, – уверенно улыбнулся Хиро.
– Я разберусь.
Дракон сделал решительный шаг вперед, стараясь продемонстрировать всю ту смелость, которой набрался после первого столкновения с Хартсом. Повернув голову, он расслабил тело и взмыл в воздух, как тут же резво и весело заиграла флейта. Похожее на ленту длинное тело дракона закружилось в воздухе, извиваясь в такт музыке. Мелодия набирала темп, а Хиро закручивался кольцом, создавая водоворот.
Ба-бам!
Прозвенели литавры, дракон достиг громадных размеров – теперь он был величиной с гору. Флейта визжала, и Хиро, кружась в стремительном танце, сносил на своем пути королевских гвардейцев.
Музыка лилась все быстрее, будто издеваясь над теми, кто был в зале. Изо рта Хиро вырвалось белое пламя, поразившее наповал сразу целый рой пчел. Хартс же с довольным видом уселся на стол, наблюдая за разворачивающейся сценой под аккомпанемент оркестра. Вдруг он заметил, что пара солдат незаметно подлетела к дракону сзади, оказавшись в его слепой зоне. Хиро выжигал пламенем пчел и не видел нападавших.
Хартс соскочил со стола и взмыл в воздух. Мелодия на фоне готова была достигнуть своего апогея, аккорды альта и скрипки взлетели ввысь. Снова грянули литавры, и Хартс оказался верхом на драконе. Его клинок двигался ритмично и ловко, за долю секунды окропившись кровью нападавших.
– Зачем вмешался? – возмутился Хиро, безжалостно уничтоживший уже несколько десятков гвардейцев.
– Вообще-то, я спас тебе жизнь! – возмутился Хартс, продолжая искусно орудовать блестящим клинком.
– Я же дракон! Всякие пчелы мне не страшны!
– Ага, дракон! А один документ уберечь не смог.
Одно движение клинка Хартса и один залп огня из пасти Хиро уничтожали разом несколько десятков пчел. В разгар царившей вокруг бойни их диалог казался удивительно спокойным.
– Да эта Сиа меня обманула! – оправдывался дракон.
– Какой-то человек смог украсть такой важный документ, – упрекнул его Хартс.
– Сиа – моя хорошая подруга, она не могла взять его в корыстных целях.
– Мы тут сейчас из-за нее.
Если бы девушка не украла рецепт, Хартс не оказался бы вновь в этом дворце. Под предлогом того, что она провалила свою миссию, он смог бы забрать ее сердце, излечить Хэдона и обрести свободу. Демона вновь одолела злость, движения его ожесточились – кто бы мог подумать, что дракон не справится с человеком.
– Ну я же не знал, что так получится, – затараторил Хиро.
Отвлекшись на извинения, он потерял бдительность, и рой пчел тут же устремился к нему, намереваясь пронзить ядовитыми жалами. К счастью, клинок успел их остановить. Хартс слетел вниз, но дракон подхватил его.
– Ты мне крылья подпалил, я не могу лететь, – проворчал он, со злостью замахнувшись на дракона.
Хиро, не раздумывая, ответил ему залпом пламени.
– Зато я спас тебе жизнь. А ожог быстро заживет.
– Значит, извинения в твои планы не вхо-дят… – недовольно пробормотал Хартс, молниеносно уничтожив еще один рой пчел, направляющийся к Хиро.
Белоснежный дракон сотрясал воздух, двигаясь с грацией русалки, а на нем с кинжалом в руке кружился, как в танце, одетый в смокинг демон. Эти двое двигались слаженно на фоне церемониального зала, в глубине которого вспыхивало красное зарево, окутанное дымом.
Пол был устлан трупами. Очень скоро замолчала музыка. В зале остались лишь они.
До появления королевы оставалось двадцать секунд.
– Слушай сюда, – быстро заговорил Хартс, не давая Хиро возможности ответить. – Сейчас нас ждет побег. Нельзя сомневаться ни секунды – ни телом, ни разумом. Ни при каких обстоятельствах. Этот дворец – пчелиное гнездо в форме бриллианта, и из него есть только два выхода. Выбрав верный, мы сможем сбежать отсюда.
– Первый – та дверь в самом низу, через которую мы заходили. А второй… – продолжил он и указал пальцем наверх, – огромное окно в потолке.
Наверх или вниз? Какой же путь отступления выберет Хартс?
Двадцать секунд истекли. Появилась невеста.
Глава 2
Откровения Хартса
Воздух в комнате был ледяным. Окруженная сверкающими зеркалами королева заканчивала приготовления к церемонии. Часть пчел поправляла подол ее платья, а другая – макияж.
Бледное лицо подрумянили пудрой, запавшие глаза выделили черной подводкой и завершили образ яркой помадой. Облик королевы вселял ужас, пробирал до мурашек. Казалось, будто она только что поднялась из гроба. По сравнению со впалыми щеками глаза казались выпученными и искрились удовольствием, уголки губ приподнялись в улыбке. Она с нетерпением ждала возможности развернуть долгожданный подарок.
– Довольно, – бросила она, когда одна из пчел подлетела к ней, чтобы надеть вуаль вместо короны. – Сегодня у меня насыщенный день. Некогда будет возиться с этой вуалью.
Лицо королевы озарила зловещая улыбка. Ее прищуренный взгляд упал на часы. Ритмичный ход секундной стрелки заставил невесту нервно перебирать пальцами в ожидании церемонии.
– Осталось три минуты, – тихо объявил слуга.
Королева закрыла глаза, став еще больше похожей на ходячий труп. Застыв на месте, невеста терпеливо ждала.
Положенное время истекло. Впуская в комнату свет, отворилась дверь, и в то же мгновение глаза королевы вновь распахнулись. Стук каблуков о мрамор эхом разносился в пустоте.
– Сейчас-сейчас, самое время получать поздравления и подарки, – напевала себе под нос королева.
Поистине счастливая и довольная, она величественно вышагивала по коридору. Подарок оказался в точности таким, как ей хотелось.
– Даже красный ковер расстелили.
Королева ступала по трупам, устилавшим пол, словно лепестки. Подол ее платья задевал тела и окрашивался в алый. Дым от обуглившегося потолка витал в воздухе, добавляя залу загадочности.
Наконец, в поле зрения невесты появился сидящий к ней спиной Хартс. Она с уверенностью могла сказать, что костюм на нем выглядел идеально. Сгорая от желания вцепиться ему в шевелюру, королева ускорила шаг.
Не успела она протянуть руку, как тот, оттолкнув ногой труп, вскочил и повернулся к ней. Юноша бросил на королеву суровый взгляд, но ей это, похоже, пришлось по душе. В зале раздался ее заливистый смех.
– Начал уже переживать, что я сбежала? Ну ничего, больше я тебя никогда не оставлю.
Хартс оставался невозмутимым. Тогда королева подняла взгляд к потолку и заметила в нем дыру.
– Ты привел с собой домашнего питомца? – презрительно усмехнулась она. – Спешу тебя огорчить, мой дорогой, но и это я продумала.
Все происходило так, как она и предполагала.
– Из моего дворца два выхода, и твое животное подожгло верхний. Дракон поднимется, а ты защитишь его от пчел, ведь со всеми сразу ему не справиться, – рассуждала королева, с усмешкой глядя на Хартса. – Однако и ты сам подпалил крылышки, поэтому взлететь не сможешь. Вы, наверное, решили, что он сбросит тебе веревку. Такой у вас план? А мне предстоит догонять дракона? Хо-хо-хо, – закатилась смехом королева. – Да вот только ты просчитался. Что, если я сделаю это прямо сейчас?
Он молчал, и тогда она наклонилась и прошептала ему на ухо:
– Я его мигом поймаю. Какая банальность.
Пусть дракон и находился на вершине пищевой цепи, но существовал тот, кто был сильнее даже него. Например, королева этой страны.
– Так что твой питомец не сможет отсюда улизнуть. Ну а что же ты? – поинтересовалась она. По правде говоря, судьба дракона ее мало волновала. – Пока я буду его преследовать, ты спасешься через нижний выход?
Королева смотрела в пустоту, избегая встречаться с демоном взглядом. Ее распирало от любопытства – так она хотела увидеть выражение его лица, когда Хартс осознает, что их план провалился. Однако перед самым триумфом нужно было нанести решающий удар.
– Подправим немного сценарий? – с наигранным безразличием произнесла она. – Пускай твоя ящерица летит куда хочет. Я не собираюсь ее преследовать, лучше останусь с тобой. Сказала же – теперь я тебя не оставлю никогда.
Королева, наконец, посмотрела юноше в глаза. К ее удовольствию, в его взгляде она отметила тревогу. Между ними натянулась ледяная нить, готовая вот-вот разорваться.
Гордо подняв голову, она наблюдала за ним даже отчасти с умилением. Вдруг черты его лица расслабились, и, сделав глоток вина, Хартс улыбнулся и заговорил:
– Даже и не знаю, что теперь делать… И все же в этом сценарии много недочетов, ваше величество.
Королева озадаченно уставилась на него.
– Конечно, стоит отметить вашу смекалку и мудрость. Уверен, вы долго это обдумывали. Но, как вы сами заметили… – Хартс замолчал, глядя на оцепеневшую королеву, изобразил сожаление и продолжил: – Это все слишком банально.
Королева выжидающе сверлила его взглядом. Наслаждаясь происходящим, он продолжил:
– Начнем с того, что мое «домашнее животное», как вы осмелились его назвать, не летит к потолку. Оно сейчас совсем в другом месте, – любезно отметил он ее ошибку, незначительно изменившись в лице. – Вы подумали, что, погонись вы за драконом, я ускользну через другой выход, да? Но, ваше величество, позвольте, что я буду за хозяин, если брошу его на растерзание, а сам сбегу? Я не привык ничего оставлять за собой.
– Весьма забавно слышать это от того, кто оставляет за собой трупы, – ухмыльнулась королева.
Хартс проигнорировал ее комментарий и, засунув руки в карманы, продолжил.
– И все же есть одна проблема… – с ехидной улыбкой сказал он, смотря королеве в глаза. – Как думаете, где сейчас этот беглый дракон? Ну, не буду затягивать с ответом. Прямо сейчас он готовится поджечь этот замок.
Хартс уже предвкушал, как залпы белого пламени Хиро охватят дворец «невесты». Королева же молча сверлила жениха ледяным взглядом, а затем громко фыркнула и надменно произнесла:
– Ха! Что за чушь ты придумал? Хочешь обмануть меня этим? Думаешь, я услышу про пожар и тут же сбегу?
Глаза королевы сузились до полумесяцев.
– Зря только тратишь время. Не забыл ли ты, что всего лишь работаешь при ресторане? Хочешь поджечь мой дворец? Ну, давай. Ты ведь не настолько безрассудный, чтобы не понимать, какую беду это навлечет.
В глазах королевы читалась насмешка.
– Допустим, твой дракон сожжет замок. Что будет с тобой? С подпаленными крыльями отсюда не улететь, так как же будешь спасаться? Вряд ли ты «горишь» желанием здесь остаться, – ехидничала она.
Длинной дряхлой рукой она схватила бокал, из которого пил Хартс, и опустошила его.
– Как я уже сказала, теперь мы всегда будем вместе, – пробормотала королева и, не вытирая со рта вино, впилась поцелуем в губы юноши.
– Пожар! – раздался чей-то пронзительный крик.
Хартс резко отпрянул назад, поправил сползшую на бок корону королевы и, с ухмылкой глядя ей прямо в глаза и поглаживая по крыльям, прошептал:
– Хорошему сценарию всегда нужны неожиданные повороты.
– Пожар! Пожар! – Безумные крики наполнили церемониальный зал.
Королева нахмурилась. Усиливающийся шум начинал ее злить. Идеально продуманный план давал трещину.
Она глубоко вздохнула. Дворец был настолько велик, что ежедневно вмещал сотни, а иногда и тысячи новых пчел, и пожар в нем принесет огромный ущерб. Королева побледнела и вновь посмотрела на Хартса. Все-таки без крыльев ему было не сбежать.
– Я скоро вернусь. Никуда не уходи! – велела она и поспешила прочь.
С каждым шагом истошные вопли становились все ближе и сильнее. Открыв дверь, королева взглянула вниз. Перед ней открылось ожидаемое зрелище, но она все равно зажмурилась. Голова раскалывалась от пронзительной боли. Всю нижнюю часть замка охватило пламя, и пчелы кружили в суматохе, пытаясь не дать ему подняться.
Королева распахнула внушительного размера крылья и в мгновение ока оказалась внизу. Приземлившись на свободное от пламени место, она все же ощутила его жар.
– Что, черт побери, здесь происходит? – в гневе закричала она.
Метавшиеся в панике пчелы замерли. Объяснить ситуацию решился несчастный повар:
– Ну… ваш жених велел подогреть суп из глазных яблок, и я пошел на кухню. Когда включил плиту, оказалось, что кто-то пролил на нее масло. Ну и вот… – Тут он замялся и поднял взгляд на королеву.
Ее величество не заботила судьба трясущегося повара, поэтому, даже не взглянув на него, она вновь расправила крылья и стремительно взмыла вверх. Хартс нашептал ей, что пожар устроил дракон, но теперь оказалось, что дело было в пролитом масле. Что-то здесь точно не так. В отличие от прочих пчел, сама королева почти не опасалась огня – сжечь ее было не так просто.
Оказавшись наверху, она с грохотом распахнула дверь в церемониальный зал и увидела Хартса, который завязывал веревку на талии, намереваясь бежать. Глаза королевы забегали, она была в ярости. Пазл в ее голове сложился, но слишком поздно.
Дракон потянул за веревку, и Хартс поднялся в воздух. Королева хотела было остановить его, но почему-то не смогла взлететь. Оглянувшись, она ужаснулась – ее несгораемые крылья были объяты ярким пламенем.
Королева остолбенела. Она вспомнила, как Хартс недавно зачем-то погладил ее крылья – жест, совсем ему не свойственный. Масло! Он смазал их маслом, которое припрятал в кармане, и его же разлил на плиту…
– Хартс! – истошно заорала она, охваченная яростью и досадой.
Он прекрасно знал, что никакой дракон не поможет ему скрыться от пчелиной матки – так или иначе она бы его нагнала, – поэтому отправил дракона вперед, а ее лишил возможности летать.
Однако и это еще было не все. Демон понимал, что, подожги он гнездо сам, ему в жизни не расплатиться за свой поступок. Вот он и устроил пожар на кухне, выбрав трусливый и жалкий способ, благодаря которому избежит наказания. Доказательств его вины не осталось. Блестящий план.
Лицо королевы было искажено злостью. Хлопая обожженными крыльями, она провожала взглядом улетающего Хартса. Тот же, держась за веревку, изобразил поклон и попрощался:
– Будьте милосердны к рядовому посланнику и простите грехи господина Хэдона. Пусть мир и покой навсегда пребудут с вами, ваше величество.
С этими словами юноша ухмыльнулся и исчез в облаках, преследуемый эхом истошного крика королевы:
– Ха-а-а-артс!