Первый раз читаю Книгу на русском языке (читала в оригинале, фильм тоже). Нет смысла комментировать Книгу – это шедевр и классика жанра! Перевод неплох, читается легко, но имена собственные… Я понимаю, нельзя угодить всем. В этом переводе нет Торбинсов, Сумниксов и, соответственно, Торбы-на-холме и Засумки))) и это уже плюс! Классический Бэггинс – ура! но из Котомки))) ладно, пусть Котомка, а не Бэг Энд. Но почему Сэм Гэмги, а не Гэмджи???? Режет слух, как и Брендивинский мост, Брендибэк, а Бродяга-шире-шаг – это вообще что? Бродяжник, Странник – это еще куда ни шло, но Бродяга? Так и не привыкла за время чтения к этому слову в отношении Арагорна! Да, и еще Златовика никак не укладывается в голове, пусть бы Златовлаской была, что ли… Такие вот мысли по поводу этого перевода.
Recenzje
7