Czytaj książkę: «Энциклопедия будущего», strona 19

Czcionka:

ИИ-поддержка

ИИ-поддержка, или иначе Интеллект-поддержка – весьма занимательная функция, основанная на использовании ИИ (искусственного интеллекта). Представьте что вас повсюду сопровождает прибор-спутник, этакий электронный мозг-слуга, которому всегда есть дело до всего, что вы делаете, и всего, что делается вокруг вас. Причём всё, чего он хочет, о чём мечтает, это обеспечить вам как можно лучшие комфорт и безопасность. Избавить вас от рутинных действий, окружить заботой и защитить от всех бед. ИИ-поддержка приблизительно то же самое. Не всегда она именно такова, у неё есть разные формы, она может быть узкоспециализирована – только защитить, и лишь от ограниченного набора опасностей, или только упростить труд. Всё зависит от модели ИИ, от его предназначения, уровня интеллектуальности, типа интеллекта, класса качества, установленных настроек, от того, пользуетесь вы им постоянно и повсюду или лишь в определённых случаях и при определённых обстоятельствах. ИИ-поддержка бывает привязанной к конкретному техустройству или к конкретному месту. Например домашний ИИ расположен в квартире и обслуживает всех кто в ней находится. Мы же здесь рассматриваем хелперы, поэтому и говорить будем об ИИ-поддержке, встроенной в них, то есть о персональной ИИ-поддержке. Той, что они предоставляют своему владельцу.

Для осуществления ИИ-поддержки нужны вычислительные мощности, или, выражаясь простым языком, компьютер, достаточно производительный для исполнения программы искусственного интеллекта. Всякий хелпер обладает вычислительными мощностями, но как правило они незначительны, так как свои потребности в них он удовлетворяет преимущественно через и-сеть, которая, как мы помним, есть главный их источник на любой планете. Он делегирует ей запросы на аналитические расчеты либо программную обработку чего-либо и получает от неё результат. Однако в случае ИИ-поддержки такой способ уместен только если она (поддержка) запрашивается изредка и на короткое время. Иначе хелперу придётся постоянно быть на связи с сетью и постоянно потреблять её мощностные ресурсы, что представляется не самым рациональным ни с технических ни с финансовых позиций. Гораздо разумнее всё же снабдить его собственным внутренним процессором приемлемой производительности, превратить его самого в аналог компьютера. Теперь заметим, что хелпер фактически есть самый массовый современный бытовой прибор. Благодаря чему его модельный ряд по сути бесконечен, десятки тысяч видов и модификаций имеются в продаже. В том числе и со встроенным ИИ – от слабого еле-еле справляющегося с наиболее простыми задачами до сверхмощного намного превосходящего по интеллектуальным возможностям человека не проблема приобрести модели, были бы деньги. Большинство людей так или иначе желают иметь ИИ-поддержку, хотя бы слабую, потому что она и удобна, и способствует улучшению условий и качества быта. Однако не всем она нужна постоянно, не все видят необходимость именно в персональном её варианте (не даром домашний ИИ тоже весьма популярен у населения). Для кого-то она излишне дороговата или обременительна. То есть хелпер с высокими вычислительными мощностями, способными осуществлять её, всё же далеко не поголовно используемый прибор, хотя и достаточно распространённый, число обладающих им относительно велико.

Суть ИИ-поддержки такова: ИИ внимательно следит за хозяином любыми путями, какими может – прежде всего всеми доступными видеосенсорами и всеми имеющимся в распоряжении микрофонами, но если есть и иные средства мониторинга деятельности и жизнедеятельности человека, от пульсометра до сканера состава крови, задействует и их. Ещё он прослушивает телефонные разговоры, сообщения на автоответчике, просматривает электронную почту, анализирует информационные поисковые запросы, счета и покупки, доходы и расходы. Делает это он не просто так, он изучает характер хозяина, его привычки, потребности, предпочтения, вкусы, пристрастия, хобби, особенности его взаимоотношений с близкими, с родственниками, друзьями, коллегами. Пытается максимально постичь и систематизировать в своём электронном понимании всю его жизнь. Среда обитания хозяина так же не остаётся без внимания. Обычно у ИИ есть собственный доступ в и-сеть, благодаря чему весь мир у него как на ладони. Он интересуется прогнозами погоды, пробками, полицейскими сводками, важными сообщениями гражданских служб, расписанием транспорта, стоимостью товаров и услуг и отзывами о них пользователей, скидками, вакансиями, ставками по кредитам, политической и экономической ситуацией в стране и в регионе. Не упускает из виду наиболее интересные из проходящих культурных, спортивных и общественных мероприятий. И вот, когда в процессе всей своей бурной деятельности по аналитическому мониторингу он приходит к выводу, что в данный момент в данной ситуации надо бы вмешаться, дабы помочь хозяину советом, подсказкой или действием, он делает это. Вмешивается. Проявляет собственную инициативу. Главное, чтобы инициатива для таких ситуаций была разрешена в его настройках. Актуальное вмешательство и есть основная обязанность ИИ-поддержки, основная её рабочая функция. Самые простые примеры:

• А) Вы сворачиваете ночью в тёмный переулок, и ваш хелпер сразу начинает нашёптывать вам: «Чувак, стой, не ходи туда, давай-ка я лучше вызову тебе такси, по отчётам полиции в этом квартале сложная криминогенная обстановка».

• Б) Вы вышли из дома, и лишь успели закрыть за собой дверь, как свет во всех комнатах вашей квартиры сразу погас, и все бытовые приборы (кроме тех, что должны работать постоянно, вроде холодильника) выключились. Словно сами собой. Но в действительности волей ИИ.

• В) Вы говорите подруге «а не пойти ли нам в кино», и хелпер на ближайшем к вам экране сразу же разворачивает список фильмов, которые сейчас идут в кинотеатрах, имеют положительные отзывы зрителей, и по жанру лучше всего соответствуют предпочтениям и вашим и конкретно этой вашей подруги.

• Г) Вы неудачно упали и от удара потеряли сознание. Хелпер с ИИ-поддержкой, настроенной следить за вашей безопасностью, немедленно вызовет спасательные службы и отправит сообщение о случившемся вашим близким.

Ну и т.п. Захоти мы описать все ситуации, в которых бытовой ИИ проявляет себя исключительно полезным прибором, список примеров пришлось бы продолжать до бесконечности. Чем мощнее ИИ и чем шире предоставленные ему людьми полномочия по слежению за собой и окружающим миром, тем больше факторов он сможет учесть в своих расчётах, и соответственно тем качественней будет исполнять свои функции.

При всей столь знаменательной полезности, есть у ИИ-поддержки и недостатки, существенными из которых считаются четыре: привыкание, настройка, обучение и замена.

1) Привыкание – имеется в виду возникновение некоей физиологической ментальной зависимости. Это проблема не только ИИ-поддержки, она свойственна любым техническим способам повышения своего комфорта или расширения своего восприятия. Стоит свыкнуться с ними, и неожиданная их потеря оборачивается серьёзным ударом, ввергает в шок, дезориентирует, ведёт к частичной утрате дееспособности. Человек ощущает себя неполноценным, словно лишившимся некоей важной своей части. Когда у вас постоянно под рукой умный умелый услужливый ИИ-секретарь, на которого вы всегда рассчитываете, полагаетесь буквально в каждой мелочи, неизменно надеетесь во всём, то если он вдруг исчезнет, вам придётся несладко, вы будете чувствовать себя, словно потерявшийся малый ребёнок, не знающий элементарных вещей об окружающем мире, не способный позаботиться о себе в самых простых мелочах. Многое из того, что вы раньше легко делали, станет внезапно вызывать затруднения, требовать дополнительного изучения и дополнительных действий, значительных трат сил и времени. С привыканием борются ограничением функций и инициативы ИИ, чтобы он вмешивался лишь в действительно важных случаях, ну и иногда тренингами по «выживанию» без него. Но поступают так не все, только озабоченные желанием избежать возникновения чрезмерной зависимости от персональных устройств, прочие не придают данной проблеме особого значения, технический прогресс для того и нужен, чтобы жизнь становилась комфортней, а если хелпер вдруг сломается или потеряется, можно немного и потерпеть, пока не купишь новый. И чего делать из этого трагедию.

2) Настройка – затруднение здесь в гигантском числе параметров, которые необходимо задать ИИ-поддержке, чтобы она точно понимала, как и в каких случаях вас поддерживать, что из происходящего с вами отслеживать, а что нет. Большинству пользователей перспектива самостоятельно погружаться в глубины необъятной технической и справочной эксплуатационной документации к искусственному интеллекту кажется чем-то сродни безумию, в основном люди предпочитают покупать его уже настроенный, с указанными производителем характеристиками поддержки, а если возникла необходимость внести в эти настройки серьёзные коррективы, обращаются к специалистам.

3) Обучение – ИИ пусть и искусственный, но интеллект, так или иначе нуждающийся в обучении, в интеллектуальной доводке. Он конечно и сразу после покупки вполне сообразительный, но ему необходимо притереться к вам, вашему характеру, вашему стилю жизни, вашим потребностям, вашему окружению. Да и сообразительность сообразительности рознь. Чем умнее ИИ в плане технического исполнения, чем круче он конструктивно, как модель, тем требовательнее к работе по обучению. Тем больше ему её нужно. Особенно зависимы от неё те из его разновидностей, что относятся к ТР (техническому разуму, ТР считается самой продвинутой формой искусственного интеллекта). Бюджетным слабым ИИ, напротив, учёба практически не требуется, но и для них важен личный опыт, с годами и они постепенно развиваются, становятся так или иначе хоть сколько-то мудрее.

4) Замена – проблема замены возникает, когда прослуживший длительное время хелпер с ИИ-поддержкой приходится по каким-то причинам менять на другой. Поломка, потеря, желание модели с иными характеристиками. Особенность ИИ в том, что он ИИ, интеллект, он учится в процессе эксплуатации, осваивает что-то новое, изучает хозяев и их привычки, дабы лучше подстроиться под них. При его смене весь этот опыт будет утрачен, новому прибору придётся всё начинать сначала. Представьте теперь масштаб подобной утраты для человека, пользовавшегося одним и тем же хелпером на протяжении многих лет. Это реально серьёзный удар по уровню его привычного комфорта. Оправляться от оного ему придётся долго.

Лингвистический авто-перевод

Всякий хелпер помимо прочего является средством межъязыкового общения. То есть умеет переводить с любых языков на ваш родной и наоборот. Правда не всякий из них делает это за счёт своих внутренних ресурсов – если оных ресурсов нет или их недостаточно для качественного перевода, большинство моделей обращаются за поддержкой к и-сети, ведь она есть мощнейшая вычислительная среда, для неё подобные задачи проще простого. Как бы там ни было, именно хелпер предоставляет человеку лингвистическую поддержку, позволяет пользоваться ей. В качестве источника иноязыка он может принимать что угодно, имеется в виду, надо вам перевести текст – нет проблем, надо речь на видеозаписи – тоже всегда пожалуйста, живую речь необходимо понимать при разговоре с иноязычным собеседником – и здесь трудностей не возникнет. Безусловно у каждого вида источников есть свои нюансы, отличия от всех остальных в компоненте качества перевода, в форме его предоставления и т.д. Живую речь переводить гораздо сложнее, чем газетную статью. Посему нам есть смысл рассмотреть особенности основных источников, характерных для быта современного обывателя, по отдельности.

• Живая речь – т.е. когда вы слушаете кого-то в реальном времени: собеседника рядом, или удаленного по связи, или телепередачу на иноязыке. При желании перевод можно получать в виде текста, однако это далеко не самый удобный вариант. Гораздо сподручней всё-таки слушать, а не читать, если ты беседуешь с кем-то или наблюдаешь его. С синтезом речи у современных приборов затруднений нет, какие угодно фразы любой хелпер воспроизведёт в звуковой форме запросто. Причём, делая это в рамках лингвистической функции, он обязательно учтёт персональные черты говорящего, его тембр, его пол, выражаемые им эмоции и интонации. И воссоздаст их уже в переводе – тем же тембром, с приблизительно такими же эмоциями, порой даже с сохранением ритмических особенностей в предложениях. Мало того, качественный хелпер имеет систему шумоподавления, способную гасить реальный звук переводимого голоса в периметре полуметра от своего владельца. Представьте, рядом с вами стоит человек, говорит на другом языке, но вы не слышите его настоящих слов, а слышите только их переведённый вариант. Неустранимый недостаток лингвистической функции при работе с живой речью – отставание. Иногда, чтобы точно распознать смысл фразы, требуется услышать её целиком. Пока мысль или предложение не закончены, с некоторых языков ничего переведено не будет.

• Бытовая видеозапись – имеется в виду, не фильм, не нечто художественное или поэтичное, для бытового видео важен только смысл того, что люди говорят, но не форма выражения ими мыслей. Конечно красноречивые ораторы гораздо интереснее, поэтому хелпер с продвинутой лингвистической функцией всё же постарается сохранить вам красоту фраз, если таковая присутствует. С не очень продвинутой просто переведёт без затей. Но даже и не очень продвинутый во-первых, полностью подавит настоящий звук речи, заменив его воссозданным на вашем языке. И попытается где возможно сделать так, чтобы движения губ синхронизировались со словами. Естественно, видеозаписи подвергают переводу заранее, до просмотра, иначе это ничем не будет отличаться от перевода живой речи. Однако «заранее» вовсе не означает, прям загодя, задолго, хелпер шустрая штука, пока вы смотрите первые секунды, он успеет обработать видео вперёд на несколько минут. У него есть возможность переводить видеозаписи не в режиме реального времени, вот чём суть.

• Бытовой текст (не относящийся к художественной литературе) – тут любой хелпер справится на отлично, даже самый примитивный расстарается передать вам смысл максимально точно, и даже с частичным сохранением стиля автора.

• Художественное видео – кинофильм, запись театральной постановки, и т.п. Для начала скажем, что практика дубляжа, то есть привлечения профессиональных актёров (в лучшем случае, или, в худшем, «неизвестно кого» в лице знаменитых певцов, политиков, шоуменов и т.д.) для озвучивания персонажей фильма на другом языке, полностью исчезла. Ныне практикуется студийный перевод – технология примерно та же, что и у вышеприведённого перевода бытового видео, но несопоставимо качественнее. Если же вас угораздило возжелать просмотра фильма, к которому студийной дорожки на вашем языке нет, хелпер так или иначе всё равно справится и сам, но вот насколько хорошо, уже очень зависит от его стоимости, от мощности его лингвистической функции, от выбора программного обеспечения для неё и его настройки, от масштаба потребляемых из сети вычислительных ресурсов, самые лучше самые мощные самые безукоризненно настроенные учтут вам и выражение лица персонажа фильма, и глубину его дыхания, и социальное положение, и образование, и индивидуальные особенности манеры речи, и акцент, попытаются сохранить яркость образов, юмор, игру слов. И всё же даже самый продвинутый хелпер не сможет выполнить идеальный дубляж. Безупречный художественный перевод художественных произведений – не его предназначение, это творческая работа, для которой недостаточно программ и бытовых ИИ, тут нужен целый коллектив подкованных эрудитов, мастеров слова, глубоко понимающих эпоху, коей персонажи принадлежат, особенностей её культуры, менталитета, устройства общества, а в помощь им потребуются продвинутые многоопытные ИИ, обученные оказывать поддержку именно в такой деятельности, в художественно-лингвистической. Но если вы не слишком требовательны, не утончённый придирчивый критик с чрезмерным самомнением и безбрежно неудовлетворимыми запросами к степени соответствия перевода авторскому замыслу, любой иноязычный фильм вы гарантированно сможете посмотреть и посредством хелпера. Остаётся добавить, что вообще-то в данной области традиционно полно любителей-энтузиастов, включая признанных сетевым сообществом мастерами своего любительского дела, наверняка самому вам (ну то есть вашему хелперу) всё равно переводить ничего не придётся, нужно будет только выбрать, какой из энтузиастов по вашему мнению более умел или лучше соответствует вашим вкусам.

• Художественный текст – проза художественного жанра и поэзия. Если книга выпускается серьёзной литературной студией, последняя обязательно озаботится качественным переводом на все существующие языки, то есть с изданиями топ-уровня, известными, популярными, востребованными у массового читателя, задачи по их самостоятельному переводу перед гражданами не стоят. Если книга малоизвестная и, так вышло, что не имеет варианта на вашем языке, всё вышесказанное о художественном видео соответствует и аспектам перевода художественных текстов. Разница лишь в том, что здесь не нужна озвучка, не нужен анализ мимики и глубины дыхания, зато возрастают требования к сохранению красоты выражения мыслей. Ну и поэзия это, так сказать, камень преткновения бытовых переводящих систем, сколь крутым и продвинутым в плане лингвистической функции ни был бы хелпер, вряд ли он покажет на данном поприще блестящие результаты, стихи выйдут либо корявенькие, либо блёкленькие, либо не очень соответствующие оригиналу. В мире современности безусловно имеются и узкоспециализированные заточенные под перевод именно поэзии ИИ, которые можно назвать прям талантливыми, но их единицы, это исключительно редкое дорогостоящее оборудование, используемое крупными литературными студиями, и обслуживается оно не менее талантливыми, чем сами ИИ, мастерами поэтического перевода – людьми.

• Песни – особенность их в том что они и художественное видео и поэзия одновременно. То есть максимально сложны и трудоёмки для перевода. Даже самая незатейливая по смыслу песенка легко может лишиться очарования, если обладала таковым, после того как над ней поработает лингвистическая функция. Вроде бы и слова более-менее правильно переведены, и складно вышло, но иноязычный оригинал нравится, цепляет, а на своём языке этого не наблюдается. Обычно люди переводят песни, чтобы послушать один раз для понимания, о чём там собственно говорится, а далее снова возвращаются к исходному варианту.

Основная масса хелперов не предназначены ни для художественного, ни для, упаси бог, поэтического перевода. Они для быта. Наличие видеосенсоров превращает их в отличный туристический инструмент, позволяющий запросто понимать вывески, надписи и указатели на улицах: направил на нужный текст – сразу увидел его на своём языке. Встроенный коммуникатор делает видеотелефоном с авто-переводом, автоответчиком с синхронным переводом, компьютером с авто-переводом сетевых информационных ресурсов. В любой житейской ситуации хелпер не оставит вас один на один с чужой речью и чужой письменностью. Художественные произведения с его помощью тоже можно переводить, но это не рекомендуется, в империи традиционно пропагандируется мысль, что плохое качество продукции сферы искусства ведёт к культурной деградации того, кто её потребляет. Считается, даже если человек не видит разницы в переводе, не чувствует ту, плохой всё равно наносит ему вред, так как на глубинном уровне, на уровне подсознания, души, ментальной сущности, не оказывает должного эстетического воздействия, не просвещает, не ведёт к получению положительного культурного опыта, но ведёт к получению отрицательного. Учась на плохом привыкнешь принимать его за стандарт, не сможешь развиваться духовно, и труднее будет развиваться в личностном плане. Культура очень важный аспект общества, ключевой, базовый, она фактор, стимулирующий оное на прогресс, она заряжает людей желанием жить, стремлениями, идеями, мечтами. Перевод же фактически проводник в мир культуры – сколько бы ни выпускалось художественной продукции на вашем языке, на всех остальных вместе взятых её всегда выпускается несоизмеримо больше. Посему умное государство заботится, чтобы этот проводник не оказался ненароком Иваном Сусаниным. В империи индустрия перевода художественных произведений развита, у обывателя в целом мало поводов пытаться переводить фильмы и литературу самостоятельно бытовыми средствами. Во всяком случае, если они не любительские, не сняты или написаны в качестве хобби такими же непрофессионалами-обывателями.

Доступность авто-перевода стала причиной утраты в обществе стимула к изучению иностранных языков, так как владение ими более не имеет особого практического смысла. Помимо родного языка в школе на обязательной основе преподают ещё только два – международный и визуалик (визуалик – межнациональный графический язык, основанный на применении анимированных или статических картинок, однозначно интерпретируемых независимо от языковой принадлежности, подробней см. подраздел о визуалике раздела о печатной продукции). При этом умение разговаривать в дополнение к указанным хотя бы на одном настоящем иностранном языке считается признаком культуры и образованности, а неспособность изъясняться даже на международном не воспринимается как некое исключительное явление, скажем, знания «троечника» по окончанию школы вполне могут ограничиваться фразами десятью вроде «меня зовут…» и «я не говорю на…». Известны случаи, когда муж с женой, принадлежа разным языковым группам, десятилетиями общались только через функцию авто-перевода.

Ograniczenie wiekowe:
16+
Data wydania na Litres:
16 grudnia 2020
Data napisania:
2018
Objętość:
2120 str. 1 ilustracja
Właściciel praw:
Автор
Format pobierania:
epub, fb2, fb3, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip

Z tą książką czytają

Inne książki autora