Czytaj książkę: «Márgenes de error»
IGNACIO PÉREZ CERÓN
MÁRGENES DE ERROR
ADONÁIS
681
EDICIONES RIALP
Madrid
Un jurado compuesto por
Aurora Luque, Carmelo Guillén Acosta,
Julio Martínez Mesanza, Eloy Sánchez Rosillo,
Amalia Bautista y Enrique García-Máiquez
concedió a este libro
un ACCÉSIT del PREMIO ADONÁIS 2020
© 2021 by IGNACIO PÉREZ CERÓN
© 2021 de la presente edición, by
EDICIONES RIALP, S.A. - Manuel Uribe 13-15 - 28033 MADRID
ISBN (versión impresa): 978-84-321-5371-6
ISBN (versión digital): 978-84-321-5372-3
Realización ePub: produccioneditorial.com
A mi familia
Los sistemas modernos están compuestos de miles de piezas, todas las cuales se interrelacionan de tantos modos que es imposible preverlos todos. Considerando esta complejidad, es casi inevitable que algunas combinaciones de fracasos menores acaben ascendiendo a algo catastrófico.
CHARLES PERROW, sociólogo
ÍNDICE
PORTADA
PORTADA INTERIOR
CRÉDITOS
DEDICATORIA
CITA
I. TODOS LOS CUERPOS SE HUNDEN SOLOS
LA SEGUNDA CÚPULA
[Mokusatsu]: tr. e intr. 1. Ignorar. 2. Guardar silencio.
MANTÉNGASE DETRÁS DE LA LÍNEA AMARILLA
POR QUÉ LOS AVIONES TIENEN CENICEROS EN EL BAÑO
BREVE HISTORIA DE LA ÚLTIMA INMERSIÓN DE DAVID SHAW
0,75 SEGUNDOS
EL CEMENTERIO DE SAN MIGUEL
CERTEZA
CHALLENGER
IQOXE
II. ESCRIBO FAMILIA CON EL POLVO DE LOS MUERTOS
I [La primera gran decepción de mi vida]
II [Viendo una película en el cine…]
III [Mi padre no se lleva bien con los balcones]
IV [Mi abuelo le regaló a mi padre]
V [Sé que tus hermanos son tus hermanos]
VI [Mi madre lloró el día de Navidad]
VII [No me gustan los cuadros de Modigliani]
VIII [Tres de la mañana alguien tose fuerte]
IX [Le he dado a mi hermano]
X [Mi abuelo murió el día de mi cumpleaños]
XI [Me despertó el sonido de su cuerpo contra el suelo]
XII [llevo tres días sin ver a José Luis]
XIII [Hoy hace un día maravilloso]
ADONÁIS COLECCIÓN DE POESÍA
AUTOR
I.
TODOS LOS CUERPOS SE HUNDEN SOLOS
LA SEGUNDA CÚPULA
VEO el atril para el discurso sillas
un público ingenieros capataces y la prensa
Los ataúdes egipcios eran de madera
se reservaban a la familia real
comentan lo bien que marcha todo en el país
Noviembre de dos mil dieciséis
se estima que la nueva cúpula
durará cien años
se añadían papiros joyas reliquias
y se embalsamaba el cuerpo
decidieron llamarla el Sarcófago
Nadie se pregunta cómo suenan los vertidos
qué color tienen las paredes
si aún funcionan las bombillas
o las luces de emergencia
del reactor número cuatro de Chernóbil
leían en alto el Libro de los Muertos
y se enterraban en grandes panteones
Veo que cortan la cinta se ríen y hacen bromas
Los operarios se felicitan en voz alta claman
la palabra sarcófago viene del latín
y esta a su vez viene del griego
como si el ruido de la ceremonia pudiera esconder
el sonido de los muertos
golpeando el acero inoxidable de la cúpula
significa el que devora la carne
[Mokusatsu]: tr. e intr. 1. Ignorar. 2. Guardar silencio.
Caras como pétalos con prisa
UN borracho grita en el vagón del metro
algo incomprensible a un japonés
no sabe que sus padres vivieron la guerra
no sabe nada de Hiroshima y Nagasaki
de la leucemia
del dolor y del cáncer
de las doscientas cincuenta mil muertes
por un pequeño error de un traductor
convertido en ministro de guerra
Tampoco sabe que Einstein no dormía por las noches
pensando en su carta dirigida a Roosevelt
es viable fabricar bombas de uranio
por su nueva patria por la libertad por la tierra
del borracho americano que grita en el vagón
El resto de personas en el metro
miran hacia otro lado
ignoran las amenazas del estadounidense
hacen de la historia un bucle familiar
lárgate de aquí asiático de mierda
Mokusatsu es tan solo una palabra
de doscientos cincuenta mil muertos
MANTÉNGASE DETRÁS DE LA LÍNEA AMARILLA
NO funciona la máquina expendedora
Hora punta ojos cansados
el metro no llega a la estación
Problemas técnicos en las vías
Darmowy fragment się skończył.