Cytaty z książki «Русалочка»

над нею кит или проходит корабль с толпами людей. Эти люди и не  подозревали, что там, в глубине моря, стоит прелестная русалочка и  протягивает к килю

попросит священника соединить ваши руки, чтобы вам стать мужем и женой, – ты не обретёшь бессмертной души. Если же он возьмёт в жёны другую, то на первой же заре после их брака сердце твоё разорвётся на части и ты превратишься в морскую пену. – Пусть! – проговорила русалочка

из чистого белого мрамора, упавшая на дно

провела у открытого окна, глядя вверх, сквозь синеву морской воды, в которой стаи рыбок шевелили своими плавниками и хвостами! Она даже могла разглядеть месяц и звёзды: они, конечно, светили совсем тускло, но зато казались гораздо крупнее, чем кажутся нам. Случалось, что их затмевало что-то вроде большой тучи, но русалочка знала, что это плывёт над нею кит или проходит корабль с толпами людей. Эти люди и не  подозревали, что там, в глубине моря, стоит прелестная русалочка и протягивает

только знал, что я навсегда рассталась со своим голосом для того, чтобы вечно быть возле него, моего любимого!» – думала она. Потом рабыни стали танцевать под звуки чарующей музыки. Тут и русалочка подняла свои хорошенькие белые ручки, встала на цыпочки и понеслась

Наконец русалка не выдержала – рассказала обо всём одной из сестёр; от неё о прин

прилива и отлива. Это дивное зрелище, ибо в каждой раковине лежат блестящие жемчужины такой красоты, что любая из них украсила бы корону любой королевы. Морской царь давным-давно овдовел, и царским хозяйством заправляла его старуха мать, женщина умная, но очень гордившаяся свой знатностью, – на хвосте у неё сидела целая дюжина устриц, тогда как вельможам полагалось только по шести

Посреди поляны стоял дом, выстроенный из белых человеческих костей; тут же сидела и сама морская ведьма, кормившая изо рта жабу, как люди кормят сахаром маленьких канареек.

Чистота – лучшая красота! – сказала она и обтёрла котёл связкой живых ужей, потом расцарапала себе грудь, и чёрная кровь закапала в котёл, над которым вскоре заклубился пар, принимавший столь причудливые формы, что страшно было смотреть на него. Ведьма поминутно бросала в котёл всё новые и новые снадобья; и когда питьё закипело, послышались звуки, похожие на плач крокодила.

Ograniczenie wiekowe:
6+
Data wydania na Litres:
30 października 2012
Data tłumaczenia:
1894
Data napisania:
1837
Objętość:
27 str. 1 ilustracja
ISBN:
978-5-699-56619-8
Właściciel praw:
Public Domain
Format pobierania:
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,6 na podstawie 1140 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,6 na podstawie 549 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,7 na podstawie 965 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,7 na podstawie 926 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,6 na podstawie 555 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,6 na podstawie 213 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,5 na podstawie 1245 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,5 na podstawie 698 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,6 na podstawie 577 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,7 na podstawie 1982 ocen
Tekst
Średnia ocena 5 na podstawie 1 ocen
Tekst
Średnia ocena 0 na podstawie 0 ocen
Tekst
Średnia ocena 0 na podstawie 0 ocen
Tekst
Średnia ocena 5 na podstawie 2 ocen
Tekst
Średnia ocena 4 na podstawie 1 ocen
Tekst
Średnia ocena 0 na podstawie 0 ocen
Tekst
Średnia ocena 0 na podstawie 0 ocen
Tekst
Średnia ocena 0 na podstawie 0 ocen
Tekst
Średnia ocena 0 na podstawie 0 ocen
Tekst
Średnia ocena 0 na podstawie 0 ocen