Czytaj książkę: «Идочкины цветы»

Czcionka:

– Бедные мои цветочки совсем завяли! – сказала Идочка. – Вчера, вечером, они были такие красивые, а теперь совсем повесили головки! Отчего это? – спросила она студента, сидевшего на диване.

Она очень любила этого студента, – он умел рассказывать чудеснейшие истории и вырезывать презабавные фигурки: сердечки с крошками-танцовщицами внутри, цветы и великолепные дворцы с дверями и окнами, которые можно было открывать; большой весельчак был этот студент!

– Что же с ними? – спросила она опять и показала ему свой завянувший букет.

– Знаешь, что? – сказал студент. – Цветы были сегодня ночью на балу, вот и повесили теперь головки!

– Да, ведь, цветы не танцуют! – сказала Идочка.

– Танцуют! – отвечал студент. – По ночам, когда кругом темно, и мы все спим, они так весело пляшут друг с другом, такие балы задают – просто чудо!

– А детям нельзя прийти к ним на бал?

– Отчего же, – сказал студент: – маленькие маргаритки и ландыши тоже танцуют.

– Где танцуют самые красивые цветы? – спросила Идочка.

– Ты, ведь, бывала за городом, там, где большой дворец, в котором летом живёт король, и где такой чудесный сад с цветами? Помнишь, там много лебедей, которые подплывали к тебе за хлебными крошками? Вот, там-то и бывают настоящие балы!

– Я ещё вчера была там с мамашей, – сказала Ида: – но на деревьях нет больше листьев, и во всём саду ни одного цветка! Куда они все девались? Их столько было летом!

– Они все во дворце! – сказал студент. – Надо тебе сказать, что как только король и все придворные переезжают в город, все цветы сейчас же убегают из сада прямо во дворец, и там у них начинается веселье! Вот бы тебе посмотреть! Две самые красивые розы садятся на трон, это – король с королевой. Красные петушьи гребешки становятся по обеим сторонам и кланяются, это – камер-юнкеры. Потом приходят все остальные прекрасные цветы, и начинается бал. Голубые фиалки, это – маленькие морские кадеты и танцуют с барышнями – гиацинтами и крокусами, а тюльпаны и большие жёлтые лилии, это – пожилые дамы и наблюдают за танцами и вообще за порядком.

– А цветочкам не может достаться за то, что они танцуют в королевском дворце? – спросила Идочка.

– Да, ведь, никто же не знает об этом! – сказал студент. – Правда, ночью заглянет иной раз во дворец старик-смотритель с большою связкою ключей в руках, но цветы, как только заслышат звяканье ключей, сейчас присмиреют, спрячутся за длинные занавески, что висят на окнах, и только чуть-чуть выглядывают оттуда одним глазком. «Тут что-то пахнет цветами!» – говорит старик-смотритель, а видеть ничего не видит!

Ograniczenie wiekowe:
12+
Data wydania na Litres:
29 lipca 2017
Data tłumaczenia:
1894
Data napisania:
1835
Objętość:
8 str. 1 ilustracja
Właściciel praw:
Public Domain
Format pobierania:
Tekst
Średnia ocena 4,6 na podstawie 850 ocen
Tekst
Średnia ocena 4,6 na podstawie 692 ocen
Tekst
Średnia ocena 4,6 na podstawie 680 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,6 na podstawie 640 ocen
Tekst
Średnia ocena 4,5 na podstawie 873 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,7 na podstawie 1620 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,7 na podstawie 1340 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 3,6 na podstawie 25 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,5 na podstawie 2221 ocen
Tekst
Średnia ocena 5 na podstawie 1 ocen
Tekst
Średnia ocena 0 na podstawie 0 ocen
Tekst
Średnia ocena 0 na podstawie 0 ocen
Tekst
Średnia ocena 5 na podstawie 2 ocen
Tekst
Średnia ocena 4 na podstawie 1 ocen
Tekst
Średnia ocena 0 na podstawie 0 ocen
Tekst
Średnia ocena 0 na podstawie 0 ocen
Tekst
Średnia ocena 0 na podstawie 0 ocen
Tekst
Średnia ocena 0 na podstawie 0 ocen
Tekst
Średnia ocena 0 na podstawie 0 ocen