Физико-химические основы материаловедения

PDF
Oznacz jako przeczytane
Jak czytać książkę po zakupie
  • Czytaj tylko na LitRes "Czytaj!"
Opis książki

В учебном пособии, написанном известным специалистом из Германии, имеющим многолетнюю преподавательскую практику, изложены основы современного материаловедения. При этом в полной мере использованы фундаментальные понятия, представления и закономерности из других областей знаний – физики, химии, математики, а также кристаллографии и металлургии. Рассмотрены различные модели, в том числе на основе фазовых диаграмм и теории химической связи. Большое внимание уделено применению термодинамических подходов при изучении материалов. Подробно обсуждаются теория дефектов в кристаллических твердых телах, процессы кристаллизации и рекристаллизации, способы управления составом композиционных материалов, структурная организация в стеклах и полимерах.

Для студентов и аспирантов университетов, а также других вузов, готовящих специалистов в области наук о материалах.

Szczegółowe informacje
Ograniczenie wiekowe:
0+
Data dodania do LitRes:
04 sierpnia 2015
Data przekładu:
2015
Data powstania:
2004
Rozmiar:
403 str.
ISBN:
978-5-00101-446-1
Całkowity rozmiar:
9 MB
Całkowity liczba stron:
403
Rozmiar stron:
145 x 225 мм
Tłumacz:
Д. О. Чаркин, К. Н. Золотова
Prawa autorskie:
Лаборатория знаний
"Физико-химические основы материаловедения" — przeczytaj darmowy fragment online. Zamieszczaj komentarze, recenzje i głosuj na swoje ulubione.
Książka należy do serii
«Лучший зарубежный учебник (Лаборатория знаний)»
Основы биохимии Ленинджера. Том 2. Биоэнергетика и метаболизм
Основы биохимии Ленинджера. Том 3. Пути передачи информации
Органическая химия Марча. Реакции, механизмы, строение. В 4 томах
-5%

Osoby, które czytają tę książkę, przeczytały również

Отзывы 1

Сначала популярные
Andrey G

Книга прекрассная, перевод ужасен!!!

У меня есть все три варианта этой книги. Английский переводчик, как и все английские переводчики позволял себе переписывать предложения, так что бы понятней было. Не во всех случаях удачно, на мой взгляд, но смысл не менялся, что главное. Русский перевод...... Руки таким переводчикам пообрывать надо! В некоторых случаях смысл предложения меняется на противоположный! Я уже молчу об очепятках, но где??? В формулах! Сначала считал такие случаи, потом понял что нет смысла. «Ошибок» слижком много! Мой совет переводчикам немецких учебников – забудте об английской версии, переводите напрямую с немецкого! И еще, готовя книгу по металургии неплохо было бы взять в консультанты кого нибудь из области металургии а не химика. Короче книга класс, перевод ужас!

Оставьте отзыв