Идем ко дну

Tekst
0
Recenzje
Przeczytaj fragment
Oznacz jako przeczytane
Идем ко дну
Czcionka:Mniejsze АаWiększe Aa

Грег Гамильтон

Идем ко дну

Действующие лица

Кен Барт

 – журналист в поисках сенсаций.



Судья Стингер

 – надеется искоренить зло.



Кетлин Мур

 – аферистка, вызывающая симпатии.



Сэр Эдвард

 – любит свою жену.



Леди Хлоя

 – не оценила его привязанности.



Гораций Нельсон

 – однофамилец великого флотоводца, ресторатор.



Петти Инквайер

 – кинозвезда в стадии угасания.



Капитан Тайгер

 – бравый моряк.



Пьер

 – лучший из официантов.



Чарльз Донован

 – человек, разгуливающий по Лондону в набедренной повязке.



Действие первое

Картина первая

Ресторан пассажирского лайнера «Каталония». Общая обстановка зала скорее угадывается, чем видна, но спешим вас заверить – здесь все, как положено. Белоснежные скатерти. Звяканье хрусталя. Сверкание столового серебра. Тихо, но достаточно слышно звучит рояль.



На переднем плане стол капитана, который украшают своим присутствием сам

капитан Тайгер

 в парадном мундире и старший официант

Пьер

.



Капитан


(разглядывая табличку с именами)

. Кто такая эта самая Кетлин Мур?



Пьер

. Устроительница круиза, сэр.



Капитан

. Уберите ее куда-нибудь подальше.



Пьер

. Что вы скажете насчет Кенета Барта?



Капитан

. Кто он такой, Пьер?



Пьер

. Не знаю, сэр, но смею предположить – какая-нибудь важная персона, если его сунули за капитанский столик.



Капитан

. Подсадите к нему госпожу Мур, а с другого борта прикройте ее мистером Нельсоном – этот все равно не даст никому слова сказать, так пусть уж лучше ей. Кто там у нас остался?



Пьер

. Сэр Эдвард, капитан. Он сидит рядом с вами.



Капитан

. Оставьте его на месте – мне будет спокойней, когда он рядом.



Пьер

. И наконец наша несравненная Петти Инквайер.



Капитан

. Подумать только – ей черт-те сколько лет, а она все еще блистает! Конечно же, устроители определили ее напротив меня.



Пьер

. Утверждают, что она прекрасно выглядит… Если не вглядываться…



Капитан

. Она сделает все, чтобы привлечь к себе внимание. Не дай боже!..



Пьер

. Не надевайте очков, сэр, и общая смазанность картины отразит на вашем лице ту самую сдержанную мужественность, которую, собственно, от вас и ждут.



Капитан

. Дельная мысль, Пьер, поэтому я вам прощаю некоторую вольность суждений по поводу остроты зрения вашего капитана.



Пьер

. Прошу прощения, сэр. А вот и гости!



Хрустальный перезвон склянок. Пианист играет что-то бравурное. У стола появляются гости. Женщины в вечерних туалетах. Мужчины в смокингах.

Кетлин Мур

 – очаровательная женщина лет тридцати.

Петти Инквайер

, сверкающая как лед на солнце дама неизвестного количества лет.

Сэр Эдвард

 держит в руках стильный кейс, а

Гораций Нельсон

, известный ресторатор – самого себя. Про

Кеннета Барта

, достигшего мужской зрелости, можно сказать, что его скромность намекает на то, что в нем есть что-то помимо скромности.



Улыбки, возгласы, рукопожатия и восторги. Сверкание фотовспышек.



Петти

. Добрый вечер, леди и джентльмены! Добрый вечер!.. А, капитан!.. Вы все так же мужественны, как и тридцать лет назад!



Капитан

. А вы все так же красивы…



Гораций

. Что вы!.. Гораздо красивее!..

(Оглушительно хохочет.)



Петти

. А вы по-прежнему не против поволочиться за хорошенькой женщиной, Гораций… В ваши-то годы!..



Пьер

. Ваши имена, леди и джентльмены, указаны на карточках. Если кто-то из вас не согласен с предложенным вам местом за столом…



Эдвард

. Я всегда сижу рядом с капитаном.



Пьер

. В этот раз тоже.



Сэр Эдвард решительно направляется к своему месту. Усаживается. Пристраивает кейс рядом.



Эдвард

. Здравствуйте, капитан!



Капитан

. Рад вас приветствовать, сэр Эдвард! Можно полюбопытствовать, что это за предмет?.. Знаете, требования безопасности и все такое прочее…



Эдвард

. Это леди Хлоя.



Капитан

. Понимаю…

(Пьеру.)

 Что несет этот болван? Какая леди Хлоя?



Пьер

. Сэр Эдвард утверждает, что в кейсе – прах его покойной жены. Если позволите, сэр, взять его с собой в данных обстоятельствах было бы вполне уместно.



Капитан

. Внутри ничего не тикает?



Пьер

. Булькает.<

To koniec darmowego fragmentu. Czy chcesz czytać dalej?