Objętość 178 stron
2019 rok
Лабиринт Фавна
O książce
Книга «Лабиринт Фавна» – новеллизация одноименного фильма 2006 года, талантливо исполненная современной немецкой сказочницей Корнелией Функе и иллюстрированная художником Алленом Уильямсом. Вас ждет возвращение в мрачный и чарующий мир, придуманный известным испанским режиссером Гильермо дель Торо, и максимально полное погружение в историю Офелии и Фавна, дополненную деталями, раскрывающими доселе невидимые грани каждого из персонажей.
Испания, 1944 год. Юная Офелия со своей покорной беременной матерью переезжает на север страны, чтобы жить с отчимом – крайне жестоким капитаном Видалем, одержимым охотой на местных отважных повстанцев. Вскоре девочка встречается с таинственным мифическим существом – Фавном, который сообщает ей, что она – настоящая принцесса подземного королевства. Однако чтобы вернуться домой, она должна пройти три испытания в Лабиринте, одновременно справляясь с тяготами реальной жизни…
Для кого-то эта история так и осталась причудливой волшебной сказкой. Иные же нашли в ней гораздо больше… В Лабиринте Фавна легко заблудиться и утратить связь с реальностью, перестав понимать, кто есть кто на самом деле. И каждый находит в нем на что-то свое. Рискнете ли вы отправиться в это опасное, но захватывающее дух путешествие?..
Всем, кто собирается прочитать роман «Лабиринт Фавна», советую сначала посмотреть великолепный фильм Гильермо дель Торо, и тогда во время чтения у вас пред глазами будут стоять и красочно волшебные, и ужасающе жестокие сцены, и книга произведёт гораздо более сильное впечатление!
Честно говоря, я не смотрела фильм? поэтому сравнивать мне не с чем!
А по сему? я рассматривала это произведение исключительно как работу автора, идея неплохая, но не зацепила, так чтоб прям не оторваться, прочла за пару дней. Тема сказки и страшной войны показалась мне интересной, ты как бы обитаешь в двух мирах, то в сказочном, где прекрасные волшебные существа, то в страшном мире людей, где человеческая жестокость не знает границ и. идет рука об руку с состраданием и любовью к близким. Самопожертвованию некоторых героев можно позавидовать. Лично мне было безумно жаль маму Офелии, которая ненавидела книги, но жила в сказке или скорее делала вид.
Любителям такого жанра думаю будет весьма и весьма интересно, но лично мне было нудновато ее читать
Книга определенно заслуживает внимания. Сюжет чётко по фильму, но с интересной изюминкой, привнесённой автором. Отличным дополнением к истории. В книге сказочный и реальный мир переплетены ещё более тесно. Читается очень легко! Отличная книга на тихий вечер!
…Так вот, жили вы в прекрасной стране, далекой-далекой. В стране этой не было ни зла, ни боли. Вы были бессмертны. И всякое утро вы открывали окно своей спальни и высовывались наружу, и рассматривали искусные изумрудные и рубиновые цветы внизу и малахитовое дерево напротив. Небо было из сапфиров, с маленькими жемчужными вкраплениями. Изо дня в день вы любовались созданной для вас красотой, но ее искусственность все же утомила вас, и вы стали мечтать о весенних цветах в росе, о свежей листве и солнечном свете. И как-то раз, решившись, вы ушли из своего дома, и шли долго, пока не пересекли границу страны. И как только вы вошли в новый мир – тут вы утратили прежнее. Возможно, разочаровавшись в обретенном вами мире, вы захотите вернуться. Но это невозможно. Ваш прекрасный дом, ваша волшебная страна уже не откроется вам. Обратной дороги нет.
Увы, но все мы – потерянные принцы и принцессы. Давным-давно мы оставили наши сказочные владения, пожелав узнать реальный мир. Жаль, что он оказался не таким, каким мы его хотели бы видеть. В далеком (как теперь кажется) 2006 г. мексиканский режиссер Гильермо дель Торо снял, пожалуй, свой самый известный фильм – «Лабиринт фавна». Фильм получил несколько премий «Оскар» и быстро стал современной классикой. В 2019 г. поклонница режиссера и автор «Чернильного сердца», писательница Корнелия Функе решила перенести события фильма на бумагу. Так мы снова получили возможность оказаться в Испании образца 1944 г. и наблюдать за событиями глазами фантазерки Офелии.
Офелия постепенно вошла в самый проблемный возраст. Она уже не ребенок – и еще не девушка. Ей исполнилось 13 лет. К сожалению, детство ее пришлось на время гражданской войны в Испании (началась в 1936 г.). Отец Офелии, портной, погиб на войне, а Офелия осталась с матерью Кармен. Война закончилась, победа была за фашистами Франко, а последние участники Сопротивления ушли в лес, партизанить.
Но все было бы более-менее хорошо, не выйди мать Офелии снова замуж, и за кого – за фашистского офицера! Брак, скажем прямо, неудачный. Любовь с отбитым на всю голову фашистом настолько поглотила Кармен, что она позабыла о воспитании дочери. Мужчина оказался намного важнее какой-то там девчонки от первого брака. Кармен не собирается прислушиваться к мнению Офелии: она заставляет дочь называть отчима отцом и постоянно напоминает, что Офелии нужно нравиться ее новому мужу любой ценой. Конечно, Офелия чувствует, что мать ее предает, забывая об ее интересах.
И теперь Офелии нужно оставить дом и с матерью переехать к отчиму, который обосновался на старой мельнице в лесу. Там у них – военный штаб, и капитан Видаль, отчим Офелии, занят ловлей партизан, которых что-то уж много развелось этим летом.
Чувствуя себя бесконечно одинокой, потерянной, Офелия только и может мечтать. Вот к ней является фея… А вот она встречается с фавном, который говорит, что она – принцесса Моана. Яркий вымысел – это способ ребенка справиться с собственными переживаниями, это – рефлексия и терапия. В своем воображении Офелия должна справиться со страхами, дать отпор садисту-отчиму и возвыситься, обнаружив собственное душевное превосходство. Что хотел сказать Гильермо дель Торо, вполне понятно. Офелия – образ беспомощного испанского Сопротивления (испанский фашизм был живуч), которое бессмысленно пыталось противостоять злу в лице капитана Видаля, идеального фашиста… настолько идеального, что таковых не бывает. Испанское Сопротивление в итоге проиграло, но отстояло достоинство и честь. Собственно, о том фильм – что нужно беречь честь смолоду и, при случаи, умереть с нею. Фильм – законченное произведение, психологически точное и достаточно тонкое, и дополнять его чем-то не имело смысла. Но Корнелия Функе решила разбавить всем известную историю своими фантазиями, и получилось… очень странно.
Ничего хорошего из домысливания и дописывания не получится – это мое мнение, можете не согласиться. Есть ли смысл в продолжениях «Унесенных ветром», написанных другими авторами? А в переписывании «Анны Каренины» (и такое было) на новый лад? Как бы хорошо вы ни знали первоисточник, вы не сможете повторить его атмосферу, не сможете вжиться в героев и прожить события, как автор.
В предисловии к книге Корнелия Функе написала:
«Гильермо с самого начала объяснил, что не хочет получить простой пересказ фильма; он ждал от меня большего… Поэтому я предложила добавить десять эпизодов, рассказывающих предысторию ключевых моментов фильма».
И вот тут самое неприятное: главы с пересказом событий фильма написаны прекрасно, они действительно соответствуют атмосфере первоисточника; но стоит Корнелии Функе перескочить с фильма на свои фантазии – и все, приятное впечатление… разлагается. Написанные ею эпизоды «по мотивам» противоречат основным главам. Скажем, в фильме (и в пересказе фильма) сказано, что отец Офелии погиб на войне. Офелия несколько раз об этом говорит. Но тут Функе останавливает основной сюжет, дает эпизод «по мотивам» – и оказывается, что отец девочки на самом деле умер у себя дома! Это как, простите?.. И таких странностей полно. Согласитесь, это как минимум вызывает недоумение, в худшем случае – раздражение. Фантазии Функе подчас противоположны фантазиям основного автора, а именно Гильермо дель Торо. Есть тут и во-вторых: книга шаблоннее первоисточника, она поверхностна. Фильм воспринимался объемнее, сложнее, поскольку оставлял множество возможностей для интерпретаций. Книга же, хотя должна быть полнее фильма, наоборот, от многого избавляется. Образы стали примитивнее, в этом больше всего не повезло капитану Видалю – он настолько карикатурен, что в него невозможно поверить. Лучше получились образы Офелии и ее матери. Что касается партизан и их сообщников, то фильм, опять же, остается в выигрыше. Корнелии Функе не хватило слов (таланта?), чтобы достойно воплотить их в прозе.
Я, конечно, не пожалела, что прочитала книгу, но… хотела большего, если честно. Отдельно стоит сказать о российском издании: оно прекрасно! Я получаю удовольствие, просто прикасаясь к книге. Иллюстрации замечательны. Если и читать, то только на бумаге. Но все же лучше пересмотреть фильм.
Как говорит автор в предисловии: очень сложно передать визуальный образ словами. И я не спорю с этим утверждением. Но то, что у автора все же это получилось сделать говорит лишь о ее гениальности в плане писательства (и не упускаем мастерство переводчика, он отлично справился со всеми оттенками текста).
Ну и конечно же хочется похвалить художника! Его иллюстрнации задают настроение и все время возвращают к сюжету. При том, если посетить инстаграм художника, то можно заметить, что он очень любит играть с мрачными образами, но книге, не смотря на всю жестокость сюжета и отсутствие цвета в картинках, передают как будто движение, сам сюжет. И самое главное, они окршивают настроение мое, как читателя. Где-то в светлые, где-то в темные тона.
Стоит ли говорить о сюжете? Мне не хочется. Он слишком жесток. Но несмотря на всю жестокость кинематографической картины, в книге чуть больше светлых лучиков и надежды... Хотя, чем больше надежды давал нам автор, тем грустнее становилось в конце.
Вот что случается, когда гении берутся за работу. Получается произведение, которое может менять мир... Или это всего лишь мое впечатление))
Инструкция к применению: я поддерживаю возрастные рамки, установленые автором (издательством?). И дело даже не в жестокости, а втом, что посыл, заложенный между строк, просто не дойдет до инфантильного ума.
Волк… Нет, он не волк. В сказках зря придают силам зла облик прекрасного дикого зверя. Эрнесто Видаль и Бледный Человек – оба люди. Они пожирают чужие сердца и души, потому что потеряли свои.
Opis książki
Впервые на русском – уникальный продукт коллективного творчества: книга, написанная современным классиком Корнелией Функе по мотивам знаменитого фильма оскаровского лауреата Гильермо дель Торо «Лабиринт Фавна» и проиллюстрированная мастером сказочной иллюстрации Алленом Уильямсом. В этой фантазии поистине эпического размаха читатель встретит мифических трикстеров и кровожадных чудовищ, жестоких солдат, и отважных мятежников, и потерянную принцессу, не теряющую надежды отыскать дорогу домой…
Слово – самой Корнелии Функе:
«Гильермо с самого начала объяснил, что не хочет получить простой пересказ фильма; он ждал от меня большего. Я же не хотела менять ни единого мгновения, ведь, по-моему, этот фильм – совершенство. Поэтому я предложила добавить десять эпизодов, рассказывающих предысторию ключевых моментов фильма, – Гильермо назвал их интерлюдиями.
Все остальное – магия.
Наверное, нужно сказать еще вот о чем. Это – первая книга, написанная мною по-английски. Чего только не найдешь в лабиринтах…»
Больше интересных фактов об этой книге читайте в ЛитРес: Журнале
Recenzje, 79 recenzje79