Cytaty z książki «Бильярд в половине десятого»

Пренебрежение, облеченное в вежливую форму, действует сильнее всего

никак не мог взять в толк, почему я не способен воодушевиться, раньше я над этим не задумывался; я вспомнил о своем пахнувшем нафталином военном мундире – он все еще был мне впору, хотя, когда я шил его, мне исполнилось всего двадцать лет, а теперь уже минуло тридцать шесть; я надеялся, что мне не придется надевать его снова, я хотел по-прежнему исполнять свою партию соло, не включаясь в ряды статистов; люди, которые с песней направлялись к вокзалу, попросту рехнулись: они с жалостью смотрели на тех, кто оставался дома, да и сами остающиеся считали себя жертвами, считали, что их обошли; но я соглашался быть жертвой, нимало не горюя.

вечером я отведаю кабаньего мяса в мужской компании на ужине певческого ферейна «Немецкие голоса»; мне придется выслушивать там остроты коллег, я буду смеяться, но они так и не поймут, что я смеюсь не над их остротами, а над ними самими; их остроты были так же тошнотворны, как подливки, которые там подавали, и я снова засмеялся, стоя у окна, все еще не понимая, что выражает мой смех – ненависть или презрение. Только не радость – это я

«Memento quia pulvis es et in pulverem reverteris»[6].

я останавливался перед шарманщиком, который переплавлял в медяки вечернюю меланхолию;

если хочешь чувствовать себя свободным, носи дешевые костюмы

я упражнялся в искусстве жить в настоящем; потоки воздуха несли меня как бы по черной вентиляционной трубе, я знал, что вот-вот меня выбросит наружу, но не знал куда. Я ощущал извечную горечь, меня томило извечное чувство, что все – суета сует, я видел детей, которые от меня родятся, вина, которые я буду пить, больницы и церкви, которые построю, и все время я слышал, как комья земли падают на мой гроб, слышал неотвязную, глухую дробь барабана;

я почувствовал, ясно ощутил, что дорога в будущее для меня открыта, будущее представлялось мне страной, ожидающей завоевателя, неведомой землей, где закопаны золотые монеты, доступные всякому, кто хоть немного знаком со стратегией; будущее было в моих руках, надо было только действовать;

мне уже давно стало ясно то, о чем я раньше лишь смутно догадывался; одной иронии недостаточно, от нее мало толку, ирония – это наркотик для привилегированных.

Ograniczenie wiekowe:
16+
Data wydania na Litres:
08 grudnia 2017
Data tłumaczenia:
2010
Data napisania:
1959
Objętość:
360 str. 1 ilustracja
ISBN:
978-5-17-086778-3
Format pobierania:
Tekst
Średnia ocena 4,1 na podstawie 39 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,2 na podstawie 118 ocen
Tekst
Średnia ocena 4,7 na podstawie 79 ocen
Tekst
Średnia ocena 4,9 na podstawie 31 ocen
Tekst
Średnia ocena 4,4 na podstawie 81 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,5 na podstawie 12 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,5 na podstawie 31 ocen
Tekst
Średnia ocena 4,9 na podstawie 16 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,3 na podstawie 35 ocen