Cytaty z książki «Отражение. Зеркало отчаяния»

Чтобы водить машину – то есть груду прессованного железа с добавками стекла и пластика, в нашей стране требуется сдать на права. И по всему миру – тоже. Чтобы завести ребенка – не нужно ничего. Только потенция и способность к оплодотворению. А ведь это серьезнее, чем машина. Вы не просто водите железяку по дорогам, вы приводите в этот мир новую жизнь. И

Самое страшное время – междувластие. В эти моменты рушатся царства, гибнут люди, ломаются судьбы и трещат чубы у холопов. Когда одного правителя уж нет, а следующий не определился…

безнадежно не по фигуре, перешить ее в карете было сложно, а монастырская одежда… Смирение, дитя! Грубое полотно, сверху шерсть серого цвета, грубая, почти веревочная шнуровка спереди, короткие рукава и подол… «И чуни эти ужасные… Фу!» Да, и статусная обувь тоже. Шелковые туфельки могли себе позволить те дамы, которые не ходят по мостовым. И не копаются в огороде, и не… У Марии-Элены на ногах были монастырские ботинки, надетые на толстый носок… «Ну…» «Так дело не пойдет. Малена, нас встречают по одежке! Ты представь – приезжаешь ты домой в таком виде, и как на тебя будут смотреть?»

да… бабочки в животе есть? Правильно, нет. Потому как руки перед едой моем, вот и не заведется внутри никакая пакость!

Слово «русские» могут произносить поразному. С уважением, страхом, безразличием, презрением, брезгливостью… и сановное-чиновное ворье отлично добилось последнего. Но сами-то они остались русскими. Навсегда. И дети их, и внуки, и правнуки… Может, стоит потратить толику малую, чтобы о тебе говорили не «тот, кто родную страну разворовал», а «тот, кто сберег, приумножил и другим помог»? Увы… это слишком утопические мечты

Галина Гончарова Отражение. Зеркало отчаяния И вот я не один был, чтоб идти В пустынях мира, в сумраке печали, Хоть замысла высокого пути Передо мной, далекие, лежали. Порой терзает добрых Нищета, Бесчестие смеется над невинным, Друзья – враги, повсюду темнота, Толпа грозит, но в сумраке пустынном Есть радость – не склоняться пред Судьбой, Ту радость мы изведали с тобой! Перси Биши Шелли. «Возмущение Ислама» (перевод К. Бальмонта)

глубинах сладострастия извлекаешь больше песка, чем жемчужин, – парировала она высказыванием

не поступал. Он смотрел в маленькие черные глаза зверя и видел, как медленно угасает в них жизнь. Сегодня он победитель… Маркиз дождался, пока туша улеглась на траву, отпустил меч и выдернул из ножен кинжал. Перерезал

– После ужина подойдите ко мне. – Мария-Элена, а точнее, Матильда в ее теле, подхватила дворецкого под локоть и почти повлекла за собой. – Надо обсудить расходы

. И вообще, вам шашечки или ехать?

Ograniczenie wiekowe:
16+
Data wydania na Litres:
12 kwietnia 2019
Data napisania:
2019
Objętość:
341 str. 2 ilustracje
ISBN:
978-5-04-101018-8
Właściciel praw:
Эксмо
Format pobierania:
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,7 na podstawie 892 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,7 na podstawie 897 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,8 na podstawie 1241 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,7 na podstawie 1746 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,7 na podstawie 917 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,4 na podstawie 433 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,8 na podstawie 1443 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,8 na podstawie 341 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,7 na podstawie 836 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,7 na podstawie 524 ocen
Audio
Średnia ocena 5 na podstawie 35 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,6 na podstawie 66 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,7 na podstawie 139 ocen
Audio
Średnia ocena 4,8 na podstawie 98 ocen
Audio
Średnia ocena 4,7 na podstawie 107 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,7 na podstawie 216 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,7 na podstawie 399 ocen
Audio
Średnia ocena 4,9 na podstawie 231 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,8 na podstawie 79 ocen