Основной контент книги Выйти замуж за короля? Ну уж нет!
Tekst

Objętość 350 stron

16+

Выйти замуж за короля? Ну уж нет!

16,14 zł

O książce

Маленькая девочка была выкрадена у знатно рода адвокатов Де'Шаронэ кочевниками и подброшена знахарке. Перед смертью женщина наказывает своей сестре Агате взять девочек к себе. Своенравная и скупая тетка забирает их в надежде на помощь по хозяйству. Прошло время и выросшие девочки стали красивыми девушками. Вместе с сестрой Лолита продавала на базаре сочные фрукты. Но однажды хорошо одетый всадник задел их корзины с плодами. Лолита вступила в перебранку и, сама того не зная, накликала беду…

Gatunki i tagi

Zobacz wszystkie recenzje

Я практически никогда не пишу отрицательных отзывов, но тут уж, извините, не сдержалась!

Сразу скажу, претензий к сюжету нет, т.к. я до него просто не добралась – «сломалась» на первой главе.

Поэтому, о впечатлении недоразвитости героини и обоих принцев (что вдвойне дико, т.к. недовоспитанная беднячка может производить впечатление дебилки, но ПРИНЦЫ-то воспитывались и обучались лучшими учителями аж 28-лет старший и сколько там (уж не меньше 21-го раз женить надумали) младший) не буду, хотя если они ТАК себя ведут, папе-королю наверно стоит задуматься – может этих «в расход» и быстренько «заделать» третьего чтобы было кому трон передать.

Я вполне могу поверить отзыву gusevadariushcka, что дальше будет сюжет который захватывает, но вот манера изложения текста, стилистика и грамотность автора приводят просто в ужас и категорически НЕ ПОЗВОЛЯЮТ добраться до этого сюжета! Причём это начинается уже с первого абзаца:

"Солнце поднималось к рассвету, до наступления полудня было еще далеко. Моя старшая сестра Каролина, была девушкой среднего роста…" Где Рим, а где Крым? К чему здесь упоминание солнца? Что вообще за странный оборот «поднималось к рассвету»?

Почему в одном смысловом отрезке про сестру и тётю идёт речь в прошедшем времени, а о себе любимой в настоящем? Дальше – хуже:

"Глаза крупные, как сапфировые камни, нос вздернут, а губы, точно уста сахарные, только молодым парням их как мед слизывать."

Почему «сапфировые камни», а не сапфиры? Почему крупные? Там в королевстве Кованый Ключ все сапфиры не меньше размером чем «Голубая красавица Азии»? Если нет, то получается «сравнение круглого с тонким». Причём звучи эта фраза «Глаза синие, как сапфиры» никакого спотыкания бы не возникло. Про нос я вообще молчу, потому как «носик вздёрнут» это «милота», а «нос вздёрнут» – это либо гордыня непомерная, либо вообще пятачок как у свиньи. Губы и уста – синонимы, значит либо уста сахарные, либо губы, но никак не вместе. И что от них останется когда парни «слижут»? И как? Весь рот целиком залижут (чем есть-пить и говорить будет?) или безгубая дырка останется? И т.д., и т.п. Причём чем дальше, тем хуже.

"…представляя всю истинную ситуацию моей сестры с невидимым принцем." При чём тут «истинную»? И почему принц невидимый? Прозрачный? Заколдовали?

"Куда нам беднякам, со своими устоями в их замок." При чём тут «устои»?

"Там проживали одни мастера своего дела, а так же ведьмы и колдуны." Зачем здесь слово «одни»? И к кому из них себя относит героиня? Ну, что она явно не мастер, понятно. Ведьма? А Король там кто? Мастер или колдун?

"…хорошо начинены сапоги и алая лента перетянута через ярко-изумрудный камзол." Начинены это от начинки? А как «перевести» на литературный русский перетянутую ленту я вообще теряюсь.

"…плоды, что валяются сейчас на полу", «Мы собрали еще оставшиеся груши с пола…» Откуда ПОЛ на открытом рынке?

"..нагнулась в поклоне…" Нагибаются за чем-то, в поклоне склоняются, в униженном поклоне сгибаются, ломаются, падают в ноги и т.д.

"Неожиданно базарная площадь замерла и когда придорожная пыль усела, улегшись на землю, неподалеку возникла карета." Чего площадь замерла-то? Прям у всех дурное предчувствие одномоментное? Усела это как? Карета «возникла» – телепортация? А пыль тогда откуда?

"Брюнет с серо-желтыми глазами, красиво посаженными между переносицей прямого носа и чувственными алыми губами, дружелюбно уставился на меня. Его иссиня-черные волосы, были зачесаны назад и связывались в хвост." Между переносицей и губами у НОРМАЛЬНЫХ людей находится нос, а не глаза. С чем или с кем связывались его волосы? «Он улыбнулся, и на лице отчетливо проявились скулы.» Скулы на лице видны ВСЕГДА это функциональная часть черепа, следовательно, при улыбке они могут только «резче обозначиться» или что-то подобное, а «проявиться», т.е. «не было, а вдруг есть» может морщинка или ямочка которые при отсутствии мимики не видны. А «Полуовальное волевое лицо» да ещё и «мужественное не по годам» это… даже и не знаю что сказать-то…

"непринужденно хмыкнула", «незаметно стаскивали», «изнывать, моля о просьбе», «Взобравшись вовнутрь», «сложа ногу на ногу», «спрыгнув из дверцы кареты»…

Продолжать можно, увы, бесконечно. Не буду, но и читать это, когда мозг следом за глазами возмущённо спотыкается через предложение, просто НЕВОЗМОЖНО!!!

Мое мнение – это нечитаемо! Мозг запинается практически на каждом слове, орфография оставляет желать лучшего… Задумка, как мне кажется, красивая, но… как это преподнесено… Я с трудом прочитала ознакомительный отрывок,

Чего стоят такие фразы как: «Тонкие губы, выкрашенные свекольным цветом, предавали им некую припухлость..» (кому ИМ???), или «…заснули, как подбитые косули…» (как могут спать подбитые косули???), или"…легла уже в вертикальное положение…" (может, у них там невесомость???). И таких примеров множество только в ознакомительном фрагменте, боюсь подумать, что дальше…

Это читать не возможно!!!!!Моя оценка – очень плохо. Уважаемый автор не пишите больше. Это точно не Ваше. Уважаемые господа, вы переоценили книгу в денежном эквиваленте. Это не делает вам чести.

Абсолютно безграмотно написанная книга! Только сюжет более или менее интересен. Авторунадо многому учится! Моя оценка двойка. А уж цена за такое с позволение сказать, творчество, возмутительна! Стыдно, дорогая редакция! Жалко времени, затраченное на чтение!

Черновик. Плохо написанный, море ошибок, какое то перескакивание с одного на другое, словечки из современного сленга. Ощущение бешеного ритма и неинтересности сюжета. Пустая трата денег. Не рекомендую.

Zaloguj się, aby ocenić książkę i zostawić recenzję
Książka Галины Анатольевны Агафоновой «Выйти замуж за короля? Ну уж нет!» — pobierz w formacie fb2, txt, epub, pdf lub czytaj online. Zostaw komentarze i recenzje, głosuj na ulubione.
Ograniczenie wiekowe:
16+
Data wydania na Litres:
16 stycznia 2019
Objętość:
350 str. 1 ilustracja
ISBN:
9785449610911
Format pobierania:
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,4 na podstawie 225 ocen
Tekst
Średnia ocena 4,7 na podstawie 3 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,2 na podstawie 33 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,7 na podstawie 584 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,7 na podstawie 624 ocen
Tekst
Średnia ocena 3,9 na podstawie 11 ocen
Audio
Średnia ocena 4,9 na podstawie 11 ocen
Tekst
Średnia ocena 4 na podstawie 3 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 3,8 na podstawie 12 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,6 na podstawie 597 ocen