Objętość 363 strony
1876 rok
O książce
Британский офицер и путешественник Фредерик Барнаби, добравшийся до Хивы в 1875 году, – настоящий Джеймс Бонд XIX века. Перед вами его путевые заметки, переведенные Андреем Геласимовым. «Большая игра» и русский быт глазами англичанина. Это не основано на реальных событиях. Это и есть реальные события.
Фредерик Густав Барнаби (1842-1885) – офицер разведки британской армии, известный авантюрист и путешественник. Бывал в том числе в Африке, Средней Азии и России. Владел несколькими иностранными языками, баллотировался в парламент, опубликовал несколько книг. В его честь на территории бирмингемского кафедрального собора Св. Филиппа установлен обелиск, на котором высечено: «Burnaby», «Khiva 1875» и «Abu Klea 1885».
Андрей Геласимов (р. 1965) – современный российский писатель. Автор книг «Жажда», «Степные боги», «Кодекс гражданина Треушникова» и других. Автор идеи сериала «Нулевой пациент». Лауреат премии «Национальный бестселлер» и других литературных наград как в России, так и за рубежом. Руководит семинаром прозы в Литературном институте имени А. М. Горького. Переведен на английский, французский, немецкий, испанский и многие другие языки.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
«На самом деле, возможно, в целой вселенной не найдется другой такой страны, как Россия, где точки зрения были бы столь многообразны. Газеты здесь по большей части безмолвствуют с кляпом во рту из-за строжайшей цензуры. Поэтому царствуют сплетни». Фредерик Барнаби
Как английский джентльмен, разведчик и авантюрист по Российской империи путешествовал. Зимой. По казахским степям. Это когда минус сорок зимой и ветер такой силы, что пробирает до костей, и никакой мех не спасает от ледяных объятий, бураны такие, что сбиться с пути дело нехитрое, а заночевать в буран в степи — смерти подобно. Представили? А теперь представьте белого господина из «цивилизованного» мира, приехавшего отпуском в страну варваров. Тут нужно предупредить, что приступать к чтению этой книги необходимо, понимая контекст времени, личности автора и отношений между Великобританией и Россией. Что это большая политика. Англичане, находясь в Индии, начали выдвигаться на Афганистан, потому что искали пути выхода в Среднюю Азию, для чего засылали в Ташкент, Бухару, Хиву своих агентов, дабы те склоняли ханов в пользу Британии и давали отпор русским войскам, начавшим свое движение в Среднюю Азию. Ничего личного — только политика. Поэтому, конечно, для Британии было важно нащупать пути до Хивы через Российскую империю, присмотреться к численности русских войск, гарнизонов, как обустроены форты в стратегических городах Азии, увидеть и зафиксировать все то, что важно понимать о силах и возможностях политического и, возможно, военного противника. Нужно еще понимать, что ментально и культурно, русские и англичане слишком разные, ну принято было там считать нас варварами, в том числе и из-за православия, о котором Барнаби пишет, что это язычество, в отличие от протестантизма в Англии, греческие корни православия слишком неприемлемы для англичанина, православная обрядовость и иконы — проявление языческого культа. Это все нужно иметь в виду, если решитесь прочесть эти путевые заметки английского разведчика. А почитать там есть о чем, несмотря на всю стандартную клюкву — немытая, грязная Россия, варварская, необразованная, рабская, пьющая и прочие балалайки. Знакомо это, правда? Но, тем не менее, книга интересная, вы здесь встретите очень остроумные заметки и замечания и о нашем быте, и о нравах, и о нравах Азии, о культуре Азии. На страницах этих путевых заметок не мир дворянских усадеб Тургенева, не дворяне и военные из романов Толстого, ямщики, чиновники, казаки, туркмены, татары, простой люд, ну и немного дворян.
Итак, испросив отпуск в полку (зимой!), Барнаби отправляется из Лондона через Дувр, Кёльн и Берлин в Российскую империю, а далее через Санкт-Петербург и Москву на Оренбург и далее к Хиве. Вообще, это абсолютно замечательные путевые заметки, написанные человеком, обладающим несомненным литературным даром, остроумным, немного снобом, но, тем не менее, умеющим ценить помощь и бескорыстие, как он благодарил от души простых мужиков, спасших его обмороженные руки, абсолютно даром, потому что жаль барина стало, но нетерпимого ко всему непривычному — к нашим морозам, к условному пьянству мужиков, к грязи на почтовых станциях и невозможности принять ванну (у меня только вопрос был: а куда бани делись?), к нерасторопности станционных смотрителей. Но в то же время были у него и замечания с которыми можно было согласиться, например, как его недоумение, отчего аристократы пишут друг другу письма на французском языке, общаются на французском языке, так как для него немыслимо, чтобы англичане писали друг другу письма на иных языках, кроме английского, поэтому ни в Москве, ни в Санкт-Петербурге русских обычаев, ничего русского не встретишь, но понимаешь, внезапно, совсем противоположное — наши великие писатели, знавшие в совершенстве французский, писавшие на нем, читавшие на нем, создали русский литературный язык, создали великую русскую литературу, помните как у Толстого в «Войне и мире» Наташа после охоты танцует русский танец и непонятно откуда эта графинечка, выросшая с гувернанткой француженкой, впитала в себя этот русский дух, все у них было, у аристократов столичных, и русский дух и любовь к родине, и умирали они за Родину. Понятно, что сильно за столицами, в провинциях, было как у героини Пельтцер в фильме «Формула любви»: Силь ву пле, дорогие гости, силь ву пле... Же ву при, авек плезир... Господи прости, от страха все слова повыскакивали..., — о чем и пишет Барнаби, что языка почти не знали за пределами столиц. Но интересный момент, буквально через десяток страниц, Барнаби сетует, что вот считают русских полиглотами, владеющими несколькими языками, пользующимися популярностью в современном мире, так как растут дворяне, воспитываясь няньками или гувернерами, коренными французами или немцами, а вот англичане учат исключительно языки не нужные типа латыни или древнегреческого, и это бы надо менять, учитывая, что меняется и мир, нужно учить и знать другие нужные в современном мире языки. Барнаби, кстати, неплохо владел русским, это позволяло ему путешествовать по Российском империи без переводчика. Он очень подробно рассказывает как они закупали провизию, одежду, собираясь в степи Средней Азии, как выбирали лошадей (как эти с виду тощие лошадки в пути были выносливы), заготавливали продукты. Здорово описывает систему ямских почтовых станций, их быт внутри, например, как в одной комнате на полу могли спать купцы, аристократы с женами и представители торговых еврейских семейств, ну и наш шпион и путешественник Фредерик Барнаби. Но и ванн не было, ах, как это расстраивало нашего англичанина после нескольких недель в пути, а умываться в тазике без отопления печного, было то еще приключение. И тут опять у меня вопрос: куда делись бани?
А еще, оказывается, русские пили чай сильно больше, чем в чайной Англии:
В зале ожидания на станции в Ряжске официанты торопливо разносили стаканы с горячим чаем, который охотно заказывали все пассажиры. Для иностранца, кстати сказать, объемы этого напитка, потребляемые русским человеком, кажутся поистине ошеломляющими. Наша классическая английская прачка, таланты которой в этой области считаются исключительными, не имела бы ни малейшего шанса, вступи она в состязание с любым из подданных русского царя. На столике для закусок стоял большой samovar (латунная емкость, похожая на урну). Вода в нем поддерживалась в кипящем состоянии отнюдь не при помощи спиртовой горелки, как делается это у нас в Англии, а посредством дымовой трубы, помещенной внутрь этой самой урны и наполненной раскаленным древесным углем
Забавные описания туркменских и киргизских «варварств», приводивших в ошеломление нашего англичанина, да и женщин красивых среди азиаток нет, потому что у англичанина другие представления о красоте, а эти круглолицые женщины, совсем не в его вкусе, а та, что показалась симпатичной и вовсе оказалась варваркой — сама отловила овцу, сама ее зарезала. Ну разве это мыслимо? Ну, совсем не леди и даже не английская прачка. Дикари, как есть дикари. И слуга-татарин Назар — дикарь, но с Назаром так много смешных и забавных моментов связано, почти как у Дон-Кихота с Санчо. Думаю, что это зимнее путешествие по Средней Азии, в бураны и морозы, передвигаясь на санях, верхом на лошадях и верблюдах, раскрашенное уникальными культурными обычаями, даже если они не вписываются в «цивилизованные» представления англичанина, так отличающиеся от его собственных, наполненное интересными людьми, Барнаби запомнит надолго.
Рекомендую ли я книгу. Конечно. Всегда интересно послушать о нас со стороны, пусть даже если и от предвзятого человека, приехавшего прокладывать путь к Хиве и разведывать о наших успехах в Азии, пусть даже разрешающего своей стране то, за что критикует Российскую империю, все равно интересно почитать как были устроены ямские почтовые станции, о природе и обычаях, да еще написанных очень хорошим литературным языком (здесь отдельное спасибо за перевод Андрею Геласимову). Но предупреждаю, что возмущаться тут есть на что, но мне понравилось спорить с автором и приводить на его аргументы — свои.
Зимняя дорога из Петербурга в Хиву на перекладных совсем не похожа на развлекательное мероприятие даже сейчас, а что уж говорить про конец 19 века. Британский офицер и путешественник Фредерик Барнаби на свой страх и риск отправился в отпуск изучать далекий узбекский край. Приключениями такой «туристический маршрут» назвать сложно, разве что экстремальным походом с реальной опасностью замерзнуть насмерть. Путевые заметки англичанина весьма интересны как нетривиальный взгляд на отечественную действительность, то, что мы воспринимаем в русской классике как должное, например, ту же «птицу тройку», иностранец видит и оценивает по-своему. Не менее занятно описаны народы, населяющие степи: туркмены, тарары, узбеки и проч. Европейцы в то время были крайне редкими гостями на этих землях, соприкосновение культур и укладов вызывало взаимный интерес и удивление. Отмечу прекрасный язык книги, большое спасибо Андрею Геласимову за перевод!
Живо и интересно описанное путешествие, но настолько пропитанное английским превосходством, что читать становится утомительным.
Классический образец английской пропаганды времён Большой Игры в Средней Азии. Несколько раз проговаривается о том что русские грабят Среднюю Азию. В наличии стандартные клише про «поскреби русского — найдёшь татарина», повальное русское пьянство, бесконечную снежную степь и сильные морозы.
Даже грустно, что книга закончилась, как и приключение автора.
В 19 веке попасть в Среднюю Азию было не просто. Но азартному и опытному путешественнику Фредерику Барнаби удаётся побывать в Хиве в 1875 году. Я б сказала, что делает он это наспор.
Его заметки бережно перевел Андрей Геласимов в книге "Поездка в Хиву".
Путешествие долгое, опасное, суровое начинается ещё с Африки. В те года и мечтать не смели о самолётах, машинах, поэтому Ф.Барнаби передвигается на лошадях, верблюдах и поезде.
"Палящие лучи тропического солнца в африканской Сахаре иссушают в человеке жизненные соки. Долгое путешествие на верблюде весьма утомляет наездника, однако не идёт ни в какое сравнение с безжалостным холодом и теми физическими страданиями, которые неизбежно сопутствуют поездке по зимней России"
В те времена Хива принадлежала России, правил хан под руководством Российских властей
"Каждый хивинец в качестве налога за свой дом ежегодно выплачивают в казну хана 11 руб., тогда как люди на правом берегу реки платят по 4 руб. с кибитки русским властям"
Благодаря путешествию Ф.Барнаби лучше узнала про другие нации, их традиции и культуру, историю, а также особенности того времени.
Opinie, 5 opinie5