Recenzje książki «Процесс», 252 recenzje

Кому- то кажется, что книга о бюрократической машине. Кто-то прочтет о жизни и смерти. Одним шедевр, другим занудное

чтиво. И в этом тоже смысл Процесса. Каждому воздастся по его уровню восприятия и степени взросления. Я считаю, что эту книгу надо читать снова и снова, чтобы понять что изменилось в тебе с годами. И изменилось ли. «Суд принимает тебя тебя, когда ты приходишь и отпускает, когда ты уходишь». Иногда мне кажется, что это произведение надиктовано Францу Кафке Сверху- так оно гениально. Прочтите ! Пожалуйста прочтите!

Процесс

Тема встречи с собой,раскрытая через глубокий символизм. Ни о какой бюрократической машине там речи нет В продолжение прочтите Э. Фромма «Забытый язык», где в одной из глав он исследует это произведение.

Не могу сказать, что я получила наслаждение от языка и литературного стиля, но наслаждение от нагнетаемой тревожности и безысходности определённо имеется. Очень хочется понять, что чувствовал автор, когда писал это

Начала читать так как Кафка все же был для меня обязательным к прочтению. Не могу однозначно говорить понравилась ли мне книга. Все же в его книгах так много безисходности, фатализма, ощущения того что ничего нельзя поменять, как бы герой не пытался. Стиль написания действительно очень необычен, и я соглашусь с тем что автор гениален, но все же такое творчество не для меня. Для ознакомления интересно потому – что для осмысления столь неординарной книги потребуется выйти за привычные шаблоны мышления.

Вершина творчества и саый известный из романов Кафки.


Роман полон фирменных кафкианских парадоксов, гнетущей атмосферы неизбежного конца и бессилия героя перед властью. Точнее, – перед магией бюрократии, которая во всем творчестве Кафки приобретает характер многоуровневого и многоголового божества.


Обязательное чтение для современного образованного человека.

Процесс – это один из трех романов, по сути, это («Америка», «Процесс», «Замок») трилогия, связанные одной нитью. Чтобы понять этот сложный роман, надо вдумываться и вглядываться в каждое слово на немецком. Переводы- это всего лишь интерпретация. Нужно собирать этот пазл, без соблазна нести отсебятину- о высшем суде, наказании.

Чувствуешь, что тебя уносит – возвращаешься и читаешь. Почему надо читать именно в оригинале? Один пример- в немецком есть два названия для адвоката: Advokat и Staatsanwalt – Адвокат Хульд называется только адвокатом и он в курсе наличия необычной судебной инстанции. Друг К. – Staatsanwalt Хастерер, которому К. хотел позвонить, но так и не позвонил. Staat- означает «государство», то есть обычные суды в этой реальности есть.

Если есть два суда: государственный и «чердачный» – почему все употребляют только одно слово- суд. Также и с понятиями – вина, закон, арест итд. Вроде бы употребляются одни и те же слова, но при этом они имеют разное содержание и контекст.

Joy division. Кафка. Холодная Москва.


Кафка умело описывает этот переход от рождения к смерти, в аллегориях. Кафкианский слог окутывает читателя безвыходным ужасом ситуации, распространяя его на случаи из жизни каждого. В его произведениях скрыта тайна существования. Это и есть процесс, процесс нашей жизни.

И с переездом мало что меняется, когда ты в погоне за бабосиками – пашешь, как конь, с понедельника по пятницу – время от времени поднимаешь голову, чтобы свести дебет с кредитом.


Превращая минусы большого города в положительное – находишь хорошее в малом. Вот, к примеру, прелесть от передвижения – до и после работы – появляется гарантированное время к прочтению всего ранее отложенного или напротив, вновь приобретённого.


Взялась читать «Процесс» Франца Кафки. На первых порах возникает желание бросить весь представленный бред – «…Автор никак не высказывает своего отношения к происходящему, а лишь описывает события…» – события начала прошлого (!) столетия. А, буквально, к трети повести понимаешь беспомощность человека по отношению к системе. Ничего не меняется и, когда ещё поменяется? (поменяется ли…) Бессмысленно, безнадежно, не оставляя надежды – тупое «вперёд».

Франц Кафка

убивает радость – это предложение,по моему мнению, полностью описывает этот роман,как и другое известное произведение Кафки – «Превращение»,ведь и там,и тут полностью убивается радость,настроение,и начинается осознание истинной жизни в этом мире, полной несправедливости и лжи.

Одна из лучших книг, прочитанных мной.

Вот это книга! Великолепный роман. кафка как всегда удивляет… и-эх. жаль таких авторов осталось совсем мало… люди, обратите внимание – это шедевр

Zaloguj się, aby ocenić książkę i zostawić recenzję
Ograniczenie wiekowe:
0+
Data wydania na Litres:
04 maja 2011
Data tłumaczenia:
1965
Data napisania:
1925
Objętość:
250 str. 1 ilustracja
ISBN:
978-5-4467-1747-7
Właściciel praw:
ФТМ
Format pobierania:
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4 na podstawie 419 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,5 na podstawie 2479 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,4 na podstawie 582 ocen
Tekst
Średnia ocena 4,5 na podstawie 1491 ocen
Tekst
Średnia ocena 4,2 na podstawie 127 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,4 na podstawie 477 ocen
Tekst
Średnia ocena 4,4 na podstawie 91 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,6 na podstawie 21 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,5 na podstawie 998 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,1 na podstawie 35 ocen
Audio
Średnia ocena 5 na podstawie 7 ocen
Audio
Średnia ocena 4 na podstawie 2 ocen
Audio
Średnia ocena 4,6 na podstawie 47 ocen
Audio
Średnia ocena 4,8 na podstawie 8 ocen
Audio
Średnia ocena 3,7 na podstawie 14 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4 na podstawie 1 ocen
Audio
Średnia ocena 4,1 na podstawie 37 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4 na podstawie 1 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,4 na podstawie 5 ocen