Recenzje książki «Последняя рукопись», 80 recenzje

Поначалу захватывает, но потом сюжет становится все слабее и слабее. На меня книга никакого особого или мощного впечатления не произвела. На троечку, да и то с натяжкой. Пока что ни одна книга не переплюнула мой любимый мистик-детектив «Призраки глубин».

Хорошее начало, завязка, но финал......

На мой взгляд автор в погоне за интригой перемудрил. В результате получилась каша из клише и чернухи.

Привет! Мне триллер очень понравился. Все в стиле Тилье: темные души, отвратительные преступления и тьма, тьма кругом.


Как и вы, я также недоумевал от концовки. Она выглядело нелогичной, а также было непонятно: что же все таки прозошло в конце. А вернее кто? Я думаю, что все, кто задавал главный вопрос в концовке должны знать, что вся суть головоломок в начале и конце была полностью испорчена переводчиками, если попытаться следовать логике одного из ключевого персонажа романа. А разгадка вот такая:


Калеб или Тилье (не поймешь тут) говорит, что разгадка была буквально под носом, прямо с первых страниц. Так оно и есть! Попробуйте разгадать первое предложение в переводе на русском:

"Прежде всего только одно слово: меченосец"


Непонятно? Переводчики или редакторы, скорее всего, не обратили внимание на русском языке, причём тут меченосец, в самом начале. Они обратили внимание на игру слов и палиндромы в самом сюжете, а вот в предисловии и эпилоге, не смогли найти намеков. Сами посудите: к чему такая странная фраза? Но Калеб прямо говорит, что разгадка совсем рядом и перед глазами.


Теперь смотрим, как написано то же самое предложение-эпиграф на французском:


Juste un mot en avant: un xiphophore


Теперь понятно? Но главная подсказка связана с тем, кто выжил в финале. Найдите последнюю строку романа в оригинале. Так как на русском: «И все смолкло, погрузившись наконец в вечную тьму» никак не даёт ответа на самый главный вопрос в конце триллера.

Gani Sultanov, мне не понятно (не сильна во французском) Но с концовкой, вроде разобралась))

Да! сюжет таки закручен мощно!!! особенно в начале. Но в процессе чтения возникает и крепнет стойкое ощущение что все действующие по сюжету персонажи маньяки. Именно что все, писательница, ее муж, полицейские, преступники. Разве что жертвы не маньяки, да и то потому что уже мертвы.... по большей части. Так что читать этот опус второй раз просто не хочется, Да и в целом впечатление от книги такое что в бестселлеры ее записали скорее по блату. Ее литературные достоинства не тянут на большее чем прочитать один раз, забыть, и пойти лечить спровоцированные чтением ночные кошмары.

Книга захватывает, держит в напряжении, хочется узнать, кто же все-таки этот таинственный Мориарти. Но концовку мог бы придумать поярче)) как будто сил на нее не осталось у автора.

Книга двойственная. К прочтению однозначно рекомендую, хотя бы для того, чтобы понять, что это за блюдо – Тилье.

С одной стороны, у произведения масса плюсов.Написана действительно красивым, вкусным языком. В книге всего в меру: сюжета, описаний, количества героев. Очень острый сюжет, который заставляет быть в напряжении до самой последней строчки.

С другой стороны, именно захватывающей книга может показаться только человеку с бедным эмоциональным диапазоном, до которого можно достучаться только детальным, графическим описанием ужасов. Потому что в книге море пыток и убийств невинных людей, преступники не раскаиваются в содеянном. Никакого счастливого конца.

Из минусов – никакой психологичности. Нет обоснуя поступкам героев – поэтому сюжет и непредсказуем. Если бы герои вели себя, как нормальные люди, если бы руководствовались логикой – сюжета бы не было.

Еще один минус книги

куча амнезий, подмены младенцев и психопатии, как в бульварных книжках или сериалах. Да, именно наличие таких нестандартных факторов помогло сделать интригу. Но под конец от этого устаешь.

Концовка мне тоже показалась слабой и скучной. Даже неинтересно было, кто выжил. И главная ложка дегтя – косой перевод. Потому что первая и последняя фразы романа на французском языке, использованные как шифр, являются ответами на главный вопрос сюжета. В русском кодовые слова составить нельзя из-за ошибки переводчиков.

Что можно сказать об этом «шедевре»? Во-первых, нудно. Во-вторых, книга построена на «дешевых» приемчиках. Как автор подает нам детали расследования, которых мы, читатели, еще не знаем? А вот как:

–Вокруг исчезновения твой дочери много странностей.

–Например?

–Ты готова выслушать эту историю еще раз?..

Серьезно? Один персонаж рассказывает другому то, что он и так уже знает. Очень умный ход… Даже ни на йоту не верю в правдоподобность таких диалогов! Потом, такие вещи как потеря памяти… Что на это можно списать? А да всё! Любые нестыковочки, а в первую очередь – интригу и тайну, покрытую мраком. Ну а концовка… Если вы уже прочли сие творение автора, и знаете, кто убийца, то понимаете, о каких «дешевых» приемчиках я говорю… Ну уж извините, конечно, но это не серьезный детектив, а сборник «штампов». Если бы не концовка, оценила бы на 4, а так это 3.

Как ни парадоксально, но НАСТОЯЩИЙ финал «Последней рукописи» приведён в книге Тилье «Жил-был раз, жил-был два». Прочитавшим «Последнюю рукопись» советую прочесть и её. Любопытный вариант книги-шкатулки.

Зацепило. Читалось на одном дыхании, очень хотелось узнать, чем все закончится. Но, развязка..... думай и гадай, теперь, какой все-таки конец

Не лучшее произведение автора. Отличная завязка сюжета, но потом автор сам перемудрил и не вывез собственные загадки. Много твистов и поворотов так и осталось без ответа, например, история с плагиатом и частичной потерей памяти Лин. Хорошо задумка, но брошена на полпути.


И развязка отдельный вид боли для любителей четких ответов на все вопросы. На форуме нашла вот такой ответ на вопроса - а кто же выжил? Смотрим последнюю фразу романа. «И все смолкло, погрузившись наконец в вечную тьму». Смотрим оригинал. «Chaque être se tut, livré enfin au noir éternel». Читаем первые буквы. «C-e-s-t-l-e-a-n-e». В переводе — «Это Лин». Вот и ответ на вопрос о победителе.

Zaloguj się, aby ocenić książkę i zostawić recenzję
19,80 zł
Ograniczenie wiekowe:
16+
Data wydania na Litres:
13 maja 2019
Data tłumaczenia:
2019
Data napisania:
2018
Objętość:
440 str. 1 ilustracja
ISBN:
978-5-389-16550-2
Właściciel praw:
Азбука-Аттикус
Format pobierania:
Tekst
Średnia ocena 4,6 na podstawie 513 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,5 na podstawie 613 ocen
Tekst
Średnia ocena 4,4 na podstawie 926 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,4 na podstawie 547 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,5 na podstawie 686 ocen
Tekst
Średnia ocena 4,5 na podstawie 665 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,4 na podstawie 494 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,5 na podstawie 428 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,6 na podstawie 1109 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,4 na podstawie 426 ocen
Audio
Średnia ocena 4,4 na podstawie 65 ocen
Audio
Średnia ocena 4,5 na podstawie 68 ocen
Audio
Średnia ocena 4,4 na podstawie 84 ocen
Audio
Średnia ocena 4,4 na podstawie 123 ocen
Audio
Średnia ocena 4,4 na podstawie 225 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,5 na podstawie 686 ocen
Audio
Średnia ocena 4,3 na podstawie 86 ocen
Audio
Średnia ocena 4,5 na podstawie 101 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,5 na podstawie 489 ocen
Audio
Średnia ocena 4,2 na podstawie 61 ocen