Za darmo

The King of Alsander

Tekst
0
Recenzje
iOSAndroidWindows Phone
Gdzie wysłać link do aplikacji?
Nie zamykaj tego okna, dopóki nie wprowadzisz kodu na urządzeniu mobilnym
Ponów próbęLink został wysłany

Na prośbę właściciela praw autorskich ta książka nie jest dostępna do pobrania jako plik.

Można ją jednak przeczytać w naszych aplikacjach mobilnych (nawet bez połączenia z internetem) oraz online w witrynie LitRes.

Oznacz jako przeczytane
Czcionka:Mniejsze АаWiększe Aa

CHAPTER III
EN PENSION IN ALSANDER

 
You, sweet, have the power
To make me passionate as an April day;
Now smile, then weep; now pale, then crimson red;
You are the powerful moon of my blood's sea.
 
The Witch of Edmonton

Norman followed, through the crumbling gateway, past an old fountain half buried in roses, up narrow tortuous ways at the back of a huge cathedral. Then he came to a street of steps. The town was beginning to awake. Little boys and girls had begun to play on the thresholds with portentous solemnity; half-naked men were washing their brown bodies at the pumps; and from the newly opened shutters many a glittering eye marvelled at the fair-haired stranger, as though he were some adventurous prince from the fantastic North, where it snows one half the year and rains the other, and red devils dance and moan in the perpetual fog.

Norman saw Peronella disappear inside a house in the distance; he came up to it and entered. The staircase was a long one, and there were innumerable doors. However, he proceeded up the very dirty steps as long as the splashings from the pail guided him onwards. "She cannot have much water left in that pail," thought Norman. At last the splashing ceased by a door whereon hung the notice:

"VIDVINO PRASKO
CAMBRI PRO LUI,"

signifying, as even Norman apprehended, that the lady of the house, a widow, would let rooms. Behind the door he heard Peronella chattering with exaggerated vigour. He rang, and the girl opened, scanned him up and down with mild astonishment (a piece of delicate acting, for which there was no reason whatever, as her mother, the widow Prasko, was busy clanking pans in the kitchen), and asked him what he wanted.

"I want to live here in a room," was the muddled reply.

"Wait a minute then, sir; I will speak to mother about it."

She shut the door in his face with a crashing slam, and ran into the kitchen.

"Mother," she said, in an impartial voice, as soon as there was a lull in the clanking of the kettles, "here is a foreign gentleman wanting a room."

"An Ulmreicher?"

"I don't know where he comes from; but I am sure he is not from Ulmreich."

"Because, you know," said the old lady, "however poor we may be, I could not stand having one of those people in the house: I simply hate them. They want all the floors cleaned with petroleum every day, and if there's a flea in the bed they curse one as if one were a beggar. It's no good, Peronella. I don't want any foreigners here, male or female. I never met a foreigner who was not much more interested in the way his room was dusted than in the style his food was cooked. Tell him to go away."

"You had really better look at him first, mother. He looks such a very nice foreigner, and not a bit like an Ulmreicher. And though he is very dusty, I noticed he had a gold watch chain."

"Well, well, girl, wait a bit and I'll come and see him. But I won't have one of those dirty Ulmreich pigs coming here and fussing about the fleas."

Norman, waiting outside the door, heard, even understood, the widow's remarks, for she nearly always spoke at the top of her voice, and invariably acted on the assumption, usually justifiable, that no foreigner could speak more than three words of Alsandrian. Yet he observed that the old lady's screech was not altogether unpleasant; it was, at all events, a peculiarly powerful noise. When the widow at length appeared at the door, a gigantesque apparition, he felt her to be striking enough to have a superior voice, or even to be the mother of Peronella. True, her face was wrinkled like an old lemon, or like a raised map of some uncharted country on the invisible side of the moon; and the vast cylinder of blue apron that she wore was not calculated to palliate either the rugosity of her face or the extreme fatness of her body. Yet for all her monstrous appearance she walked well, and had regular features, which suggested that neither her intelligence nor her will had disappeared, and had once been wedded to beauty.

"Do you come from Ulmreich?" she said to Norman in the language of that country, scanning him up and down.

Norman, though he knew enough Ulmreichan to master the import of her question, pretended not to understand, and stood dumb.

"Where do you come from?" the widow pursued in Alsandrian.

"From England."

"Ah, from England. I never knew anyone from England, but when I was in Ulmreich I met an American whose name I have forgotten, but he was a nice man, in a good line of business, till he died. And how long have you been in Alsander?"

"I have only just arrived."

"You have only just arrived. And you talk the language?"

"I learnt it on my way."

"And how did you find out my house, if you have only just arrived? We do not advertise: we are not a regular pension. Only it happens we sometimes let a room."

"I was wandering round looking for a room, and some one directed me here."

"Now who could that be?"

"Oh, I don't know. A little man round the corner."

"I wonder who it was. Was it a little cobbler with red hair? That would be Simone. Did you notice if he had red hair?"

"I don't know," said Norman, inwardly consigning the old girl to perdition. "He wore a felt hat."

"Ah, Simone has no hat," said the Widow Prasko. "And have you any luggage?"

"It is coming on by train."

"Did you not come by train yourself?"

"No," said Norman, crossly. "I have walked all night, from Braxea, and I am very tired. Please give me a room or refuse a room and send me away, at once."

"Ah, forgive me," said the widow, quite courteously, "but I have a daughter in the house, and I must ask questions. And, of course, you must be either very mad or very poor or you would not have walked from Braxea, and if you had walked you would have gone to the hotel."

"Do I look like the sort of man who would misbehave with your daughter?" said Norman, stiffly.

"Oh, I don't mind how you behave with per. But you might want to marry her, and I should not like her to marry a poor man."

"I am fairly rich," said Norman, "but I have not seen your daughter long enough to decide about marriage."

"You are rich and you want to find a room here?"

"Yes, please."

"And food?"

"Yes, food, too."

"You will find it rather simple living. You would live much better at the hotel."

"I would rather be here," said Norman. "I like to have people to talk to; I do not like hotels."

"Well, you might as well come in and see the room."

She showed him a small bedroom, almost entirely filled by an enormous curtained bed. It was a pretty room, papered in pale blue, ornamented with cuttings from French illustrated papers, a statuette of a nakedish lady apparently eight feet high, called Mignon, an oleograph representing a romantic northern castle surrounded by impossible waterfalls, and a clock which had been for many years too tired to work. Peronella it was who drew up the sunblinds and let in the pure air, for which the room thirsted. There was a view over the red roofs right out to sea.

Norman expressed himself delighted. He settled the terms, and paid in advance for a month. He arranged to have meals with the family; he did not want to be lonely, and wanted to learn Alsandrian. All this obviously pleased the old lady, and Norman, too tired even to walk about in the city, shut himself up and slept, to the disgust of Peronella, till the late afternoon.

His bag awaited him at the station a mile away, down on the plain on the land side of the rock. He walked there to get it, still too sleepy to look round him and enjoy the newness of things, and carried it painfully back. He tried that evening to clothe himself as fashionably as he could. He succeeded, at all events, in a country where the proper use of the starched linen collar and its concomitant tie is practically unknown, in impressing the Vidvino Prasko, who in her turn took great care to let him know that she was of old family and good education, and had been Maid of Honour to the last Queen of the country. And so she rambled on, giving Norman, who was eager to hear about the country, an account even of its history and commerce, and left him greatly surprised at the extent of her knowledge. She had been brought up in the Palace itself, in the good old times, as she said, sighing, and knew more than most. For herself, she had a little pension from the Government. "It is worth no one's while to steal it," she observed, "and, besides, I have my daughter, whom I bring up most care-fully – don't I, Peronella?"

Peronella, who had discarded her white frock and now appeared in what had better only be described as her "Sunday Best," blushed modestly and hung her head beautifully. Norman, however, was not pleased, but rather disappointed to find she was not the peasant girl he had thought her, but a half-educated young lady with ideas. Troubled, he looked at her again. She was still there, still beautiful, still charming; but, alas! how the spell of the morning was broken! The nymph who stood before him, the very spirit of Nature, some few hours ago had had lessons in geography and fancy needlework, could even play the piano. She had almost the same accomplishments as those he and all Blaindon had admired in the pretty daughter of Mr Apple.

And yet she was there opposite him, still beautiful, still charming…

Soon after dinner the old lady declared herself sleepy and departed, admonishing Peronella not to stay up too late.

"That's just like mother," said the girl.

"What?"

"She's taken a fancy to you all at once and goes off, leaving me alone with you as if you were a pet lamb instead of a…"

 

"Lascivious lion," suggested Norman. "By the way, Peronella…"

"Yes."

"Peronella, have you any more lovers?"

"How fond you are of repeating my name! Of course I have. Do I look as if I hadn't? He is called Cesano. He will be coming soon. He will certainly try to kill you. Do you mind?"

"What?"

"Being killed."

"Of course, I should hate it."

"You silly fellow. I mean, you aren't afraid?"

"I am deadly afraid of being killed, so soon after meeting you."

"Would you kill somebody for me if I asked you to?"

"Yes, unless I was likely to be hanged for it."

"I don't believe you're at all brave, or very fond of me, after all."

"I am rather frightened of you, Peronella, at all events."

Some time after, a ring at the bell interrupted some similar inane, mock-passionate conversation.

"You were talking about my lovers, dear Normano," said the girl. "If you want to see one, you have only to wait here while I open the door. Now, if that's Cesano, as I suppose it is, there will be fireworks. Be careful, Normano; he's a rival. Alsandrian lovers are not like English. They have hot blood in their veins. Listen, how he rings. He is angry already. Oh, Normano, go into your bedroom. It would be dangerous for you to stay here – "

"Nonsense; I have come to stay. Do you think I am frightened? I am longing to see this very passionate man and to learn how I ought to make love."

She undid the door and Cesano entered. He was a dark individual, a few years older than Norman, with a bulging forehead, and a black moustache. He looked very much like an English maidservant's idea of a typical Spaniard, being, furthermore, dressed in one of those horrible colour-combinations in velvet and silk that we English, perhaps the best-dressed people in the world, find so charmingly picturesque and so essentially artistic.

"Good evening, Cesano; let me introduce you to our new lodger, an Englishman."

The two men bowed to each other without saying a word. Cesano wasted no time.

"Are you coming out?" he said.

"I should like to, Cesano, but I can't possibly leave a stranger quite alone for his first night in Alsander, can I?"

"Oh, he looks as if he could look after himself, that great pink-faced lout of an Englishman. Besides, what does he matter? And he must be tired if he has only just arrived."

"I am not at all tired," said Norman. "I have been asleep all day."

Cesano gasped. It had never crossed his mind that a foreigner could understand a word of the language of Alsander.

"Then you understand me, sir? Then you don't mind?"

"I do rather. Especially since you have said I didn't matter. Particularly so since you called me a pink-faced lout of an Englishman."

"Forgive me, sir," said Cesano, with intensive courtesy. "I could not have imagined that you understood my words. It is so rarely that we Alsandrians have the pleasure of hearing foreigners speak our tongue. And as you have understood me, you have understood that I was only in jest. And if there was a little offence, you must pardon me. I am a lover. We lovers are so hasty. It is natural to be jealous of all men when one is a lover. Of course, for me to have been jealous of you, even for an instant, was purely ridiculous."

"I pardon you certainly, Signor Cesano," said Norman. "I pardon you with all my heart, but…"

Norman felt uncomfortable. He heartily wished that Peronella would go for her passion-walk with Cesano, and leave him to his too long neglected pipe. But, despite all his Englishman's vague terror of the foreigner, he had all a brave man's objections to hauling down his colours, especially in the face of so ridiculous an opponent as the Italian opera personage who stood there gesticulating at him, and whose politeness was thrice as offensive as his rudeness. So he dwelt a second on the word "but" and glanced at Peronella, who came to his aid only too gladly, and with consummate impudence took up the tale.

"Normano desires to say" – murmured the young lady in a very sweet voice – "that you have plenty of cause for jealousy."

"Cause for jealousy! What do you mean by cause for jealousy? Of him?"

"Ah! he still finds the language a little difficult to speak, you know. Even you who are native do not seem to have mastered it completely, Cesano. Yes, of course, of him!"

"But what do you mean – what do you mean? What do you dare to mean?" cried Cesano, crescendo.

"This!" Here Peronella looked up at Norman with a glance of admiration and put her arm round his waist. Proud of her new lover, she thought also that it would be more prudent to display her colours at once. Cesano staggered to the wall, doubtless moved by real emotion, but with such theatrical gestures that he appeared a mere buffoon.

"What has happened? Can I believe my eyes? Am I moon-mad? Have all the devils possessed me? Are you Peronella? Am I Cesano? Is he your lover?"

He buried his face in his hands. Peronella would not answer the poor fellow.

"What has happened? Has that pink foreigner bewitched your heart? Are you tormenting me or are you tired of me?" he cried.

"Not tired of you," said the girl, growing a little white but not relaxing her grip of Norman, "but very fond of him."

"Fond of that person? Who or what is he? I have not the honour…"

"He is an English lord who came here this afternoon to live here."

"An English lord in this mud-house?"

"It is good enough for him where I am."

Meanwhile Norman was feeling awkward enough. The girl, it seemed, had taken possession of him almost without asking him, though doubtless it was his own fault, for kissing lonely nymphs all in the morning of the world. There she was publicly avowing him, and making him feel very mean and foolish before her honest, if extravagant, lover, who now went on with a sort of portentous dignity:

"I am sorry. Forgive me, Peronella. I am confused. I cannot understand what has happened. You cannot give me up after all these months for some one you do not know at all. It is absurd. It could not be. It is fantastic. It is unreal."

"I did not know I had ever taken you," replied Peronella. "What have we ever done but go out for walks like friends?"

"But I was going to give up everything for you. Do not blast my youth."

"It has been blasted before, Cesano."

"Not like this time. I cannot sleep. Come, take away your arm, last of creatures. I cannot bear it. I will go mad. I will beat you. As for you, sir" (to Norman, in a deep bass), "I will deal with you after with cold steel!"

"Come, now," said Peronella, smoothly. "I am very sorry indeed. One cannot help the hand of Fate."

"Hand of Fate," said Cesano, in justifiable wrath. "It has driven many women to hell, that hand of Fate. Do you kiss a new man every week? Have you a price? Was I not honourable? Did we not talk of marriage? Did I not pick you coral from the sea – violets from the meadows?"

"Don't be poetic, Cesano, or I shall cry."

"Cry! Can you shed tears? I have shed many for you at night beneath your window. But you have no heart!"

"Why trouble then about so stony a young girl?"

The affected languor of her tone irritated Norman almost as much as it was intended to irritate Cesano, but he could not well desert her now, and stood his ground. Cesano sobbed, put one hand on his breast and the other on a tableknife with which he made the most threatening gestures at Norman. The latter, who understood the hand-play more than the rhetoric, could not help laughing at the grotesque but unfortunate Alsandrian.

"Ah! you laugh now!" said Cesano, ferociously. "Some day I will make you smile at the back of your head."

And turning on his heel, to Norman's surprise, he went softly and quietly out of the room.

"I am so sorry for Cesano," said Norman. "I did not mean to be rude to him; he is a good man. I am sorry you were so cruel to him. He has not deserved it of you."

"Love is cruel! And, O, Normano, Love is divine!"

"Love is a very good subject of conversation," said Norman, ungallantly. He was tired, and therefore had sagacious misgivings as to what he had let himself in for. "Good night," he added, and turned on his heel.

"Is that all?" said Peronella, opening out her arms.

But the wary Englishman had fled.

CHAPTER IV
INTRODUCING A GOOD BEGGAR AND A BAD KING

Beautiful and broken fountains, keep you still your Sultan's dream?

The Golden Journey to' Samarkand.

Despite any irritation he might feel in finding his pretty flirtation degenerate into a sentimental romance which might end ill, for a week Norman led the golden life, and, after all, the golden life can only be led in sunny lands, by him who has a mistress on his arm and music in his soul, and it never lasts more than one week in the same place. The golden life in Alsander means swimming, sunstruck memories of old walls and young faces; it means prospects down tortuous streets of blue mountains towering to the sky or of blue skies falling into bluer seas. It means the discovery of an elegant fountain down this way, of a Roman inscription hidden in moss down that. It means the first view of the Cathedral square. For the façade of the Cathedral of Alsander, first seen of a sudden some early morning, when the square is still, seems an impossible thing – a mirage: it is so vast, so lovely, and so old.

But for Norman in Alsander, as for many another, the chill Sunday of disappointment followed the week-days of delight. Naturally the first disappointment was Peronella. We have already hinted at Norman's disappointment. It did not vanish, that disappointment: it grew. Can beauty be boring? Ah! ye gods, it can, if one has to talk to it, and it is stupid. But was Peronella not romantic? Oh, yes, she was indeed, but romantic with a "k." She was romantick like the fair misses of a hundred years ago. But is not the romantick the same as the romantic in principle? Oh, yes, indeed, the sentiment is the same; but to be romantic requires intellect, and to be romantick requires none. But was not Peronella educated? Indeed she was, most abominably educated, quite enough to ruin all the fresh roses of her nature. She had not, could not, alas! read Ella Wheeler Wilcox, her poems, but, oh! how she would have loved them had she known them! Marie Corelli she did read; you may buy her works in Alsandrian. But was she incapable of appreciating true literature? Oh, no, she adored Shakespeare and Byron, which she read in translations. You see, her mother had ideas and considered herself a lady. Nevertheless Peronella began to bore Norman: the spell was broken!

And once that spell broken, other enchantments lost their hold. The mirage lifted from the city of Alsander. The illusion began to disappear one day when it rained, and the next day, when Norman walked out alone after a sulky quarrel, it had utterly vanished. The rain had ceased, but the sun had revived the smells of Alsander (which were ubiquitous, insinuating, sometimes crushing) without drying the streets. Norman slipped at every step he took in the glutinous mud. The utter disrepair of the cobbled streets made walking bad enough at any time, heartrending after rain. As for driving, it was a wonder there was a carriage in the place. Across one of the narrowest but most frequented roads gaped a fabulously large hole which had perhaps been opened for some vague drainage or burial operations. The displaced cobbles formed a little circular hill all round this preposterous cavity, which looked in consequence more like the crater of Etna than an honest hole in the road, and carriages had positively to be lifted over the hill into the valley and then over the hill again. A couple of men could have put it straight in half an hour – but this was Alsander.

The question will arise, "But what of the pavements?" In Alsander, as a rule, there are no pavements, the roads being flanked on each side by little running sewers. Where pavements do exist they are used for idle shopmen to obstruct with their chairs or pushing shopmen to bar with their merchandise. They also have a way of coming to an end in the gutter after a few yards, just as you are getting your stride in, and then tempting the foolish to wade across the road by casually sprouting up on the opposite side.

Norman had all an Englishman's hatred of discomfort and waste; he felt that Blaindon could put Alsander to shame in the matter of public works; he feared the smells would give him typhoid, and he began to hate Alsander, and he heard the call of Roon, the God of Going, as it is written in the Gods of Pegana.

 

Besides all this he was frightened and puzzled. He had fallen into a trap. He was looked upon as a prospective son-in-law by the Widow Prasko – and that was ever so largely his own fault. Englishmen were accounted fabulously rich, and this one was evidently handsome as well. Peronella was already airing her proprietorship to the envy and admiration of the other maids of Alsander. Then Cesano was a nuisance with his little tricks, for he was as sincere as he was ridiculous – the complement of Peronella with no redeeming beauty. He was only at the scowling stage at present, but would certainly advance, in accordance with the sound early Renaissance tradition of the country, to powder in the coffee, snake in the boot, or knife in the back. But for all this, Norman was chivalrous and conscientious enough, and no coward, either; and though he felt it would be best for all concerned for him to leave his baggage and run away by the next train, his sense of honour was in conflict with anything that smacked of dishonesty or funk. Besides, he had not so much money left; he had to decide whether he would try and make a living here or elsewhere, and decide soon. It was part of his travel scheme (which was not so fantastic, after all) to work his passage, so to speak, in some way or other from place to place. But as yet he had not earned a farthing or so much as looked for work. This also depressed him.

Thus it was that the great glass dome of his happiness was shattered, and the last hour of the golden life fell like a golden leaf from the tree of existence. And as for that moment when he heard all the bells of morning ringing in his ears and smiled at a girl with her pails of water, that was not a week but five thousand years ago, when all the skies were blue.

Darkly brooding and much disillusioned, therefore, our hero came to the Royal Castle of Alsander. He had not seen it close at hand before. It stands far from the centre of the town, on the steepest part of the rock, an unconquerable edifice of faceted stone, its Palladian gateway flanked by two stupendous fat uncompromising towers, with hundreds of yards of unbroken, unwindowed wall slanting outwards to the base, continuing beyond the towers to right and left. Two sleepy sentries, in a fine old uniform, holding in their hands some weapon, vaguely mediaeval, guarded the entrance.

The strength, one might almost say the ugliness, of the castle pleased Norman's mood. He was just beginning to enjoy the scene, leaning by a fine old statue which stood in the midst of the square on a low pedestal and represented, standing twice life-size, helmeted and hand to sword, the hero King of Alsander, Kradenda the First, the builder of the castle. He was gazing round intently, when an old crouching beggar interrupted him and asked him in a sort of hoarse whisper if he wanted to see the castle. Norman, with a disgusted and pitying glance at the filthy rags of the mendicant, offered him silver to be left in peace.

"I do not want silver," said the old man. "Look you here" – and he tossed into the air a heavy purse that hung by his girdle – "I want to show you the castle."

"Is it open to all visitors?" inquired Norman.

"No, but if I take you we shall pass," replied the vagrant, with assurance. Norman was surprised into accepting; more surprised still when the heavy-eyed sentries gave a sort of furtive salute to his disreputable guide; and most surprised on viewing the interior of the castle. "At all events there was one more thing to see in Alsander before I left," said he to himself.

For inside the frowning battlemented walls, instead of harsh keeps and dungeons, were the beautiful ruins of a beautiful garden. There was a riot of greenery, to which roses, orange blossom, jasmine and hybiscus gave the prominent colours and scents. The grass was sprinkled with cyclamen, asphodel, red anemones and with wild remnants of old cultivation. There were toy stone Greek temples, little cottages like English cottages, painted lath and plaster summer-houses like Turkish summer-houses, showing the bare bones of their construction at every windy corner.

"Who made all this?" inquired Norman.

The old beggar turned away from the garden and pointed to the vast encircling quadrilateral of the wall, as grand from within as from without.

"This wall," he said, standing up straight and waving his hand around with curious enthusiasm, and speaking in a vibrating but refined voice which ill befitted his rags and mouldering beard, "is the work of Kradenda the Great, founder of the power and glory of Alsander, against whose statue you were leaning in the square. Now I know many stories of the great Kradenda, and will tell you one, my lord. In those days the Saracen galleys had driven the people of this land up into the hills, and the plain was all a waste. Now Kradenda was a shepherd lad, and one day he went out at the head of his fellows and burnt the fleet of the infidels…"

"Oh, I have heard the story," said Norman. "Milord is impatient," said the beggar. "But I am glad that after so short a stay in Alsander he should know at least one story of Kradenda the Great. There are, of course, many other stories. My lord, have you heard how King Kradenda recultivated the plain?"

"No, I have not heard that story. Tell me.

"Well, I will tell you. It was like this. Malaria had gripped those good rich lands, and not a soul would reclaim them for fear of disease. The Great King ordered his people to recultivate the plain. But so many died of fever that they murmured against the order. Thereupon he called to them and told them that they were soldiers and would they run from an enemy? 'Never,' they said, 'if he led them,' 'Do you not see, then,' said the King, 'that fever is our enemy now that I have driven off the infidel: you must fight it and die for your country if needs be.' 'We will! obey,' said the old chief who had led the deputation, 'but only if you lead us.' Whereupon? the King laughed and bade them follow him, and there and then he pitched his tent in the filthiest part of the marsh and began to dig a channel for the waters with his own hands. In that way the marsh was soon drained and dry, and such a man was the first Kradenda."

"That is a good story," said Norman, "and well and concisely told. But tell me now about the garden and the summer-houses and the fountain."

"What of them?" said the guide. "The summer-houses are crumbling, the garden is a wilderness and the fountains play no more."

"Weird talk from a beggar," thought Norman. "But who built them?" he inquired aloud. "They are quite beautiful."

"They were built by King Basilandron: he was quite beautiful, too."

"I have never heard of him, though my landlady, who is a wise woman, has told me much of the history of your charming country."

"Ah, we do not talk much of him in Alsander. Here is his name, cut in the wood."

He showed Norman an inscription on the side of a little summer-house with wooden tracery and a faded blue paint, which ran: ΒΑΣΙΛΑΝΔΡΩΝ.

"But why is it in Greek letters?" inquired Norman.

"He would have everything in Greek. He it was who called the river Ianthe. It was known as Vorka before."

"You know the history of Alsander well," said Norman, more and more astonished at the language and erudition of his guide.

"I love Alsander," said the old man. "I know all the stones of this castle and all the stories of Alsander's past."

"Then tell me the story of King Basilandron," said Norman, "for I have never heard it. And after that I shall ask you to tell me the story of your life: for rags do not make you a beggar."

"Neither does my erudition prove me to be a prince in disguise," said the old fellow with a smile. "But I would rather even tell you the story of my life, tragic as it is, than tell you the story of King Basilandron, which is the tragedy of a nation, and one that those who love Alsander do not care to tell.

"Tell me first the story of Basilandron and then the story of your life."