Cytaty z książki «Три товарища / Drei Kameraden»

Herr Lohkamp, Mensch ist nur Mensch, erst habeich einen Schluck genommen und dann…«

jagen – охотиться Jammer, m – жалость, беда jedenfalls – во всяком случае Junggesellen, m – холостяк Juwel, n – драгоценность jäh – внезапно

Abenteuer, n – приключение Aberglaube, m – суеверие abhandeln – обсуждать, выторговывать abrechnen – вычитать, рассчитаться Abschleppen, m – буксировка absperren – ограждать, оцеплять abstehend – оттопыренный Abteil, n – купе abwechselnd – непостоянный Abwechslung, f – разнообразие Achsel, f – плечо achten – уважать, обращать внимание Ahnung, f – предчувствие, понятие

Fingerhut, m – наперсток Fliederbusch, m – куст сирени Flocken, pl – хлопья Flugblatt, n – листовка Frechheit, f – наглость friedlich – мирный frieren – мёрзнуть Fruchtsaft, m – фруктовый сок funkelnd – сверкающий Funken, m – искра föhnig – душный

hinausgehen – выходить hinterher – вдогонку hinterlassen – оставлять после себя Hochachtung, f – почтение hochfein – изысканный hochklappen – откидывать horchen – прислушиваться hupen – сигналить Husten, m – кашель hydraulische – гидравлический hängenbleiben – застревать Häubchen, n – чепчик Häuserblock, m – квартал Höllenmaschine, f – адская машина

Metern Vorsprung durchs Ziel ging. Lenz wurde wahnsinnig. Wir warteten auf Otto. Er hatte noch bei der Rennleitung zu tun. »Gottfried«, sagte auf einmal eine heisere Stimme hinter uns. Wir drehten uns um. Da stand ein menschliches Gebirge in zu engen, gestreiften Hosen, zu engem Marengojackett und schwarzer Melone.

umgeben – окружать umkippen – опрокинуть(ся) umklammern – обхватить umkreisen – кружить Umschlag, m – конверт, компресс umsehen – оглядываться umwerfen – опрокидывать Umweg, m – окольный путь umziehen – переезжать, переодеваться unangenehm – неприятный unangreifbar – неприступный unauffällig – незаметный unbekümmert – беззаботный unbestimmt – неопределенный unbewegt – неподвижный

Schaufel, f – лопата Schaufenster, n – витрина schaukeln – покачиваться Scheckbuch, n – чековая книжка scheffeln – загребать Scheidungsgrund, m – основание для развода Schein, m – банкнота, сияние, свет Scheinwerfer, m – фара scheußlich – отвратительный schieben – толкать schielen – косить Schifahren, n – катание на лыжах Schlafwagenabteil, n – спальное купе schlingen – обхватывать schlau – хитрый

Jetzt sah ich plötzlich, daß ich einem Menschen etwas sein konnte, einfach weil ich da war, und daß er glücklich war, weil ich bei ihm war. Es ist Liebe und doch etwas anderes. Etwas, wofür man leben kann. Für die Liebe kann ein Mann nicht leben. Für einen Menschen wohl.

Habicht, m – ястреб Hackfleisch, n – мясной фарш Halteplatz, m – причал haltlos – беспочвенный Hammer, m – молоток handeln – торговать Handgelenk, n – запястье Haufen, m – толпа, куча Hauptgesetz, n – основной закон Hauptversammlung, f – общее собрание Hausdiener, m – слуга Haushälterin, f – экономка Hausknecht, m – дворник hauen – бить heftig – резко, стремительно

Ograniczenie wiekowe:
16+
Data wydania na Litres:
30 listopada 2018
Data napisania:
2018
Objętość:
240 str. 1 ilustracja
ISBN:
978-5-17-108503-2
Format pobierania:
Tekst
Średnia ocena 4,8 na podstawie 9 ocen
Tekst
Średnia ocena 4,2 na podstawie 13 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 3,7 na podstawie 105 ocen
Tekst
Średnia ocena 4,3 na podstawie 49 ocen
Tekst
Średnia ocena 4,3 na podstawie 54 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,2 na podstawie 79 ocen
Tekst
Średnia ocena 4,3 na podstawie 40 ocen
Audio
Średnia ocena 4,8 na podstawie 2784 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,7 na podstawie 1325 ocen
Audio
Średnia ocena 4,9 na podstawie 1941 ocen
Audio
Średnia ocena 4,9 na podstawie 2663 ocen
Audio
Średnia ocena 4,7 na podstawie 1824 ocen
Audio
Średnia ocena 4,8 na podstawie 2391 ocen
Tekst, format audio dostępny
Średnia ocena 4,9 na podstawie 118 ocen