Czytaj książkę: «Майтрейя. Слияние проявленного и непроявленного Maitreya. The Connection of the Visible and the Invisible», strona 20

Czcionka:

Глава 30. Сон: Дом / Chapter 30. Sleep: House

Я стояла на крыльце какого-то дома. Вокруг был полумрак, входная дверь дома была приоткрыта, из щели шел свет. Я зашла в дом и оказалась в коридоре с множеством дверей. Открыла первую – это же я, только в детстве. Мне пять лет, и родители подарили мне на день рождения двухколесный велосипед, о котором я их упрашивала. Как же мне его хотелось, и какой счастливой я себя чувствовала, когда подошла к своему подарку и села на него…

I was standing on the porch of a house. All around was gloom; the front door of the house was ajar, and the light came from the crack. I went into the house and found myself in a corridor with many doors. Opening the first, I saw me only in my childhood: I was five years old, and my parents gave me a two-wheeled bike for my birthday that I begged. I very wanted it and felt so happy when I approached the gift and sat on it. . ..

Я закрыла эту дверь, открыла вторую. За дверью увидела себя, сжавшуюся от боли, потерявшую родителей. Насколько тогда весь мир изменился. Он стал чужим, в нем не было места для меня…

I closed the door, opened second: I saw myself cowering from a pain that lost their parents. As if as the entire world has changed then. He became a stranger; there was no place for me. . ..

Я не хотела это видеть, не хотела ощутить то, что я чувствовала тогда. Закрыв дверь, я взмыла вверх и посмотрела на дом сверху. У него не оказалось крыши, а в квартирах не было потолков. Я видела разных людей в разных комнатах, живущих своей жизнью:

I didn't want to see it, didn't want to feel what I felt then. Closing the door, I flew up and looked at the house from above. He didn't have a roof, and apartments were without ceilings. I saw different people in different rooms, living their lives:

– Молодая пара влюбленных, парень и девушка, сидят на подоконнике друг напротив друга и о чем-то говорят. Как же они красивы…

– A young couple in love boy and girl are sitting on the windowsill facing each other and talking about something. How beautiful they are. . ..

– Семья, где жизнь похожа на сплошную реку боли – пьющие родители, в их глазах нет и проблеска разума, пустые бутылки, голые стены, дети, сжавшиеся в углу, вместо подарков ждущие наказания…

– A family, where life is like a continuous river of pain – drinking parents, in their eyes there is no glimmer of intellect; empty bottles, bare walls, the children cowering in the corner, are waiting for punishment instead of gifts. . ..

– Подростки, увлеченные игрой на приставке…

– Adolescents are passionate about the computer game on the console. . ..

– Женщина, замученная домашней работой, укладывает ребенка спать и ждет, когда же закончится день, и тогда можно будет «провалиться в сон», чтобы завтра опять весь день «вертеться, как белка в колесе» …

– A woman tired of homework puts a child to sleep and waits for the end of this day, and then she will "fall asleep" to again tomorrow all day "to spin like a squirrel in a wheel" . . ..

– Мужчина и женщина, они встретились, чтобы провести вместе ночь…

– A man and a woman, they met to spend the night together. . ..

– Семейная пара, сидящая на диване перед телевизором…

– A family couple is sitting on the couch watching TV. . ..

– Девушки в разных комнатах, лежат в своих кроватях и оживленно болтают друг с другом по телефону…

– Girls in different rooms, lying in their beds and animatedly talking to each other on the phone. . ..

– Парень, занятый накачиванием мускулов…

– A guy is busy pumping muscles. . ..

– Тут же рядом компания, где пьют вино и не только и веселятся…

– And next, the company drink the wine and not only and have fun. . ..

– Мужчина в деловом костюме, пришедший с работы, в его доме пусто, дома его рабочий день еще продолжится, впереди у него бессонная ночь…

– A man in a business suit that came from work; his house is empty; the working day still continues; this night will be sleepless for him. . ..

– А вот двое мужчин, сидя в креслах, о чем-то договариваются…

– And in other room, two men sitting in chairs, agree on something. . ..

– Девушка примеряет разные платья перед зеркалом – все ради того, чтобы завтра покорить одного единственного…

– A girl tries on different dresses in front of a mirror – all for the sake of one fell in love with it tomorrow. . ..

– Группа парней, которых завтра ждет поединок. Для них жизнь – война. Они – воины, которые должны победить…

– A group of guys that will fight tomorrow. For them, life is war. They – the soldiers who must win. . ..

Сколько же их, разных жизней…

How many different lives. . ..

Глядя на них, я словно бы погружалась в каждого, и чувствовала то же, что он или она. Какая-то часть моего существа кричала и сопротивлялась этому, но зов неведомой силы, пробуждающейся во мне, был настолько силен, что я отдалась ему. Когда я уже больше не могла смотреть и чувствовать, я открыла глаза.

Looking at them, it seemed, I entered in each and felt the same what he or she. Some part of my being screamed and resisted, but the call of an unknown force that awoke in me, was so strong that I gave myself to him. When I could no longer look and feel, I opened my eyes.

Глава 31. «Булгаков». Смертельная усталость / Chapter 31. Булгаков. Deadly Fatigue

В комнате было светло. Долго же я спала – часы показывали половину десятого. Пора было вставать и собираться на работу. Перед глазами у меня еще вставали сцены из сна. Мне никогда раньше столько не снилось. Я словно бы побывала гостьей в разных-разных телах…

It was daylight in the room. I slept for a long time – the clock showed half past nine. It was time to get up and get ready for work. Scenes from the dream still stood in front of me. I've never seen so many in my sleep. As if I had been a guest in different bodies of other people. . ..

Встав с кровати, первым делом я посмотрела на себя в зеркало. Лицо выглядело осунувшимся, но это была я, с желанием нарисовать какую-нибудь фантастическую картину из эмоций, которые «пронеслись» через меня за эту ночь. Вот только как?

Getting out of bed, I looked at myself in the mirror first thing. My face looked exhausted, but it was me, with a desire to paint some fantastic picture of emotions that "swept" through me during the night. But how?

Думать об этом времени уже не было. Я посмотрела на рисунки над кроватью. На миг перенеслась в «оранжевый» сон, в котором мы были с Артуром. Артур… Завтра будут «Алые паруса», и что-то произойдет. Что именно, я не знала. Но внутри меня явно происходила какая-то перестройка. Жаль все же, что Алекса так и не приснилась.

There was no time to think about it. I looked at the pictures over the bed, shifted for a moment in the "orange" dream where we were with Arthur. Arthur… Tomorrow "Scarlet sails" will be, and something will happen. What will happen, I didn't know. But inside me, there clearly was some kind of restructuring. It is a pity, however, that Alexa hasn't dreamed me.

Я умылась в ванной и прошла на кухню приготовить себе завтрак. Приготовила кофе, как люблю, сделала горячие бутерброды с сыром и пока ела их, запивая кофе, думала, что мне сегодня надеть. За окном небо хмурилось, значит, днем будет дождь.

I washed in the bathroom and went to the kitchen to prepare breakfast. I made coffee like I like, made grilled cheese sandwiches, and while eating them, drinking coffee, thought I would wear today. The sky outside the window was overcast; the rain will be.

После завтрака я прошла в свою комнату и оделась во все черное: черный гольф, черные обтягивающие брюки. Давно уже мне не хотелось носить одежду этого цвета… Сделала привычный хвост и немного подкрасила глаза и губы. Потом достала черную приталенную куртку и черные туфли без каблука, надела их в прихожей и вышла из квартиры, закрыв за собой дверь.

After breakfast, I went to my room and got dressed all in black: black sweater, black stretch pants. For a long time already I didn't want to wear clothes of this color… I did the usual tail and applied makeup on eyes and lips. Then I pulled out a fitted black jacket and black shoes without heels, put on them in the hallway and left the apartment, closing the door behind me.

К ресторану я решила пройти пешком. Даже пробежала немного какой-то участок пути – хотелось почувствовать упругость мышц своего тела, для этого их надо было «размять», поскольку после «вчерашнего» была крепатура.

I decided to go on foot to the restaurant, even ran a small part of the way – I wanted to feel the firmness of the muscles of my body; for this, I had to stretch my muscles, because after what happened yesterday, I had delayed onset muscle soreness.

Когда я появилась в раздевалке ресторана, Сева с Костей сразу заметили мою черную одежду и стали вспоминать разных персонажей «в черном» из фильмов. Сева изобразил суперагента, достав черные очки, я подыграла Севе как девушка суперагента, и мы вдвоем стали придумывать, в какого персонажа «превратить» Костю. Так, подшучивая друг над другом, веселой компанией мы прошли в большой зал.

When I walked into the locker room of the restaurant, Seva and Kostya immediately noticed my black clothes and began to remember different characters "in the black" from the movies. Seva has portrayed the superspy wearing dark glasses; I went along with him like a superspy-girl, and we started talking about what a character will be Kostya. So, making fun of each other, we went a good company into the great hall.

За пять минут до одиннадцати в зале собрались все. Зашел Иваныч, поздоровался, оглядел нас. Недалеко от меня стояла Лена – у меня в голове промелькнула мысль, что было бы здорово, если бы нас с ней сегодня разделили – она в одном зале, а я в другом. Думая об этом, я не отдавала себе отчета в том, что смотрю на Иваныча. И он, распределяя нас по залам, решил отправить в малый зал на одного официанта больше, чем в прошлый раз. Этим официантом оказалась Лена.

Five minutes before the eleven, all gathered in the hall. Ivanych went in, said Hello, looked at us. I stood near Lena, and suddenly a thought flashed in my head that it would be great if we split up with her today – she's in one room, and I am in another. Thinking about it, I wasn't aware of that I look at Ivanych. And he, dispensing us through the halls, decided to send in the small hall for one waiter more than last time. Lena was this waiter.

Начало рабочего дня мне понравилось. Распределив между оставшимися официантами столики, Иваныч ушел, и Богдан потихоньку сделал себе и нам с Виктором кофе. Мы едва не попались, когда Иваныч неожиданно вернулся, но все обошлось. Принесли свежие цветы в вазочках, надо было разнести их по столам. Расставив вазочки на своих столах, я подошла к окну – на улице шел дождь. Вряд ли днем будет много посетителей.

I liked the beginning of the working day. Ivanych distributed tables among the remaining waiters and came out, and Bogdan slowly made coffee for himself, Victor and me. Ivanych almost caught us when unexpectedly returned to the hall, but nothing happened. We received fresh flowers, and we had to put them in vases and to place on the tables. Arranging vases with flowers on my tables, I went to the window – it was raining outside. It is unlikely that many visitors will be the day.

Стоя возле окна, я вспомнила свою первую работу в обувном магазине и то, как меня там подставили. Потом Алекса во сне помогла мне справиться с обидой и перестать жалеть себя. Она тогда рассказала, что эмоции – это сила, которую я могу перенаправить, и мне повезло больше, чем многим, поскольку у меня есть увлечение, я рисую. Проснувшись тогда, я последовала ее совету – перевести силу эмоций в творчество, и мне открылись новые возможности, о которых я и не мечтала.

Standing near the window, I remembered my first job in a shoe store and how I was framed. Then Alexa appeared in a dream and helped me cope with the hurt and to stop feeling sorry for myself. She then said that emotions are the power that I can redirect, and I was more fortunate than many because I have a hobby: I paint. Waking up then, I followed her advice, redirecting the power of emotions in creativity, and new possibilities appeared that I never even imagined.

А недавно мне приснился сон, где меня подставила Лена. Будучи таким же стажером на работе, как и я, она хотела и в жизни поступить со мной подло, поставив подножку, когда я несла заказ клиентам. Сон, где она толкала меня под машину, повторялся до тех пор, пока во сне я не взяла кисть и краски и не стала рисовать. Вторая часть урока? Справиться с чувством обиды и перевести силу эмоций в творчество – вот зачем мне снился тот сон. В нем я зарисовала подворотню, и Лена исчезла. И в жизни, сегодня Иваныч отправил ее работать в другой зал, и я почувствовала себя свободно. Я повернулась от окна в зал, чтобы убедиться в отсутствии Лены, и заметила, что в зале уже были клиенты.

And recently I had a dream where Lena set me up. As an Intern at the current work, as I do, she wanted to do despicable to me in real life, putting the kickstand, when I carried the order to the customers. A dream in which she pushed me under the car was repeated until then until I took brush and paint and began to draw. The second part of the lesson? To cope with the resentment and the power of emotion to translate into creativity – that's why I dreamt it. In my dream, I painted over the passage in the wall, and Lena disappeared in a dream. And in life, today Ivanych sent her to work in another hall, and I felt free. I turned from the window into the hall to ensure no Lena and noticed that there were already customers.

За «мой» столик сел мужчина, который снился мне предыдущей ночью. По моей спине «пробежали мурашки», когда я его увидела. Я отнесла ему меню, чувствуя возрастающее напряжение. Почему он мне снился? Что в нем такого? Я ведь его даже не знаю… Ответить себе я не успела – он опять заказал стейк с кровью, картофель, овощи и красное вино, сегодня другое.

The man, who dreamt of me the previous night sat down at my table. A chill ran down my spine when I saw it. I brought him the menu, feeling the increasing tension. Why is it I dreamed? What is in it? I don't even know him… I don't have time to answer; he again ordered a steak, potatoes, vegetables, and red wine, today different.

Приняв заказ, я отнесла его на кухню, после чего прошла назад в зал. Встав у стены, вернулась к своим мыслям и… не придумала ничего лучше, как включить новое видение. Увижу ли я с его помощью то, что отличает этого клиента от других, и из-за чего он оказался в моем сне?..

After accepting the order, I gave it to the kitchen, then went back to the hall. Standing against the wall, I returned to my thoughts, and… not thought up anything better how to enable the new vision. Will I ever see, using it what differentiates this customer from others, and why was he in my dream? …

На пару секунд я закрыла глаза, мысленно представляя энергетические потоки, стараясь их почувствовать, как обычно. Открыла глаза – ресторан заиграл светящимися ручейками. Я оставила «оранжевость» только у этого клиента. Когда все лишнее перестало отвлекать, заметила у него голубое свечение на уровне верхней части головы. Интересно, голубые светящиеся треугольники я видела у Бигбена, Лукаса и у меня, неужели и у него такой же?..

I closed my eyes for a few seconds, mentally representing threads of the energy, trying to feel them as usual. When it happened, I opened my eyes – glowing streams filled the restaurant. I left the "orangeness" only for this client. When all the excess has ceased to distract, I noticed a blue glow at the top of his head. That was interesting. I saw blue glowing triangles at Bigben, Lucas and me; is it the same? …

Мне надо было подойти ближе. Я прошла между столиков мимо мужчины, чтобы рассмотреть голубое свечение. Это был не треугольник, его светящаяся фигура была многоугольником. Остановившись позади, я попыталась сосчитать углы, но клиент, наверное, почувствовал мой взгляд и обернулся. Пришлось отвести глаза и пройти дальше. Раз не получилось рассмотреть его свечение, может быть, я увижу что-то похожее еще у кого-нибудь?

I had to get closer. I passed between tables past this man to consider blue glow. It was not the triangle; his glowing figure was a polygon. By staying behind, I tried to count the corners, but the client probably sensed my gaze and turned around. I had to avert my eyes and pass on. Since I failed to consider it glow, maybe I will see something similar from someone else?

Я шла по направлению к Богдану, нашему бармену, и решила посмотреть его «энергетически». Со светящимися ручейками у него было все в порядке, а вот голубого свечения не было. Я улыбнулась Богдану, остановилась, убрала его «оранжевость», а потом пошла от него в противоположном направлении. Хорошо, что я развернулась, поскольку за один из «моих» столиков садилась компания – двое мужчин и женщина. Сходила за меню, взяла по экземпляру для каждого и отнесла клиентам.

I went towards Bogdan, our bartender, and decided to look it up "energetically." He was all right with glowing streams, but the blue glow was not. I smiled Bogdan, stopped, removed his "orangeness," and then went away from him in the opposite direction. It was good that I turned around because the company – two men and a woman were sitting at one of "my" tables. I went over the menu, took a copy for each and brought it to customers.

Пора было зайти на кухню, проверить, готов ли заказ со стейком с кровью. Я вышла из зала, но вместо кухни зашла в туалет и там, перед зеркалом, посмотрела на свое свечение. У меня был похожий многоугольник, светящийся голубым. Странно все это было. Я стала считать углы, но тут в туалет зашла Лена и встала рядом перед раковиной. Я не могла закончить подсчет в ее присутствии, так что я вышла и прошла на кухню. Заказ для моего клиента был готов, взяв его на подносе, я вернулась в зал.

It was time to go to the kitchen to check on ordering the steak, is he ready? I left the room, but instead checking, I went to the toilet and there, in front of the mirror, looked for my glow. I had the similar polygon, glowing blue. It was pretty weird. I started to count corners, but Lena went to the toilet and stood in front of the sink next to me. I could not finish counting in her presence, so I came out and went to the kitchen. Order for my client was ready; taking it on a tray, I returned to the hall.

В моей рабочей зоне за столик сели еще двое мужчин. Обслужив своего первого клиента, я отнесла им меню, а потом подошла к предыдущим двум мужчинам и женщине. Каждый из них определился с блюдами, в выборе же напитков понадобилась моя помощь. Не успела я принять их заказ, как увидела еще подошедших клиентов, а потом Георгий позвонил. Я вышла из зала и сняла трубку:

Two more men sat at the table in my work area. After servicing my first client, I gave them menus and went to the previous company: two men and the woman. Each of them ordered different dishes, and they asked me to help to choose the drinks. I made the order with them and saw the newly-arrived customers, and later George called on the phone. I left the room and took the phone:

– Привет. Можешь говорить?

"Hi. Can you speak?"

– Привет, Бен. Могу. Как ты после «вчерашнего»?

"Hi, Ben. I can. How are you after "yesterday"?"

– Нормально. Но, знаешь, утром чувствовалась крепатура.

"Okay. But, you know, this morning I had delayed onset muscle soreness".

– И у меня. Завтра праздник. Я и сегодня-то как в тумане, а что завтра будет?

"And I had, too. The holiday is tomorrow already. I feel like I'm in a fog today, what tomorrow will be?"

– Завтра?.. Я тут с Лукасом сейчас, показываю город команде. Лукас спрашивает, ты не будешь возражать, если мы заедем к тебе завтра в одиннадцать?

"Tomorrow? I'm with Lucas now, show the city for the team. Lucas asks, do you mind if we visit you tomorrow at eleven?"

– Шутишь? Только рада буду.

"Are you kidding me? I'll be happy."

– Тогда до завтра.

"So, see you tomorrow."

– До завтра.

"See you tomorrow."

Не успела я вернуться в зал, как первый клиент попросил рассчитать его. Получив счет, он его оплатил и ушел, и я отключила его «оранжевость».

I barely returned to the hall, as the first customer asked to calculate it. When I brought him the bill, he paid it and left, and I turned off his "orangeness."

Днем в ресторане было оживленно. Лишь ближе к вечеру у меня возникла небольшая передышка. Я решила проверить других клиентов на «предмет голубого свечения» и стала «сканировать» поочередно столик за столиком, но так ни у кого больше не увидела голубых светящихся фигур.

In the afternoon, the restaurant was busy. Only towards the evening, I had a small respite. I decided to check out other clients in the "subject blue glow" and began to "scan" the table at the table alternately, but more no one else was with the blue glowing.

Когда я «сканировала» за очередным столиком двух молодых женщин, наверное, подруг, я вспомнила свой сегодняшний сон. Стало интересно наяву почувствовать эмоции сидящих за столом. Возможно ли это? Я решила проверить.

When I scanned two young women at one of the tables, perhaps they were friends, I remembered my today's sleep. I was wondering in waking to feel emotions of those who were sitting at the table. Is it possible? I decided to check.

«Приблизила» к себе выбранный столик, вспомнив, что новые способности это позволяют. Почему я не вспомнила об этом, когда смотрела на мужчину из сна несколько часов назад? Объяснения у меня не было. Ладно, увижу его еще. Мало иметь новое видение, надо еще научиться пользоваться им.

I zoomed the selected table, remembering that this can be done using new abilities. Why didn't I remember it when I was looking at the man from the dream a few hours ago? I had no explanation. Well, I'll see him again. Not enough to have the new vision, it is necessary to learn how to use it.

Я разглядывала женщин, сидящих за столиком, приблизив их к себе, и неожиданно для себя поняла, что «слышу» их разговор. Слово «слышу» не совсем подходило для этого. Слова, которые подруги говорили друг другу, возникали у меня в голове, минуя уши:

I looked at the women sitting at the table, "bringing" them to me with help the zoom, and suddenly realized that I "hear" their conversation. The word "hear" is not very suitable for it. Words that friends were saying to each other were arising in my head "bypassing" my ears:

«– Помнишь, как неделю назад мы – ты с Ильей, и я со своим Егором, были на фестивале «Лаборатория скульптуры»? Мы еще пошли на мастер-класс, смотрели, как скульптор из бесформенной массы создал фигурку девушки, а потом сами попробовали лепить?

"Do you remember how a week ago, we – you with Ilya and I with my Egor – were at the festival "Laboratory of sculpture"? We then still went to a master class; we watched the sculptor created a figure of a girl from the formless mass, and then we also tried to sculpt something?"

– Помню, конечно. Твоего Егора нельзя было вытащить из мастерской…

"Of course, I do. Your Egor was impossible to get from the workshop."

– Он увлекся не на шутку. Притащил мешок гипса прямо в квартиру и у себя в кабинете лепит скульптуру.

"He became interested in earnest, brought the bag of plaster directly into the apartment and sculpts a sculpture in his office."

– Твою?

"Your sculpture?"

– Нет, нашей кошки Лиси. Это продолжается второй день. Лиси уже белая от того, что он ее постоянно ловит руками в гипсе и заставляет себе позировать. А у него все руки исцарапаны».

"No, our cat Lisi. It continues the second day. Lisi is already white from the fact that he always catches it with his hands in plaster, and makes her pose for him. And Egor has his hands all scratched up."

Я представила себе бедную кошку и начинающего скульптора со своим творением… Потом посмотрела на ту, что рассказывала о своем муже и их кошке, заглянула в ее глаза…

I imagined the poor cat and beginner sculptor with his creation… Then looked at the woman that was talking about her husband and their cat, looked into her eyes. . ..

Не знаю, как это получилось, но между нами возник незримый контакт. Я словно подключилась к ее памяти и увидела ее глазами кабинет, мужа, скульптуру и… кошку Лиси. Образ наполнился чувствами, ощущениями самой женщины, все произошло стремительно – какое-то мгновение, и меня «выбросило» из ее памяти…

I don't know how it happened, but an invisible contact between us took place. I felt as I acceded the memory of the woman, seeing through her eyes: office, her husband, his sculpture, and… cat Lisi. The image was filled with feelings, feelings of the woman; it all happened quickly – the blink of an eye; a moment later I was thrown out of her memory. . ..

На лбу у меня выступили капельки пота, по всему телу прошла дрожь, пережитые ощущения были очень необычными, словно на краткий миг я «вышла» из собственного тела и оказалась в чужом, а вернувшись назад, заново привыкала к своему. Я прислонилась к стене, чувствуя слабость в ногах, во всем теле. Подташнивало.

On my forehead there were little beads of sweat; a shiver passed over the body. I went through the feeling that was very unusual; as if for a brief moment I left my own body and ended up in someone else's, and when I got back, again I was adapting to my body. I leaned against the wall, feeling weak in the legs, throughout the body. I get nauseous.

Когда стало немного лучше, прошла в туалет, чтобы умыться и привести себя в порядок. В зеркале увидела, насколько я стала бледной. Умылась, похлопала себя по щекам, чтобы они хоть чуть-чуть порозовели. Тошнота прошла, и то ладно. Сделала пару глотков воды прямо из-под крана. Потрогала свои руки – они больше не дрожали, а что с ногами? Коленки не подгибались, все в норме, так что «отделалась легким испугом». Я рассмеялась, снимая напряжение. Да и… «скульптор» и кошка – сейчас это было смешно, хоть комиксы рисуй.

When I got a little better, I went to the women's room at the restaurant to wash and freshen up. In the mirror, I saw how I became pale. I washed my face, patted my cheeks so that they at least slightly flushed. Nausea has passed, and that is fine. I took several sips of the water directly from the tap, then checked my hands – they were no longer shaking. How are my feet? My knees have not buckled already, everything was normal, so I "got off lightly." I laughed to relieve the stress. Yes, and… "the sculptor" and the cat – now that was funny, though draw comics.

Стоя перед зеркалом, «включила» видение ручейков жизненной силы у себя, чтобы разобраться с голубым свечением, посчитать углы. Свечение пропало – оранжевые ручейки были, а голубой многоугольник исчез. Отключив «оранжевость», я вернулась в зал с ощущением того, что мужчина, «заказывающий «стейк с кровью», и я как-то связаны…

Standing before the mirror, I "turned on" the vision of streams of life force to count corners and to understand the blue glow. It disappeared – orange streams were, but the blue polygon is gone. Disabling the "orangeness," I returned to the hall with the feeling that man, "eating a steak" and I are associated somehow. . ..

«Все прояснится, имей терпение», – так говорила Алекса. Прояснится… Как же ее не хватает, как хочется, чтобы она приснилась. Завтра уже праздник, а она так не вовремя пропала…

"All will clear up, have patience," – Alexa said. Clear… I miss her; I wish she had in the dream. Tomorrow is a holiday, and she disappeared just at the right time. . ..

В перерывах между работой я еще «просматривала» столики и слушала, о чем за ними говорили, но больше не «присоединялась» к чужой памяти, поставив себе пока внутренний запрет:

In between work, I still "watched" the tables and listened that people were talking in the restaurant, but I didn't "join" someone else's memory, a while putting a domestic ban for myself:

«– Иван Матвеевич, Вы поможете получить нашей компании лицензию, а мы решим Ваши проблемы…»

"Ivan Matveevich, you help get a license for our company, and we solve your problems. . .."

«– Я предлагаю выпить за этого парня! Серега, ты – лучший! И этим все сказано. За тебя!»

"I propose a toast for this guy! Serge, you're the best! That says it all. For you!"

«У нас все „по-настоящему“. И он сделал мне предложение…»

"We have all "really." And he proposed to me to marry him. . .."

«– Что значит „он не хочет“? Не хочет, потому что у него нет заинтересованности. Создать ее – часть твоей работы…»

"What do you mean "He doesn't want"? He doesn't want because he has no interest. To create it is part of your job. . .."

«– Она постоянно контролирует меня, ей всегда что-то не нравится, она может позвонить мне на работу и устроить скандал из-за какой-то мелочи и обвинить меня в том, что я ее не люблю. Я люблю ее, но больше так не могу…»

"She always controls me; she always doesn’t like something, she can call me at work and create a scandal because of some little thing and accuse me that I don't love her. I love her but can no longer stand it. . .."

«– Брось, Марк, тебе придется это сделать. Или ты, или тебя… Помнишь, как у Галича:

«И ты будешь волков на земле плодить

И учить их вилять хвостом!

А то, что придется потом платить,

Так ведь это ж, пойми, – потом!61»

"Come on, Mark, you'll have to do it. You or they. Remember Galic:

"And you will be wolves on the earth to produce

And teach them to wag my tail!

And that then would have to pay,

So that's well, understand, then!62"

Я вспомнила эту песню – «Еще раз о черте», строки из которой прозвучали в разговоре. Я была маленькая, когда ее пел под гитару один из папиных друзей у нас в гостях. Тогда я запомнила ее название, слова же песни мне были непонятны, и со временем я их забыла. Сейчас, благодаря незнакомым мужчинам, сидящим в ресторане, сцена из моего детства возникла перед глазами…

I remembered this song, "Once again about a heck"; words from it sounded in conversation. I was a little girl, when one of the dad's friends, he sang it with a guitar, being in our apartment. I knew then the name of the song, but its words were incomprehensible to me, and I forgot them. Now, thanks to the strangers what sitting in the restaurant, a scene from my childhood appeared before my eyes. . ..

61.Александр Аркадьевич Галич (настоящая фамилия Гинзбург; 19 октября 1918, Екатеринослав – 15 декабря 1977, Париж) – русский поэт, сценарист, драматург, прозаик, автор и исполнитель собственных песен. «Галич» – литературный псевдоним, составленный из букв собственных фамилии («Г»), имени («Ал») и отчества («ич»). «Еще раз о черте», 1969 г. Из вступления автора к песне: «Написана она в манере, так сказать, «спиричуэллс». Другое название: «Ещё раз читая «Фауста». Источник Википедия.
62.Alexander Arkadievich Galich (born Alexander Aronovich Ginzburg, 19 October 1918, Ekaterinoslav – 15 December 1977, Paris) was a Soviet poet, screenwriter, playwright, singer-songwriter, and dissident. Galich is a pen name, an abbreviation of his last name, first name, and patronymic: Ginzburg Alexander Arkadievich. Source Wikipedia. From the introduction of the author to the song: "It is written in a manner that is to say, "spirituals." Another name: "Again reading "Faust."
Ograniczenie wiekowe:
16+
Data wydania na Litres:
28 grudnia 2022
Data napisania:
2022
Objętość:
473 str. 6 ilustracje
Właściciel praw:
Автор
Format pobierania:

Z tą książką czytają